adduser-3.113+nmu3ubuntu3/0000755000000000000000000000000012236717565012260 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/deluser.conf0000644000000000000000000000113412236717415014563 0ustar # /etc/deluser.conf: `deluser' configuration. # Remove home directory and mail spool when user is removed REMOVE_HOME = 0 # Remove all files on the system owned by the user to be removed REMOVE_ALL_FILES = 0 # Backup files before removing them. This options has only an effect if # REMOVE_HOME or REMOVE_ALL_FILES is set. BACKUP = 0 # target directory for the backup file BACKUP_TO = "." # delete a group even there are still users in this group ONLY_IF_EMPTY = 0 # exclude these filesystem types when searching for files of a user to backup EXCLUDE_FSTYPES = "(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/deluser0000644000000000000000000004017212236717415013644 0ustar #!/usr/bin/perl # deluser -- a utility to remove users from the system # delgroup -- a utilty to remove groups from the system my $version = "VERSION"; # Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt # Based on 'adduser' as pattern by # Guy Maor # Ted Hajek # Ian A. Murdock # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #################### # See the usage subroutine for explanation about how the program can be called #################### use warnings; use strict; use Getopt::Long; use Debian::AdduserCommon; my $install_more_packages ; BEGIN { local $ENV{PERL_DL_NONLAZY}=1; eval 'use File::Find'; if ($@) { $install_more_packages = 1; } #no warnings "File::Find"; eval 'use File::Temp'; if ($@) { $install_more_packages = 1; } } BEGIN { eval 'use Locale::gettext'; if ($@) { *gettext = sub { shift }; *textdomain = sub { "" }; *LC_MESSAGES = sub { 5 }; } eval { require POSIX; import POSIX qw(setlocale); }; if ($@) { *setlocale = sub { return 1 }; } } setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("adduser"); my $action = $0 =~ /delgroup$/ ? "delgroup" : "deluser"; our $verbose = 1; my %pconfig = (); my %config = (); my $configfile; my @defaults; my $force; unless ( GetOptions ("quiet|q" => sub {$verbose = 0; }, "debug" => sub {$verbose = 2; }, "version|v" => sub { &version(); exit 0; }, "help|h" => sub { &usage(); exit 0;}, "group" => sub { $action = "delgroup";}, "conf=s" => \$configfile, "system" => \$pconfig{"system"}, "only-if-empty" => \$pconfig{"only_if_empty"}, "remove-home" => \$pconfig{"remove_home"}, "remove-all-files" => \$pconfig{"remove_all_files"}, "backup" => \$pconfig{"backup"}, "backup-to=s" => \$pconfig{"backup_to"}, "force" => \$force ) ) { &usage; exit 1; } # everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on dief (gtx("Only root may remove a user or group from the system.\n")) if ($> != 0); if (!defined($configfile)) { @defaults = ("/etc/adduser.conf", "/etc/deluser.conf"); } else { @defaults = ($configfile); } # explicitly set PATH, because super (1) cleans up the path and makes deluser unusable; # this is also a good idea for sudo (which doesn't clean up) $ENV{"PATH"}="/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin"; my @names = (); my ($user,$group); ###################### # handling of @names # ###################### while (defined(my $arg = shift(@ARGV))) { if (defined($names[0]) && $arg =~ /^--/) { dief (gtx("No options allowed after names.\n")); } else { # it's a username push (@names, $arg); } } if(@names == 0) { if($action eq "delgroup") { print (gtx("Enter a group name to remove: ")); } else { print (gtx("Enter a user name to remove: ")); } chomp(my $answer=); push(@names, $answer); } if (length($names[0]) == 0 || @names > 2) { dief (gtx("Only one or two names allowed.\n")); } if(@names == 2) { # must be deluserfromgroup $action = "deluserfromgroup"; $user = shift(@names); $group = shift(@names); } else { if($action eq "delgroup") { $group = shift(@names); } else { $user = shift(@names); } } undef(@names); ########################################################## # (1) preseed the config # (2) read the default /etc/adduser.conf configuration. # (3) read the default /etc/deluser.conf configuration. # (4) process commmand line settings # last match wins ########################################################## preseed_config (\@defaults,\%config); foreach(keys(%pconfig)) { $config{$_} = $pconfig{$_} if ($pconfig{$_}); } if (($config{remove_home} || $config{remove_all_files} || $config{backup}) && ($install_more_packages)) { fail (8, gtx("In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup features, you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run apt-get install perl-modules.\n")); } my ($pw_uid, $pw_gid, $pw_homedir, $gr_gid, $maingroup); if(defined($user)) { my @passwd = getpwnam($user); $pw_uid = $passwd[2]; $pw_gid = $passwd[3]; $pw_homedir = $passwd[7]; $maingroup = $pw_gid ? getgrgid($pw_gid) : ""; } if(defined($group)) { #($gr_name,$gr_passwd,$gr_gid,$gr_members) = getgrnam($group); my @group = getgrnam($group); $gr_gid = $group[2]; } # arguments are processed: # # $action = "deluser" # $user name of the user to remove # # $action = "delgroup" # $group name of the group to remove # # $action = "deluserfromgroup" # $user the user to be remove # $group the group to remove him/her from if($action eq "deluser") { &invalidate_nscd(); my($dummy1,$dummy2,$uid); # Don't allow a non-system user to be deleted when --system is given # Also, "user does not exist" is only a warning with --system, but an # error without --system. if( $config{"system"} ) { if( ($dummy1,$dummy2,$uid) = getpwnam($user) ) { if ( ($uid < $config{"first_system_uid"} || $uid > $config{"last_system_uid" } ) ) { printf (gtx("The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"), $user) if $verbose; exit 1; } } else { printf (gtx("The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"), $user) if $verbose; exit 0; } } unless(exist_user($user)) { fail (2,gtx("The user `%s' does not exist.\n"),$user); } # Warn in any case if you want to remove the root account if ((defined($pw_uid)) && ($pw_uid == 0) && (!defined($force))) { printf (gtx("WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n")); printf (gtx("Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n")); printf (gtx("If you really want this, call deluser with parameter --force\n")); printf (gtx("Stopping now without having performed any action\n")); exit 9; } # consistency check # if --backup-to is specified, --backup should be set too if ($pconfig{"backup_to"}) { $config{"backup"} = 1; } if($config{"remove_home"} || $config{"remove_all_files"}) { s_print (gtx("Looking for files to backup/remove ...\n")); my @mountpoints; open(MOUNT, "mount |") || fail (4 ,gtx("fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n", $!)); while () { my @temparray = split; my $fstype = $temparray[4]; my $exclude_fstypes = $config{"exclude_fstypes"}; if (defined($exclude_fstypes)) { next if ($fstype =~ /$exclude_fstypes/); } push @mountpoints,$temparray[2]; } close(MOUNT) or dief (gtx("pipe of command `mount' could not be closed: %s\n",$!)); my(@files,@dirs); if($config{"remove_home"} && ! $config{"remove_all_files"}) { # collect all files in user home sub home_match { # according to the manpage foreach my $mount (@mountpoints) { if( $File::Find::name eq $mount ) { s_printf (gtx("Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"),$File::Find::name); $File::Find::prune=1; return; } } foreach my $re ( split ' ', $config{"no_del_paths"} ) { if( $File::Find::name =~ qr/$re/ ) { s_printf (gtx("Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"),$File::Find::name,$re); $File::Find::prune=1; return; } } push(@files, $File::Find::name) if(-f $File::Find::name || -l $File::Find::name); push(@dirs, $File::Find::name) if(-d $File::Find::name); } # sub home_match # collect ecryptfs config files not stored in $HOME sub ecryptfs_match { if ( $File::Find::name !~ m[^/var/lib/ecryptfs/\Q$user] && $File::Find::name !~ m[^/home/\.ecryptfs/\Q$user]) { $File::Find::prune=1; return; } push(@files, $File::Find::name) if(-f $File::Find::name || -l $File::Find::name); push(@dirs, $File::Find::name) if(-d $File::Find::name); } # sub ecryptfs_match File::Find::find({wanted => \&home_match, untaint => 1, no_chdir => 1}, $pw_homedir) if(-d "$pw_homedir"); if(-d "/var/lib/ecryptfs/$user") { File::Find::find({wanted => \&ecryptfs_match, untaint => 1, no_chdir => 1}, "/var/lib/ecryptfs/$user"); } elsif (-d "/home/.ecryptfs/$user") { File::Find::find({wanted => \&ecryptfs_match, untaint => 1, no_chdir => 1}, "/home/.ecryptfs/$user"); } push(@files, "/var/mail/$user") if(-e "/var/mail/$user"); } else { # collect all files on system belonging to that user sub find_match { my ($dev,$ino,$mode,$nlink,$uid,$gid); (($dev,$ino,$mode,$nlink,$uid,$gid) = lstat($_)) && ($uid == $pw_uid) && ( ($File::Find::name =~ /^\/proc\// && ($File::Find::prune = 1)) || (-f $File::Find::name && push(@files, $File::Find::name)) || (-l $File::Find::name && push(@files, $File::Find::name)) || (-d $File::Find::name && push(@dirs, $File::Find::name)) || (-S $File::Find::name && push(@dirs, $File::Find::name)) || (-p $File::Find::name && push(@dirs, $File::Find::name)) ); if ( -b $File::Find::name || -c $File::Find::name ) { warnf (gtx("Cannot handle special file %s\n"),$File::Find::name); } } # sub find_match File::Find::find({wanted => \&find_match, untaint => 1, no_chdir => 1}, '/'); } if($config{"backup"}) { s_printf (gtx("Backing up files to be removed to %s ...\n"),$config{"backup_to"}); my $filesfile = new File::Temp(TEMPLATE=>"deluser.XXXXX", DIR=>"/tmp"); my $filesfilename = $filesfile->filename; my $backup_name = $config{"backup_to"} . "/$user.tar"; print "backup_name = $backup_name\n"; print $filesfile join("\n",@files); $filesfile->close(); my $tar = &which('tar'); my $bzip2 = &which('bzip2', 1); my $gzip = &which('gzip', 1); my $options = ''; if($bzip2) { $backup_name = "$backup_name.bz2"; $options = "--bzip2"; } elsif($gzip) { $backup_name = "$backup_name.gz"; $options = "--gzip"; } &systemcall($tar, $options, "-cf", $backup_name, "--files-from", $filesfilename); chmod 0600, $backup_name; my $rootid = 0; chown $rootid, $rootid, $backup_name; unlink($filesfilename); } if(@files || @dirs) { s_print (gtx("Removing files ...\n")); unlink(@files) if(@files); foreach(reverse(sort(@dirs))) { rmdir($_); } } } if (system("crontab -l $user >/dev/null 2>&1") == 0) { # crontab -l returns 1 if there is no crontab my $crontab = &which('crontab'); &systemcall($crontab, "-r", $user); s_print (gtx("Removing crontab ...\n")); } s_printf (gtx("Removing user `%s' ...\n"),$user); my @members = get_group_members($maingroup); if (@members == 0) { s_printf (gtx("Warning: group `%s' has no more members.\n"), $maingroup); } my $userdel = &which('userdel'); &systemcall($userdel, $user); &invalidate_nscd(); systemcall('/usr/local/sbin/deluser.local', $user, $pw_uid, $pw_gid, $pw_homedir) if (-x "/usr/local/sbin/deluser.local"); s_print (gtx("Done.\n")); exit 0; } if($action eq "delgroup") { &invalidate_nscd(); unless(exist_group($group)) { printf( gtx("The group `%s' does not exist.\n"),$group) if $verbose; exit 3; } my($dummy,$gid,$members); if( !(($dummy, $dummy, $gid, $members ) = getgrnam($group)) ) { fail (4 ,gtx("getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"), $group); } if( $config{"system"} && ($gid < $config{"first_system_gid"} || $gid > $config{"last_system_gid" } )) { printf (gtx("The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"), $group) if $verbose; exit 3; } if( $config{"only_if_empty"} && $members ne "") { fail (5, gtx("The group `%s' is not empty!\n"),$group); } setpwent; while ((my $acctname,my $primgrp) = (getpwent)[0,3]) { if( $primgrp eq $gr_gid ) { fail (7, gtx("`%s' still has `%s' as their primary group!\n"),$acctname,$group); } } endpwent; s_printf (gtx("Removing group `%s' ...\n"),$group); my $groupdel = &which('groupdel'); &systemcall($groupdel,$group); &invalidate_nscd(); s_print (gtx("Done.\n")); exit 0; } if($action eq "deluserfromgroup") { &invalidate_nscd(); unless(exist_user($user)) { fail (2, gtx("The user `%s' does not exist.\n"),$user); } unless(exist_group($group)) { fail (3, gtx("The group `%s' does not exist.\n"),$group); } if($maingroup eq $group) { fail (7, gtx("You may not remove the user from their primary group.\n")); } my @members = get_group_members($group); my $ismember = 0; for(my $i = 0; $i <= $#members; $i++) { if($members[$i] eq $user) { $ismember = 1; splice(@members,$i,1); } } unless($ismember) { fail (6, gtx("The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"),$user,$group); } s_printf (gtx("Removing user `%s' from group `%s' ...\n"),$user,$group); #systemcall("usermod","-G", join(",",@groups), $user ); my $gpasswd = &which('gpasswd'); &systemcall($gpasswd,'-M', join(',',@members), $group); &invalidate_nscd(); s_print (gtx("Done.\n")); } ###### sub fail { my ($errorcode, $format, @args) = @_; printf STDERR "$0: $format",@args; exit $errorcode; } sub version { printf (gtx("deluser version %s\n\n"), $version); printf (gtx("Removes users and groups from the system.\n")); printf gtx("Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n\n"); printf gtx("deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n". " and Ted Hajek \n\n"); printf gtx("This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"); } sub usage { printf gtx( "deluser USER remove a normal user from the system example: deluser mike --remove-home remove the users home directory and mail spool --remove-all-files remove all files owned by user --backup backup files before removing. --backup-to target directory for the backups. Default is the current directory. --system only remove if system user delgroup GROUP deluser --group GROUP remove a group from the system example: deluser --group students --system only remove if system group --only-if-empty only remove if no members left deluser USER GROUP remove the user from a group example: deluser mike students general options: --quiet | -q don't give process information to stdout --help | -h usage message --version | -v version number and copyright --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n\n"); } sub exist_user { my $exist_user = shift; return(defined getpwnam($exist_user)); } sub exist_group { my $exist_group = shift; return(defined getgrnam($exist_group)); } # vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=0: adduser-3.113+nmu3ubuntu3/adduser.conf0000644000000000000000000000564512236717415014562 0ustar # /etc/adduser.conf: `adduser' configuration. # See adduser(8) and adduser.conf(5) for full documentation. # The DSHELL variable specifies the default login shell on your # system. DSHELL=/bin/bash # The DHOME variable specifies the directory containing users' home # directories. DHOME=/home # If GROUPHOMES is "yes", then the home directories will be created as # /home/groupname/user. GROUPHOMES=no # If LETTERHOMES is "yes", then the created home directories will have # an extra directory - the first letter of the user name. For example: # /home/u/user. LETTERHOMES=no # The SKEL variable specifies the directory containing "skeletal" user # files; in other words, files such as a sample .profile that will be # copied to the new user's home directory when it is created. SKEL=/etc/skel # FIRST_SYSTEM_[GU]ID to LAST_SYSTEM_[GU]ID inclusive is the range for UIDs # for dynamically allocated administrative and system accounts/groups. # Please note that system software, such as the users allocated by the base-passwd # package, may assume that UIDs less than 100 are unallocated. FIRST_SYSTEM_UID=100 LAST_SYSTEM_UID=999 FIRST_SYSTEM_GID=100 LAST_SYSTEM_GID=999 # FIRST_[GU]ID to LAST_[GU]ID inclusive is the range of UIDs of dynamically # allocated user accounts/groups. FIRST_UID=1000 LAST_UID=29999 FIRST_GID=1000 LAST_GID=29999 # The USERGROUPS variable can be either "yes" or "no". If "yes" each # created user will be given their own group to use as a default. If # "no", each created user will be placed in the group whose gid is # USERS_GID (see below). USERGROUPS=yes # If USERGROUPS is "no", then USERS_GID should be the GID of the group # `users' (or the equivalent group) on your system. USERS_GID=100 # If DIR_MODE is set, directories will be created with the specified # mode. Otherwise the default mode 0755 will be used. DIR_MODE=0755 # If SETGID_HOME is "yes" home directories for users with their own # group the setgid bit will be set. This was the default for # versions << 3.13 of adduser. Because it has some bad side effects we # no longer do this per default. If you want it nevertheless you can # still set it here. SETGID_HOME=no # If QUOTAUSER is set, a default quota will be set from that user with # `edquota -p QUOTAUSER newuser' QUOTAUSER="" # If SKEL_IGNORE_REGEX is set, adduser will ignore files matching this # regular expression when creating a new home directory SKEL_IGNORE_REGEX="dpkg-(old|new|dist|save)" # Set this if you want the --add_extra_groups option to adduser to add # new users to other groups. # This is the list of groups that new non-system users will be added to # Default: #EXTRA_GROUPS="dialout cdrom floppy audio video plugdev users" # If ADD_EXTRA_GROUPS is set to something non-zero, the EXTRA_GROUPS # option above will be default behavior for adding new, non-system users #ADD_EXTRA_GROUPS=1 # check user and group names also against this regular expression. #NAME_REGEX="^[a-z][-a-z0-9_]*\$" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/adduser0000755000000000000000000010445312236717415013636 0ustar #!/usr/bin/perl # adduser: a utility to add users to the system # addgroup: a utility to add groups to the system # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor # Copyright (C) 1995 Ted Hajek # Ian A. Murdock # Bugfixes and other improvements Roland Bauerschmidt # General scheme of the program adapted by the original debian 'adduser' # program by Ian A. Murdock . # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA # # #################### # See the usage subroutine for explanation about how the program can be called #################### use warnings; use strict; use Debian::AdduserCommon; use Getopt::Long; my $version = "VERSION"; ################### # return values use constant RET_OK => 0; # OK use constant RET_OBJECT_ALREADY_EXISTS => 1; # the user or group does already exist, so the requested action cannot be performed use constant RET_INVALID_CHARS_IN_NAME => 1; # the provided name contains invalid characters use constant RET_ADDUSER_ABORTED => 1; # the program was aborted (eg via Ctrl+C) use constant RET_INVALID_CALL => 1; # getopt returned with "false" BEGIN { local $ENV{PERL_DL_NONLAZY}=1; eval 'use Locale::gettext'; if ($@) { *gettext = sub { shift }; *textdomain = sub { "" }; *LC_MESSAGES = sub { 5 }; } eval { require POSIX; import POSIX qw(setlocale); }; if ($@) { *setlocale = sub { return 1 }; } eval { require I18N::Langinfo; import I18N::Langinfo qw(langinfo YESEXPR NOEXPR); }; if ($@) { *langinfo = sub { return shift; }; *YESEXPR = sub { "^[yY]" }; *NOEXPR = sub { "^[nN]" }; } } setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("adduser"); my $yesexpr = langinfo(YESEXPR()); my %config; # configuration hash my @defaults = ("/etc/adduser.conf"); my $nogroup_id = getgrnam("nogroup") || 65534; $0 =~ s+.*/++; our $verbose = 1; # should we be verbose? my $allow_badname = 0; # should we allow bad names? my $ask_passwd = 1; # ask for a passwd? my $disabled_login = 0; # leave the new account disabled? our $configfile = undef; our $found_group_opt = undef; our $found_sys_opt = undef; our $ingroup_name = undef; our $new_firstuid = undef; our $new_gecos = undef; our $new_gid = undef; our $new_lastuid = undef; our $new_uid = undef; our $no_create_home = undef; our $special_home = undef; our $special_shell = undef; our $add_extra_groups = 0; our $encrypt_home = undef; # Global variables we need later my $existing_user = undef; my $existing_group = undef; my $new_name = undef; my $make_group_also = 0; my $home_dir = undef; my $undohome = undef; my $undouser = undef; my $undogroup = undef; my $shell = undef; my $first_uid = undef; my $last_uid = undef; my $dir_mode = undef; my $perm = undef; our @names; # Parse options, sanity checks unless ( GetOptions ("quiet|q" => sub { $verbose = 0 }, "force-badname" => \$allow_badname, "help|h" => sub { &usage(); exit RET_OK }, "version|v" => sub { &version(); exit RET_OK }, "system" => \$found_sys_opt, "group" => \$found_group_opt, "ingroup=s" => \$ingroup_name, "home=s" => \$special_home, "gecos=s" => \$new_gecos, "shell=s" => \$special_shell, "disabled-password" => sub { $ask_passwd = 0 }, "disabled-login" => sub { $disabled_login = 1; $ask_passwd = 0 }, "uid=i" => \$new_uid, "firstuid=i" => \$new_firstuid, "lastuid=i" => \$new_lastuid, "gid=i" => \$new_gid, "conf=s" => \$configfile, "no-create-home" => \$no_create_home, "encrypt-home" => \$encrypt_home, "add_extra_groups" => \$add_extra_groups, "debug" => sub { $verbose = 2 } ) ) { &usage(); exit RET_INVALID_CALL; } # everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on dief (gtx("Only root may add a user or group to the system.\n")) if ($> != 0); if( defined($configfile) ) { @defaults = ($configfile); } # detect the right mode my $action = $0 eq "addgroup" ? "addgroup" : "adduser"; if (defined($found_sys_opt)) { $action = "addsysuser" if ($action eq "adduser"); $action = "addsysgroup" if ($action eq "addgroup"); } # explicitly set PATH, because super (1) cleans up the path and makes adduser unusable; # this is also a good idea for sudo (which doesn't clean up) $ENV{"PATH"}="/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin"; $ENV{"IFS"}=" \t\n"; ############################ # checks related to @names # ############################ while (defined(my $arg = shift(@ARGV))) { push (@names, $arg); } if ( (! defined $names[0]) || length($names[0]) == 0 || @names > 2) { dief (gtx("Only one or two names allowed.\n")); } if (@names == 2) { # must be addusertogroup dief (gtx("Specify only one name in this mode.\n")) if ($action eq "addsysuser" || $found_group_opt); $action = "addusertogroup"; $existing_user = shift (@names); $existing_group = shift (@names); } else { # 1 parameter, must be adduser $new_name = shift (@names); } ################################### # check for consistent parameters # ################################### if ($action ne "addgroup" && defined($found_group_opt) +defined($ingroup_name) +defined($new_gid) > 1 ) { dief (gtx("The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n")); } if ((defined($special_home)) && ($special_home !~ m+^/+ )) { dief (gtx("The home dir must be an absolute path.\n")); } if (defined($special_home) && $verbose) { printf gtx("Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"),$special_home if (!defined($no_create_home) && -d $special_home); printf gtx("Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"), $special_home, $! if (defined($no_create_home) && ! -d $special_home); } if ($found_group_opt) { if ($action eq "addsysuser") { $make_group_also = 1; } elsif ($found_sys_opt) { $action = "addsysgroup"; } else { $action = "addgroup"; } } my $ecryptfs_setup_private; if (defined($encrypt_home)) { $ecryptfs_setup_private = &which('ecryptfs-setup-private'); } $ENV{"VERBOSE"} = $verbose; $ENV{"DEBUG"} = $verbose; # preseed configuration data and then read the config file preseed_config(\@defaults,\%config); &checkname($new_name, $found_sys_opt) if defined $new_name; $SIG{'INT'} = $SIG{'QUIT'} = $SIG{'HUP'} = 'handler'; ##### # OK, we've processed the arguments. $action equals one of the following, # and the appropriate variables have been set: # # $action = "adduser" # $new_name - the name of the new user. # $ingroup_name | $new_gid - the group to add the user to # $special_home, $new_uid, $new_gecos - optional overrides # $action = "addgroup" # $new_name - the name of the new group # $new_gid - optional override # $action = "addsysgroup" # $new_name - the name of the new group # $new_gid - optional override # $action = "addsysuser" # $new_name - the name of the new user # $make_group_also | $ingroup_name | $new_gid | 0 - which group # $special_home, $new_uid, $new_gecos - optional overrides # $action = "addusertogroup" # $existing_user - the user to be added # $existing_group - the group to add her to ##### ################# ## addsysgroup ## ################# if ($action eq "addsysgroup") { # Check if requested group already exists and we can exit safely my $ret = existing_group_ok($new_name, $new_gid); if ($ret == 3) { print STDERR "$0: " if $verbose; printf STDERR (gtx("The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"), $new_name) if $verbose; exit RET_OK; } if ($ret == 1) { print STDERR "$0: " if $verbose; printf STDERR (gtx("The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"), $new_name) if $verbose; exit RET_OBJECT_ALREADY_EXISTS; } if ($ret == 2) { print STDERR "$0: " if $verbose; printf STDERR (gtx("The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"), $new_name) if $verbose; exit RET_OBJECT_ALREADY_EXISTS; } dief (gtx("The GID `%s' is already in use.\n"),$new_gid) if (defined($new_gid) && defined(getgrgid($new_gid))); if (!defined($new_gid)) { $new_gid = &first_avail_gid($config{"first_system_gid"}, $config{"last_system_gid"}); if ($new_gid == -1) { print STDERR "$0: "; printf STDERR gtx("No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"),$config{"first_system_gid"},$config{"last_system_gid"}; dief (gtx("The group `%s' was not created.\n"),$new_name); } } printf (gtx("Adding group `%s' (GID %d) ...\n"),$new_name,$new_gid) if $verbose; &invalidate_nscd("group"); my $groupadd = &which('groupadd'); &systemcall($groupadd, '-g', $new_gid, $new_name); &invalidate_nscd("group"); print (gtx("Done.\n")) if $verbose; exit RET_OK; } ############## ## addgroup ## ############## if ($action eq "addgroup") { dief (gtx("The group `%s' already exists.\n"),$new_name) if (defined getgrnam($new_name)); dief (gtx("The GID `%s' is already in use.\n"),$new_gid) if (defined($new_gid) && defined(getgrgid($new_gid))); if (!defined($new_gid)) { $new_gid = &first_avail_gid($config{"first_gid"}, $config{"last_gid"}); if ($new_gid == -1) { print STDERR "$0: "; printf STDERR gtx("No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"),$config{"first_gid"},$config{"last_gid"}; dief (gtx("The group `%s' was not created.\n"),$new_name); } } printf (gtx("Adding group `%s' (GID %d) ...\n"),$new_name,$new_gid) if $verbose; &invalidate_nscd("group"); my $groupadd = &which('groupadd'); &systemcall($groupadd, '-g', $new_gid, $new_name); &invalidate_nscd("group"); print (gtx("Done.\n")) if $verbose; exit RET_OK; } #################### ## addusertogroup ## #################### if ($action eq "addusertogroup") { dief (gtx("The user `%s' does not exist.\n"),$existing_user) if (!defined getpwnam($existing_user)); dief (gtx("The group `%s' does not exist.\n"),$existing_group) if (!defined getgrnam($existing_group)); if (&user_is_member($existing_user, $existing_group)) { printf gtx("The user `%s' is already a member of `%s'.\n"), $existing_user,$existing_group if $verbose; exit RET_OK; # not really an error } printf gtx("Adding user `%s' to group `%s' ...\n"),$existing_user,$existing_group if $verbose; &invalidate_nscd(); my $gpasswd = &which('gpasswd'); &systemcall($gpasswd, '-a',$existing_user,$existing_group); &invalidate_nscd(); print (gtx("Done.\n")) if $verbose; exit RET_OK; } ################ ## addsysuser ## ################ if ($action eq "addsysuser") { if (existing_user_ok($new_name, $new_uid) == 1) { # a user with this name already exists; it's a problem when it's not a system user my $tmp_u = getpwnam($new_name); if (($tmp_u >= $config{"first_system_uid"}) and ($tmp_u <= $config{"last_system_uid"})) { printf (gtx("The system user `%s' already exists. Exiting.\n"), $new_name) if $verbose; exit RET_OK } warnf (gtx("The user `%s' already exists. Exiting.\n"), $new_name); exit RET_OBJECT_ALREADY_EXISTS; } if (existing_user_ok($new_name, $new_uid) == 2) { warnf (gtx("The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"), $new_name); exit RET_OBJECT_ALREADY_EXISTS; } if (!$ingroup_name && !defined($new_gid) && !$make_group_also) { $new_gid = $nogroup_id; } check_user_group(1); if (!defined($new_uid) && $make_group_also) { $new_uid = &first_avail_uid($config{"first_system_uid"}, $config{"last_system_uid"}); if ($new_uid == -1) { print STDERR "$0: "; printf STDERR gtx("No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"),$config{"first_system_uid"},$config{"last_system_uid"}; dief (gtx("The user `%s' was not created.\n"),$new_name); } $new_gid = &first_avail_gid($config{"first_system_gid"}, $config{"last_system_gid"}); $ingroup_name = $new_name; } elsif (!defined($new_uid) && !$make_group_also) { $new_uid = &first_avail_uid($config{"first_system_uid"}, $config{"last_system_uid"}); if ($new_uid == -1) { print STDERR "$0: "; printf STDERR gtx("No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"),$config{"first_system_uid"},$config{"last_system_uid"}; dief (gtx("The user `%s' was not created.\n"),$new_name); } if (defined($new_gid)) { $ingroup_name = getgrgid($new_gid); } elsif ($ingroup_name) { $new_gid = getgrnam($ingroup_name); } else { dief (gtx("Internal error")); } } else { if (defined($new_gid)) { $ingroup_name = getgrgid($new_gid); } elsif ($ingroup_name) { $new_gid = getgrnam($ingroup_name); } elsif ($make_group_also){ $new_gid=$new_uid; $ingroup_name=$new_name; } else { dief (gtx("Internal error")); } } printf (gtx("Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"),$new_name,$new_uid) if $verbose; &invalidate_nscd(); # if we reach this point, and the group does already exist, we can use it. if ($make_group_also && !getgrnam($new_name)) { printf (gtx("Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"),$new_name,$new_gid) if $verbose; $undogroup = $new_name; my $groupadd = &which('groupadd'); &systemcall($groupadd, '-g', $new_gid, $new_name); &invalidate_nscd("group"); } printf gtx("Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"),$new_name,$new_uid,$ingroup_name if $verbose; $home_dir = $special_home || &homedir($new_name, $ingroup_name); $shell = $special_shell || '/bin/false'; $undouser = $new_name; my $useradd = &which('useradd'); &systemcall($useradd, '-d', $home_dir, '-g', $ingroup_name, '-s', $shell, '-u', $new_uid, $new_name); if(!$disabled_login) { my $usermod = &which('usermod'); &systemcall($usermod, '-p', '*', $new_name); } my $chage = &which('chage'); print "$chage -M 99999 $new_name\n" if ($verbose > 1); # do _not_ use systemcall() here, since systemcall() dies on # non-zero exit code and we need to do special handling here! if (system($chage, '-M', '99999', $new_name)) { if( ($?>>8) ne 15 ) { &cleanup(sprintf((gtx("`%s' returned error code %d. Exiting.\n")), "$chage -M 99999 $new_name", $?>>8)) if ($?>>8); &cleanup(sprintf((gtx("`%s' exited from signal %d. Exiting.\n")), "$chage -M 99999 $new_name", $?&255)); } else { printf STDERR (gtx("%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be set. Continuing.\n"), $chage); } } &invalidate_nscd(); if(defined($new_gecos)) { &ch_gecos($new_gecos); } create_homedir (0); exit RET_OK; } ############# ## adduser ## ############# if ($action eq "adduser") { if (!$ingroup_name && !defined($new_gid)) { if ($config{"usergroups"} =~ /yes/i) { $make_group_also = 1; } else { $new_gid = $config{"users_gid"}; } } check_user_group(0); $first_uid = $new_firstuid || $config{"first_uid"}; $last_uid = $new_lastuid || $config{"last_uid"}; printf (gtx("Adding user `%s' ...\n"),$new_name) if $verbose; if (!defined($new_uid) && $make_group_also) { $new_uid = &first_avail_uid($first_uid, $last_uid); if ($new_uid == -1) { print STDERR "$0: "; printf STDERR gtx("No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"),$first_uid,$last_uid; dief (gtx("The user `%s' was not created.\n"),$new_name); } $new_gid = &first_avail_gid($config{"first_gid"}, $config{"last_gid"}); $ingroup_name = $new_name; } elsif (!defined($new_uid) && !$make_group_also) { $new_uid = &first_avail_uid($first_uid, $last_uid); if ($new_uid == -1) { print STDERR "$0: "; printf STDERR gtx("No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"),$config{"first_uid"},$config{"last_uid"}; dief (gtx("The user `%s' was not created.\n"),$new_name); } if (defined($new_gid)) { $ingroup_name = getgrgid($new_gid); } elsif ($ingroup_name) { $new_gid = getgrnam($ingroup_name); } else { dief (gtx("Internal error")); } } else { if (defined($new_gid)) { $ingroup_name = getgrgid($new_gid); } elsif ($ingroup_name) { $new_gid = getgrnam($ingroup_name); } elsif ($make_group_also){ $new_gid=$new_uid; $ingroup_name=$new_name; } else { dief (gtx("Internal error")); } } &invalidate_nscd(); if ($make_group_also) { printf (gtx("Adding new group `%s' (%d) ...\n"),$new_name,$new_gid) if $verbose; $undogroup = $new_name; my $groupadd = &which('groupadd'); &systemcall($groupadd, '-g', $new_gid, $new_name); &invalidate_nscd(); } printf gtx("Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"),$new_name,$new_uid,$ingroup_name if $verbose; $home_dir = $special_home || &homedir($new_name, $ingroup_name); $shell = $special_shell || $config{"dshell"}; $undouser = $new_name; my $useradd = &which('useradd'); &systemcall($useradd, '-d', $home_dir, '-g', $ingroup_name, '-s', $shell, '-u', $new_uid, $new_name); &invalidate_nscd(); create_homedir (1); # copy skeleton data # useradd without -p has left the account disabled (password string is '!') my $yesexpr = langinfo(YESEXPR()); if ($ask_passwd) { for (;;) { my $passwd = &which('passwd'); # do _not_ use systemcall() here, since systemcall() dies on # non-zero exit code and we need to do special handling here! system($passwd, $new_name); my $ok = $?>>8; if ($ok != 0) { my $answer; # hm, error, should we break now? print (gtx("Permission denied\n")) if ($ok == 1); print (gtx("invalid combination of options\n")) if ($ok == 2); print (gtx("unexpected failure, nothing done\n")) if ($ok == 3); print (gtx("unexpected failure, passwd file missing\n")) if ($ok == 4); print (gtx("passwd file busy, try again\n")) if ($ok == 5); print (gtx("invalid argument to option\n")) if ($ok == 6); # Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your # locale. You can see by running "locale noexpr" which regular # expression will be checked to find positive answer. print (gtx("Try again? [y/N] ")); chop ($answer=); last if ($answer !~ m/$yesexpr/o); } else { last; ## passwd ok } } } else { if(!$disabled_login) { my $usermod = &which('usermod'); &systemcall($usermod, '-p', '*', $new_name); } } if (defined($new_gecos)) { &ch_gecos($new_gecos); } else { my $noexpr = langinfo(NOEXPR()); for (;;) { my $chfn = &which('chfn'); &systemcall($chfn, $new_name); # Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your # locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular # expression will be checked to find positive answer. print (gtx("Is the information correct? [Y/n] ")); chop (my $answer=); last if ($answer !~ m/$noexpr/o); } } if ( ( $add_extra_groups || $config{"add_extra_groups"} ) && defined($config{"extra_groups"}) ) { printf (gtx("Adding new user `%s' to extra groups ...\n"), $new_name); foreach my $newgrp ( split ' ', $config{"extra_groups"} ) { if (!defined getgrnam($newgrp)) { warnf (gtx("The group `%s' does not exist.\n"),$newgrp); next; } if (&user_is_member($new_name, $newgrp)) { printf gtx("The user `%s' is already a member of `%s'.\n"), $new_name,$newgrp if $verbose; next; } printf gtx("Adding user `%s' to group `%s' ...\n"),$new_name,$newgrp if $verbose; &invalidate_nscd(); my $gpasswd = &which('gpasswd'); &systemcall($gpasswd, '-M', join(',', get_group_members($newgrp), $new_name), $newgrp); &invalidate_nscd(); } } if ($config{"quotauser"}) { printf (gtx("Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"), $new_name, $config{quotauser}); my $edquota = &which('edquota'); &systemcall($edquota, '-p', $config{quotauser}, $new_name); } &systemcall('/usr/local/sbin/adduser.local', $new_name, $new_uid, $new_gid, $home_dir) if (-x "/usr/local/sbin/adduser.local"); exit RET_OK; } # # we never go here # # calculate home directory sub homedir { my $dir = $config{"dhome"}; $dir .= '/' . $_[1] if ($config{"grouphomes"} =~ /yes/i); $dir .= '/' . substr($_[0],0,1) if ($config{"letterhomes"} =~ /yes/i); $dir .= '/' . $_[0]; return $dir; } # create_homedir -- create the homedirectory # parameter # 1: $copy_skeleton: # if 0 -> don't copy the skeleton data # if 1 -> copy the files in /etc/skel to the newly created home directory # return values: # none sub create_homedir { my ($copy_skeleton) = @_; if ($no_create_home) { printf gtx("Not creating home directory `%s'.\n"), $home_dir if $verbose; } elsif (-e $home_dir) { printf gtx("The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"), $home_dir,$config{skel} if $verbose && !$no_create_home; my @homedir_stat = stat($home_dir); my $home_uid = $homedir_stat[4]; my $home_gid = $homedir_stat[5]; if (($home_uid != $new_uid) || ($home_gid != $new_gid)) { warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir; } undef @homedir_stat; undef $home_uid; undef $home_gid; } else { printf gtx("Creating home directory `%s' ...\n"),$home_dir if $verbose; $undohome = $home_dir; &mktree($home_dir) || &cleanup(sprintf(gtx("Couldn't create home directory `%s': %s.\n"), $home_dir, $!)); chown($new_uid, $new_gid, $home_dir) || &cleanup("chown $new_uid:$new_gid $home_dir: $!\n"); $dir_mode = get_dir_mode($make_group_also); chmod ($dir_mode, $home_dir) || &cleanup("chmod $dir_mode $home_dir: $!\n"); if (defined($encrypt_home)) { printf gtx("Setting up encryption ...\n") if $verbose; &systemcall($ecryptfs_setup_private, '-b', '-u', $new_name); } if ($config{"skel"} && $copy_skeleton) { printf gtx("Copying files from `%s' ...\n"),$config{skel} if $verbose; open(my $FIND, "cd $config{skel}; find . -print |") || &cleanup(sprintf(gtx("fork for `find' failed: %s\n"), $!)); while (<$FIND>) { chop; next if ($_ eq "."); next if ($_ =~ qr/$config{skel_ignore_regex}/ ); ©_to_dir($config{"skel"}, $_, $home_dir, $new_uid, $new_gid, ($config{"setgid_home"} =~ /yes/i)); } } if (defined($encrypt_home)) { &systemcall("/bin/umount", $home_dir); } } } # mktree: create a directory and all parent directories, we don't care about the rights and so on # parameters: # tree: the path # return values: # none sub mktree { my($tree) = @_; my($done, @path); my $default_dir_mode = 0755; $tree =~ s:^/*(.*)/*$:$1:; # chop off leading & trailing slashes @path = split(/\//, $tree); $done = ""; while (@path) { $done .= '/' . shift(@path); -d $done || mkdir($done, $default_dir_mode) || return 0; } return 1; } # existing_user_ok: check if there's already a user present on the system which satisfies the requirements # parameter: # new_name: the name of the user to check # new_uid : the UID of the user # return values: # 0 if the the user doesn't exist # 1 if the user already exists with the specified uid (or $new_uid wasn't specified) # 2 if the user already exists, but $new_uid doesn't matches its uid sub existing_user_ok { my($new_name,$new_uid) = @_; my ($dummy1,$dummy2,$uid); if (($dummy1,$dummy2,$uid) = getpwnam($new_name)) { if( defined($new_uid) && $uid == $new_uid ) { return 1; } if (! defined($new_uid)) { return 1; } # TODO: do we really need this code? Range check shouldn't performed here if( $uid >= $config{"first_system_uid"} && $uid <= $config{"last_system_uid" } ) { return 2; } } else { return 0; } } # existing_group_ok: check if there's already a group which satiesfies the requirements # parameter: # new_name: the name of the group # new_gid : the UID of the group # return values: # 0 if the group doesn't exist # 1 if the group already exists with the specified gid (or $new_gid wasn't specified) # 2 if the group already exists, but $new_gid doesn't match its gid # 3 if the group already exists inside the system range sub existing_group_ok { my($new_name,$new_gid) = @_; my ($dummy1,$dummy2,$gid); if (($dummy1,$dummy2,$gid) = getgrnam($new_name)) { # TODO: is this check required? There shouldn't be any gid outside of our allowed range anyways ... if( $gid >= $config{"first_system_gid"} && $gid <= $config{"last_system_gid" } ) { return 3; } if (! defined($new_gid)) { return 1; } if ($gid == $new_gid) { return 1; } else { return 2; } } else { return 0; } } # check_user_group: ??? # parameters: # system: 0 if the user isn't a system user, 1 otherwise # return values: # sub check_user_group { my ($system) = @_; if( !$system || !existing_user_ok($new_name, $new_uid) ) { if( defined getpwnam($new_name) ) { if( $system ) { dief (gtx("The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"),$new_name); } else { dief (gtx("The user `%s' already exists.\n"),$new_name); } } dief (gtx("The UID %d is already in use.\n"),$new_uid) if (defined($new_uid) && getpwuid($new_uid)); } if ($make_group_also) { if( !$system || !existing_group_ok($new_name, $new_uid) ) { dief (gtx("The group `%s' already exists.\n"),$new_name) if (defined getgrnam($new_name)); dief (gtx("The GID %d is already in use.\n"),$new_uid) if (defined($new_uid) && defined(getgrgid($new_uid))); } } else { dief (gtx("The group `%s' does not exist.\n"),$ingroup_name) if ($ingroup_name && !defined(getgrnam($ingroup_name))); dief (gtx("The GID %d does not exist.\n"),$new_gid) if (defined($new_gid) && !defined(getgrgid($new_gid))); } } # copy_to_dir : # parameters: # fromdir # file # todir # newi # newg # sgiddir # return values: # none sub copy_to_dir { my($fromdir, $file, $todir, $newu, $newg, $sgiddir) = @_; if (-l "$fromdir/$file") { my $target=readlink("$fromdir/$file") or &cleanup("readlink: $!\n"); my $curgid="$)"; my $curuid="$>"; my $error=""; $)="$newg"; $>="$newu"; symlink("$target", "$todir/$file") or $error="$!"; $>="$curuid"; $)="$curgid"; if( "$error" ne "" ) { &cleanup("symlink: $!\n"); } return; } elsif (-f "$fromdir/$file") { open (FILE, "$fromdir/$file") || &cleanup("open $fromdir/$file: $!"); open (NEWFILE, ">$todir/$file") || &cleanup("open >$todir/$file: $!"); (print NEWFILE ) || &cleanup("print $todir/$file: $!"); close FILE; close(NEWFILE) || &cleanup("close $todir/$file "); } elsif (-d "$fromdir/$file") { mkdir("$todir/$file", 700) || &cleanup("mkdir: $!"); } else { &cleanup(sprintf((gtx("Cannot deal with %s.\nIt is not a dir, file, or symlink.\n")), "$fromdir/$file")); } chown($newu, $newg, "$todir/$file") || &cleanup("chown $newu:$newg $todir/$file: $!\n"); $perm = (stat("$fromdir/$file"))[2] & 07777; $perm |= 02000 if (-d "$fromdir/$file" && ($perm & 010) && $sgiddir); chmod($perm, "$todir/$file") || &cleanup("chmod $todir/$file: $!\n"); } # checkname: perform some sanity checks # parameters: # name: the name to check # system: 0 if the user isn't a system user, 1 otherwise # return values: # none (exits on error) sub checkname { my ($name, $system) = @_; if ($name !~ /^[_.A-Za-z0-9][-\@_.A-Za-z0-9]*\$?$/) { printf STDERR (gtx("%s: To avoid problems, the username should consist only of letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba machine accounts \$ is also supported at the end of the username\n"), $0); exit RET_INVALID_CHARS_IN_NAME;; } if ($system ? $name !~ qr/$config{"name_regex_system"}/ : $name !~ qr/$config{"name_regex"}/) { if ($allow_badname) { print (gtx("Allowing use of questionable username.\n")) if ($verbose); } else { printf STDERR (gtx("%s: Please enter a username matching the regular expression configured via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-badname' option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"), $0); exit RET_INVALID_CHARS_IN_NAME; } } } # first_avail_uid: return the first available uid in given range # parameters: # min, max: the range # return values: # -1 if no free uid is available # otherwise the choosen uid sub first_avail_uid { my ($min, $max) = @_; printf (gtx("Selecting UID from range %d to %d ...\n"),$min,$max) if ($verbose > 1); my $t = $min; while ($t <= $max) { return $t if (!defined(getpwuid($t))); $t++; } return -1; # nothing available } # first_avail_gid: return the first available gid in given range # parameters: # min, max: the range # return values: # -1 if no free gid is available # otherwise the choosen gid sub first_avail_gid { my ($min, $max) = @_; printf (gtx("Selecting GID from range %d to %d ...\n"),$min,$max) if ($verbose > 1); my $t = $min; while ($t <= $max) { return $t if (!defined(getgrgid($t))); $t++; } return -1; # nothing available } sub ch_gecos { my $chfn = &which('chfn'); my $gecos = shift; if($gecos =~ /,/) { my($gecos_name,$gecos_room,$gecos_work,$gecos_home,$gecos_other) = split(/,/,$gecos); &systemcall($chfn, '-f', $gecos_name, '-r', $gecos_room, $new_name); &systemcall($chfn,'-w',$gecos_work,$new_name) if(defined($gecos_work)); &systemcall($chfn,'-h',$gecos_home,$new_name) if(defined($gecos_home)); &systemcall($chfn,'-o',$gecos_other,$new_name) if(defined($gecos_other)); } else { &systemcall($chfn, '-f', $gecos, $new_name); } } # user is member of group? sub user_is_member { my($user, $group) = @_; for (split(/ /, (getgrnam($group))[3])) { return 1 if ($user eq $_); } return 0; } sub cleanup { my ($msg) = @_; printf (gtx("Stopped: %s\n"),$msg); if ($undohome) { printf (gtx("Removing directory `%s' ...\n"),$undohome); &systemcall('rm', '-rf', $undohome); } if ($undouser) { printf (gtx("Removing user `%s' ...\n"),$undouser); &systemcall('userdel', $undouser); } if ($undogroup) { printf (gtx("Removing group `%s' ...\n"),$undogroup); &systemcall('groupdel', $undogroup); } # do we need to invalidate the nscd cache here, too? exit RET_ADDUSER_ABORTED; } sub handler { my($sig) = @_; # Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. # Please do not insert a space character between SIG and %s. &cleanup(sprintf(gtx("Caught a SIG%s.\n"), $sig)); } sub version { printf (gtx("adduser version %s\n\n"), $version); print gtx("Adds a user or group to the system. Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor Copyright (C) 1995 Ian Murdock , Ted Hajek \n"); print gtx( "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details. "); } sub usage { printf gtx( "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER Add a normal user adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID] [--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password] [--disabled-login] USER Add a system user adduser --group [--gid ID] GROUP addgroup [--gid ID] GROUP Add a user group addgroup --system [--gid ID] GROUP Add a system group adduser USER GROUP Add an existing user to an existing group general options: --quiet | -q don't give process information to stdout --force-badname allow usernames which do not match the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable --help | -h usage message --version | -v version number and copyright --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n\n"); } sub get_dir_mode { my $setgid = shift; # no longer make home directories setgid per default (closes: #64806) $setgid = 0 unless $config{"setgid_home"} =~ /yes/i; my $dir_mode = $config{"dir_mode"}; if(!defined($dir_mode) || ! ($dir_mode =~ /[0-7]{3}/ || $dir_mode =~ /[0-7]{4}/)) { $dir_mode = $setgid ? 2755 : 0755; } else { $dir_mode = $config{"dir_mode"}; if($setgid && (length($dir_mode) == 3 || $dir_mode =~ /^[0-1|4-5][0-7]{3}$/)) { $dir_mode += 2000; } } return oct($dir_mode); } # Local Variables: # mode:cperl # cperl-indent-level:4 # End: # vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=0: adduser-3.113+nmu3ubuntu3/TODO0000644000000000000000000000016112236717415012740 0ustar TODO for adduser ---------------- For adduser 3.x there is to do: * make adduser also work with super (fix #) adduser-3.113+nmu3ubuntu3/AdduserCommon.pm0000644000000000000000000001415212236717415015353 0ustar use vars qw(@EXPORT $VAR1); # Common functions that are used in adduser and deluser # Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt # Most of the functions are adopted from the original adduser # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor # Copyright (C) 1995 Ted Hajek # Ian A. Murdock # @EXPORT = qw(invalidate_nscd gtx dief warnf read_config get_users_groups get_group_members s_print s_printf systemcall); sub invalidate_nscd { # Check if we need to do make -C /var/yp for NIS my $nisconfig; if(-f "/etc/default/nis") { $nisconfig = "/etc/default/nis"; } elsif(-f "/etc/init.d/nis") { $nisconfig = "/etc/init.d/nis"; } # find out whether a local ypserv is running # We can ditch any rpcinfo error since if the portmapper is nonfunctional, # we couldn't connect to ypserv anyway. If this assumption is invalid, # please file a bug and suggest a better way. if(defined($nisconfig) && -f "/var/yp/Makefile" && -x "/usr/bin/rpcinfo" && grep(/ypserv/, qx{/usr/bin/rpcinfo -p 2>/dev/null})) { open(NISCONFIG, "<$nisconfig"); if(grep(/^NISSERVER=master/, )) { system("make", "-C", "/var/yp"); } close(NISCONFIG); } # Check if we need to invalidate the NSCD cache my $nscd = &which('nscd',1); # this function replaces startnscd and stopnscd (closes: #54726) # We are ignoring any error messages given by nscd here since we # cannot expect the nscd maintainer and upstream to document their # interfaces. See #330929. if(defined($nscd) && -x $nscd) { my $table = shift; if ($table) { system ($nscd, "-i", $table); } else { # otherwise we invalidate passwd and group table system ($nscd, "-i", "passwd"); system ($nscd, "-i", "group"); } } } sub gtx { return gettext( shift ); } sub dief { my ($form,@argu)=@_; printf STDERR sprintf(gtx("%s: %s"), $0, $form), @argu; exit 1; } sub warnf { my ($form,@argu)=@_; printf STDERR sprintf(gtx("%s: %s"), $0, $form), @argu; } # parse the configuration file # parameters: # -- filename of the configuration file # -- a hash for the configuration data sub read_config { my ($conf_file, $configref) = @_; my ($var, $lcvar, $val); if (! -f $conf_file) { warnf gtx("`%s' does not exist. Using defaults.\n"),$conf_file if $verbose; return; } open (CONF, $conf_file) || dief ("%s: `%s'\n",$conf_file,$!); while () { chomp; next if /^#/ || /^\s*$/; if ((($var, $val) = /^\s*([_a-zA-Z0-9]+)\s*=\s*(.*)/) != 2) { warnf gtx("Couldn't parse `%s', line %d.\n"),$conf_file,$.; next; } $lcvar = lc $var; if (!defined($configref->{$lcvar})) { warnf gtx("Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"),$var,$conf_file,$.; next; } $val =~ s/^"(.*)"$/$1/; $val =~ s/^'(.*)'$/$1/; $configref->{$lcvar} = $val; } close CONF || die "$!"; } # return a user's groups sub get_users_groups { my($user) = @_; my($name,$members,@groups); setgrent; while (($name,$members) = (getgrent)[0,3]) { for (split(/ /, $members)) { if ($user eq $_) { push @groups, $name; last; } } } endgrent; @groups; } # return a group's members sub get_group_members { my $group = shift; my @members; foreach (split(/ /, (getgrnam($group))[3])) { if (getpwuid(getpwnam($_)) eq $_ ) { push @members, $_; } } return @members; } sub s_print { print join(" ",@_) if($verbose); } sub s_printf { printf @_ if($verbose); } sub d_printf { printf @_ if((defined($verbose) && $verbose > 1) || (defined($debugging) && $debugging == 1)); } sub systemcall { my $c = join(' ', @_); print ("$c\n") if $verbose==2; if (system(@_)) { dief (gtx("`%s' returned error code %d. Exiting.\n"), $c, $?>>8) if ($?>>8); dief (gtx("`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"), $c, $?&255); } } sub which { my ($progname, $nonfatal) = @_ ; for my $dir (split /:/, $ENV{"PATH"}) { if (-x "$dir/$progname" ) { return "$dir/$progname"; } } dief(gtx("Could not find program named `%s' in \$PATH.\n"), $progname) unless ($nonfatal); return 0; } # preseed the configuration variables # then read the config file /etc/adduser and overwrite the data hardcoded here sub preseed_config { my ($conflistref, $configref) = @_; $configref->{"system"} = 0; $configref->{"only_if_empty"} = 0; $configref->{"remove_home"} = 0; $configref->{"home"} = ""; $configref->{"remove_all_files"} = 0; $configref->{"backup"} = 0; $configref->{"backup_to"} = "."; $configref->{"dshell"} = "/bin/bash"; $configref->{"first_system_uid"} = 100; $configref->{"last_system_uid"} = 999; $configref->{"first_uid"} = 1000; $configref->{"last_uid"} = 29999; $configref->{"first_system_gid"} = 100; $configref->{"last_system_gid"} = 999; $configref->{"first_gid"} = 1000; $configref->{"last_gid"} = 29999; $configref->{"dhome"} = "/home"; $configref->{"skel"} = "/etc/skel"; $configref->{"usergroups"} = "yes"; $configref->{"users_gid"} = "100"; $configref->{"grouphomes"} = "no"; $configref->{"letterhomes"} = "no"; $configref->{"quotauser"} = ""; $configref->{"dir_mode"} = "0755"; $configref->{"setgid_home"} = "no"; $configref->{"no_del_paths"} = "^/$ ^/lost+found/.* ^/media/.* ^/mnt/.* ^/etc/.* ^/bin/.* ^/boot/.* ^/dev/.* ^/lib/.* ^/proc/.* ^/root/.* ^/sbin/.* ^/tmp/.* ^/sys/.* ^/srv/.* ^/opt/.* ^/initrd/.* ^/usr/.* ^/var/.*"; $configref->{"name_regex"} = "^[a-z][-a-z0-9_]*\$"; $configref->{"name_regex_system"} = "^[A-Za-z][-A-Za-z0-9_]*\$"; $configref->{"exclude_fstypes"} = "(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)"; $configref->{"skel_ignore_regex"} = "dpkg-(old|new|dist)\$"; $configref->{"extra_groups"} = "dialout cdrom floppy audio video plugdev users"; $configref->{"add_extra_groups"} = 0; foreach( @$conflistref ) { read_config($_,$configref); } } # Local Variables: # mode:cperl # End: #vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=0: adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/0000755000000000000000000000000012236717565014311 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/test9.pl0000644000000000000000000000625112236717415015714 0ustar #!/usr/bin/perl -w # expect: # - a new non-system group $groupname # - readding the group fails # - readding the group as a system group fails # - a new system group $groupname # - readding the group succeeds # - readding the group as a non-system group fails use strict; use lib_test; my $error; my $output; my $groupname = find_unused_name(); my $cmd = "addgroup $groupname"; if (!defined (getgrnam($groupname))) { print "Testing (9.1) $cmd... "; $output=`$cmd 2>&1`; $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n $cmd returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } if ($output !~ /^Adding group `addusertest\d+' \(GID \d+\) ...\nDone\.\n$/) { print "failed\n $cmd returned unexpected output ($output)\n"; exit 1; } assert(check_group_exist ($groupname)); print "ok\n"; } # now testing whether adding the group again fails as it should print "Testing (9.2) $cmd... "; $output=`$cmd 2>&1`; $error = ($?>>8); if ($error ne 1) { print "failed\n $cmd returned an errorcode != 1 ($error)\n"; exit 1; } if ($output !~ /^addgroup: The group `addusertest\d+' already exists\.\n$/ ) { print "failed\n $cmd returned unexpected output ($output)\n"; exit 1; } print "ok\n"; # now testing whether adding the group again (as a system group) # fails as it should (#405905) $cmd = "addgroup --system $groupname"; print "Testing (9.3) $cmd... "; $output=`$cmd 2>&1`; $error = ($?>>8); if ($error ne 1) { print "failed\n $cmd returned an errorcode != 1 ($error)\n"; exit $error; } if ($output !~ /^addgroup: The group `addusertest\d+' already exists and is not a system group. Exiting.$/ ) { print "failed\n $cmd returned unexpected output ($output)\n"; exit 1; } print "ok\n"; my $sysgroupname = find_unused_name(); $cmd = "addgroup --system $sysgroupname"; if (!defined (getgrnam($sysgroupname))) { print "Testing (9.4) $cmd... "; $output=`$cmd 2>&1`; $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n $cmd returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } if ($output !~ /^Adding group `addusertest\d+' \(GID \d+\) ...\nDone\.\n$/ ) { print "failed\n $cmd returned unexpected output ($output)\n"; exit 1; } assert(check_group_exist ($sysgroupname)); print "ok\n"; } # now testing whether adding the group again passes as it should # ("already exists as a system group") $cmd = "addgroup --system $sysgroupname" ; print "Testing (9.5) $cmd... "; $output=`$cmd 2>&1`; $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n $cmd returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } if ($output !~ /^addgroup: The group `addusertest\d+' already exists as a system group\. Exiting\.\n$/ ) { print "failed\n $cmd returned unexpected output ($output)\n"; exit 1; } print "ok\n"; # now testing whether adding the group again (as a normal group) # fails as it should $cmd = "addgroup $sysgroupname"; print "Testing (9.6) $cmd... "; $output=`$cmd 2>&1`; $error = ($?>>8); if ($error ne 1) { print "failed\n $cmd returned an errorcode != 1 ($error)\n"; exit 1; } if ($output !~ /^addgroup: The group `addusertest\d+' already exists\.$/ ) { print "failed\n $cmd returned unexpected output ($output)\n"; exit 1; } print "ok\n"; adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/test8.pl0000644000000000000000000000527712236717415015722 0ustar #!/usr/bin/perl -w # expect: # - a new system user $USER # - Added to all groups in extra_groups # - a new group # - $USER added to new group # - Removal of $USER works # - removal of new group works # - system users do not get added to extra_groups use strict; use lib_test; my $username = find_unused_name(); my $cmd = "adduser --gecos test --disabled-password --add_extra_groups $username"; my %config; preseed_config(("/etc/adduser.conf"),\%config); if (!defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_exist ($username)); foreach my $group (split ' ', $config{"extra_groups"}) { assert(check_user_in_group($username,$group)); } print "ok\n"; } my $newgroup = find_unused_name(); $cmd = "addgroup $newgroup"; unless (defined getgrnam($newgroup)) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n addgroup returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_group_exist ($newgroup)); print "ok\n"; } $cmd = "adduser $username $newgroup"; if (defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_in_group ($username,$newgroup)); print "ok\n"; } $cmd = "deluser --remove-home $username"; if (defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_not_exist ($username)); print "ok\n"; } $cmd = "delgroup $newgroup"; unless (!defined getgrnam($newgroup)) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n delgroup returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(!check_group_exist ($newgroup)); print "ok\n"; } my $sysusername = find_unused_name(); $cmd = "adduser --system --gecos test --disabled-password --add_extra_groups $sysusername"; if (!defined (getpwnam($sysusername))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_exist ($sysusername)); foreach my $group (split ' ', $config{"extra_groups"}) { assert(!check_user_in_group($username,$group)); } print "ok\n"; } adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/test7.pl0000644000000000000000000000126212236717415015707 0ustar #!/usr/bin/perl -w # expect: # - a new system user $USER # - Second execution of command does not return an error. use strict; use lib_test; my $username = find_unused_name(); my $cmd = "adduser --system $username"; if (!defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } `$cmd`; $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n double execution with same parameters showed an error (return code $error)\n"; exit $error; } assert(check_user_exist ($username)); assert(check_homedir_exist ($username)); print "ok\n"; } adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/test6.pl0000644000000000000000000000127612236717415015713 0ustar #!/usr/bin/perl -w # expect: # - a new user $USER with uid $want_uid and gid 0 # - added to group nogroup # - no home directory /home/$USER use strict; use lib_test; my $username = find_unused_name(); my $want_uid = find_unused_uid("system"); my $want_gid = 0; my $cmd = "adduser --system --uid $want_uid --gid $want_gid $username"; if (!defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_exist ($username, $want_uid)); assert(check_homedir_exist ($username)); assert(check_user_has_gid($username,$want_gid)); print "ok\n"; } adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/test5.pl0000644000000000000000000000132612236717415015706 0ustar #!/usr/bin/perl -w # expect: # - a new user $USER with uid $want_uid # - added to group nogroup # - a home directory /home/$USER use strict; use lib_test; my $groupname = "nogroup"; my $username = find_unused_name(); my $want_uid = find_unused_uid("system"); my $cmd = "adduser --system --uid $want_uid $username"; if (!defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_exist ($username, $want_uid)); assert(check_homedir_exist ($username)); assert(check_group_exist($groupname)); assert(check_user_in_group($username,$groupname)); print "ok\n"; } adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/test4.pl0000644000000000000000000000130312236717415015700 0ustar #!/usr/bin/perl -w # expect: # - a new user $USER # - added to group nogroup # - no home directory /home/$USER use strict; use lib_test; my $groupname = "nogroup"; my $username = find_unused_name(); my $homedir = "/var/$username"; my $cmd = "adduser --system --home $homedir --no-create-home $username"; if (!defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_exist ($username)); assert(check_homedir_not_exist($homedir)); assert(check_group_exist($groupname)); assert(check_user_in_group($username,$groupname)); print "ok\n"; } adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/test3.pl0000644000000000000000000000126412236717415015705 0ustar #!/usr/bin/perl -w # expect: # - a new user $USER # - added to group nogroup # - no home directory /home/$USER use strict; use lib_test; my $groupname = "nogroup"; my $username = find_unused_name(); my $cmd = "adduser --system --no-create-home $username"; my $homedir = "/home/$username"; if (!defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_exist ($username)); assert(check_group_exist($groupname)); assert(check_user_in_group($username,$groupname)); assert(check_homedir_not_exist($homedir)); print "ok\n"; } adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/test2.pl0000644000000000000000000000204512236717415015702 0ustar #!/usr/bin/perl -w # expect: # - a new system user $USER # - added to group nogroup # - home directory /home/$USER # - removal works use strict; use lib_test; my $groupname = "nogroup"; my $username = find_unused_name(); my $homedir = "/home/$username"; my $cmd = "adduser --system --home $homedir $username"; if (!defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_exist ($username)); assert(check_homedir_exist($username,$homedir)); assert(check_group_exist($groupname)); assert(check_user_in_group ($username,$groupname)); print "ok\n"; } $cmd = "deluser --remove-home $username"; if (defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n deluser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_not_exist ($username)); assert(check_homedir_not_exist($homedir)); print "ok\n"; } adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/test1.pl0000644000000000000000000000205112236717415015676 0ustar #!/usr/bin/perl -w # expect: # - a new system user $USER # - added to group nogroup # - home directory /home/$USER # - removal of home directory works use strict; use lib_test; my $groupname = "nogroup"; my $username = find_unused_name(); my $cmd = "adduser --system $username"; if (!defined (getpwnam($username))) { print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_exist ($username)); assert(check_homedir_exist($username)); assert(check_group_exist($groupname)); assert(check_user_in_group($username,$groupname)); print "ok\n"; } $cmd = "deluser --remove-home $username"; if (defined (getpwnam($username))) { my $homedir = (getpwnam($username))[7]; print "Testing $cmd... "; `$cmd`; my $error = ($?>>8); if ($error) { print "failed\n adduser returned an errorcode != 0 ($error)\n"; exit $error; } assert(check_user_not_exist ($username)); assert(check_homedir_not_exist($homedir)); print "ok\n"; } adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/runsuite.sh0000755000000000000000000000120412236717415016515 0ustar #!/bin/bash FAILED="" PASSWD_BAK="./passwd.backup" if [ "$(id -u)" != "0" ]; then echo "root needed" exit 1 fi cp /etc/passwd $PASSWD_BAK for a in off on; do for i in ./test*.pl ; do if ! shadowconfig $a > /dev/null; then echo "shadowconfig $a failed" exit 1 fi echo echo "Starting $i (shadow $a)" /usr/bin/perl $i if [ "$?" != "0" ]; then FAILED="$FAILED $i($a)" fi done done if [ -z "$FAILED" ]; then echo "All tests passed successfully" rm $PASSWD_BAK exit 0 else echo "tests $FAILED failed" echo "see $PASSWD_BAK for a copy of /etc/passwd before starting" exit 1 fi adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/lib_test.pm0000644000000000000000000001026112236717415016446 0ustar #!/usr/bin/perl -w use strict; use Debian::AdduserCommon; # helper routines my %add_config; my %del_config; preseed_config(("/etc/adduser.conf"),\%add_config); preseed_config(("/etc/deluser.conf"),\%del_config); my $user_prefix = "addusertest"; sub assert { my ($cond) = @_; if ($cond) { print "Test failed; aborting test suite\n"; exit 1; } } sub find_unused_uid { my ($mode) = @_; my $low_uid, my $high_uid; if ($mode =~ /"user"/i) { $low_uid = $add_config{"first_uid"}; $high_uid = $add_config{"last_uid"}; } else { $low_uid = $add_config{"first_system_uid"}; $high_uid = $add_config{"last_system_uid"}; } setpwent(); my $uid = $low_uid; while (($uid <= $high_uid) && (defined(getpwuid($uid)))) {$uid++;} endpwent(); if (($uid <= $high_uid) && (! defined(getpwuid($uid)))) { return $uid; } else { print "Haven't found a unused uid in range ($low_uid - $high_uid)\nExiting ...\n"; exit 1; } } sub find_unused_name { my $i = 1; setpwent(); while (my $name = getpwent) { if ($name =~ /$user_prefix(\d+)/) { $i = $1>$i?$1:$i; } } endpwent(); my $j = 1; setgrent(); while (my $name = getgrent) { if ($name =~ /$user_prefix(\d+)/) { $j = $1>$j?$1:$j; } } endgrent(); return "$user_prefix".(($i>$j)?++$i:++$j); } sub find_unused_gid { my ($mode) = @_; my $low_gid, my $high_gid; if ($mode =~ /"user"/i) { $low_gid = $add_config{"first_gid"}; $high_gid = $add_config{"last_gid"}; } else { $low_gid = $add_config{"first_system_gid"}; $high_gid = $add_config{"last_system_gid"}; } setgrent(); my $gid = $low_gid; while (($gid <= $high_gid) && (defined(getgrgid($gid)))) { $gid++;} endgrent(); if (($gid <= $high_gid) && (! defined(getgrgid($gid)))) { return $gid; } else { print "Haven't found a unused gid in range ($low_gid - $high_gid)\nExiting ...\n"; exit 1; } } # checking routines sub check_user_exist { my ($username,$uid) = @_; my @ent = getpwnam ($username); if (!@ent) { print "user $username does not exist\n"; exit 1; } if (( defined($uid)) && ($ent[2] != $uid)) { printf "uid $uid does not match %s\n",$ent[2]; return 1; } return 0; } sub check_user_not_exist { my ($username) = @_; if (defined(getpwnam($username))) { return 1; } return 0; } ##################### sub check_homedir_exist { my ($username, $homedir) = @_; my $dir = (getpwnam($username))[7]; if ((defined($homedir)) && (! $dir eq $homedir)) { print "check_homedir_exist: wrong homedir ($homedir != $dir)\n"; return 1; } if (! -d $dir) { print "check_homedir_exist: there's no home directory $dir\n"; return 1; } return 0; } sub check_homedir_not_exist { my ($homedir) = @_; if ( -d $homedir) { print "check_homedir_not_exist: there's a home directory $homedir\n"; return 1; } return 0; } sub check_group_exist { my ($groupname) = @_; if (!defined(getgrnam($groupname))) { print "check_group_exist: Group $groupname does not exist\n"; return 1; } return 0; } sub check_user_in_group { my ($user,$group) = @_; my ($name,$passwd,$gid,$members) = getgrnam ($group); #print "check_user_in_group: group $group = $members\n"; foreach my $u (split(" ",$members)) { #print "check_user_in_group: Testing user $u for group $group\n"; if ( $u eq $user) { return 0; } } # ok, but $group is maybe $user's primary group ... my @pw = getpwnam($user); my $primary_gid = $pw[3]; if (getgrgid($primary_gid) eq $group) { return 0; } print "check_user_in_group: User $user not in group $group\n"; return 1; } sub check_user_has_gid { my ($user,$gid) = @_; my ($name,$passwd,$group_gid,$members) = getgrgid($gid); #print "check_user_has_gid: group $group = $members\n"; foreach my $u (split(" ",$members)) { #print "check_user_has_gid: Testing user $u for group $group\n"; if ( $u eq $user) { return 0; } } # ok, but $group is maybe $user's primary group ... my @pw = getpwnam($user); my $primary_gid = $pw[3]; if (getgrgid($primary_gid) eq $name) { return 0; } print "check_user_has_gid: User $user has no gid $gid\n"; return 1; } return 1 adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/cleanup.sh0000755000000000000000000000175612236717415016302 0ustar #!/bin/bash #################################################################### # ATTENTION!! DANGER!!! # # This script will unconditionally zap all accounts, grups, mail # and home directory data (including home directory contents) for # all accounts starting with $user_prefix. #################################################################### FAILED=0 if [ "$(id -u)" != "0" ]; then echo "root needed" exit 1 fi . ./commons.sh if [ -z "$user_prefix" ]; then echo "no $user_prefix set" exit 1 fi for acct in $(grep "^$user_prefix" /etc/passwd | awk '{print $1}' FS=":"); do echo $acct if [ -z "$acct" ]; then echo "empty \$acct in for loop. this should not happen" exit 1 fi userdel $acct rm -rf /home/$acct rm -rf /var/spool/$acct done for grp in $(grep "^$user_prefix" /etc/group | awk '{print $1}' FS=":"); do echo $grp if [ -z "$grp" ]; then echo "empty \$grp in for loop. this should not happen" exit 1 fi group $grp done rm -f $userid_file adduser-3.113+nmu3ubuntu3/testsuite/README0000644000000000000000000000121712236717415015164 0ustar testsuite.README 1) Create with [c]debootstrap a debian chroot 2) Copy the testsuite-files into this chroot; the testsuite doesn't have any dependencies except (you probably know it already) adduser :-) 3) execute "run-suite.sh"; the testsuite outputs the adduser call which are checked. If an error happens, you are noticed of the failed check. 4) Remove the debian chroot, because the testsuite creates a lot of users, homedirectories and so on, but doesn't clear them all. Of course you can run the testsuite more than once in that debian chroot, but don't reuse this chroot for any other purpose than running this tests. TODO: - add more tests adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/0000755000000000000000000000000012236717565012676 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/zh_CN.po0000644000000000000000000006774212236717415014251 0ustar # Simplified Chinese(zh_CN) translation of adduser # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # # Hiei Xu , 2004. # Carlos Z.F. Liu , 2004. # Aron Xu , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.112\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-13 23:30+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "只有 root 才能将用户或组添加到系统。\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "只允许一个或者两个名字。\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "这个模式下只能指定一个名字。\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group,--ingroup,和 --gid 选项是不能同时使用的。\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "主目录必须是一个绝对路径。\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "警告:您指定的主目录 %s 已存在。\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "警告:您指定的主目录 %s 不能够访问:%s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "组\"%s\"已经是系统组。退出。\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "组 %s 已经存在,且不是系统组。退出。\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "组\"%s\"已经存在,但是 GID 不同。退出。\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID \" %s\"已被占用。\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)里没有可用的 GID。\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "组\"%s\"没有被创建。\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "正在添加组\"%s\" (GID %d)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "完成。\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "\"%s\"组已经存在。\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)里没有可用的 GID。\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "用户\"%s\"不存在。\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "\"%s\"组不存在。\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "用户\"%s\"已经属于\"%s\"组。\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "正在添加用户\"%s\"到\"%s\"组...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "系统用户\"%s\"已经存在,退出。\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "用户\"%s\"已经存在,退出。\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "用户\"%s\"已经存在,但是 UID 不同,退出。\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)里没有可用的 UID/GID。\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "用户\"%s\"未创建成功。\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)里没有可用的 UID。\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "正在添加系统用户\"%s\" (UID %d)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "正在添加新组\"%s\" (GID %d)...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "正在将新用户\"%s\" (UID %d)添加到组\"%s\"...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\"返回错误代码 %d,退出。\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\"从信号 %d 中退出,退出。\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "%s 出错,返回代码 15,未启用影子(shadow),无法设定密码时效,继续。\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "正在添加用户\"%s\"...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) 里没有可用的 UID/GID。\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) 里没有可用的 UID。\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "正在添加新组\"%s\" (%d)...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "正在添加新用户\"%s\" (%d) 到组\"%s\"...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "权限不足\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "选项组合无效\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "未知错误,操作取消\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "未知错误,passwd 文件遗失\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "passwd 文件忙,请再试\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "无效的参数\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "再试一次?[y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "这些信息是否正确? [Y/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "正在添加用户\"%s\"到附加组...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "设定磁盘配额,用户\"%s\"的配额与\"%s\"的相同 ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "无法创建主目录\"%s\"\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "主目录\"%s\"已经存在。没有从\"%s\"复制文件。\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "警告:主目录 %s 不属于您当前创建的用户。\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "创建主目录\"%s\"...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "无法创建主目录\"%s\":%s。\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "加密设置 ...\n" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "正在从\"%s\"复制文件...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "创建\"find\"子进程失败:%s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "用户\"%s\"已存在,但不是系统用户。\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "用户\"%s\"已经存在。\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d 已经被使用。\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d 已经被使用。\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d 不存在。\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "无法处理 %s。\n" "它不是目录,文件或链接。\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: 为避免出现问题, 用户名应该只包含字母、数字、下划线、句\n" "号、@和横线,并且不以横线开头(IEEE Std 1003.1-2001 对此有\n" "所定义)。为了与 Samba 机器帐户的兼容性,支持以 $ 结尾的用户名\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "允许使用可疑的用户名.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s:请输入一个和配置变量 NAME_REGEX[_SYSTEM] 匹配的用户名。\n" "使用\"--force-badname\"选项来屏蔽这个检查或者重新配置\n" "或重新配置 NAME_REGEX。\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "从 %d 到 %d 中选择 UID...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "从 %d 到 %d 中选择 GID...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "停止:%s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "删除目录'%s'。\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "正在删除用户 '%s'...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "正在删除组 '%s'...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "捕获 SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser 版本 %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "向系统中添加用户和组.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "本程序是自由软件;您可以在自由软件基金会的GNU公共授权条款版本2,或(随您选择)" "任何更高版本下分发和修改它。\n" "\n" "本程序期望其会有用,但没有任何的保证;甚至不对任何商业能力或其特殊目的的适用" "性有隐含的保证。关于GNU公共条款详细信息请参见/usr/share/common-licenses/" "GPL。\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home 主目录] [--shell SHELL] [--no-create-home]\n" "[--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS]\n" "[--ingroup 用户组 | --gid ID][--disabled-password] [--disabled-login]\n" "[--encrypt-home] 用户名\t添加一个普通用户\n" "\n" "adduser --system [--home 主目录] [--shell SHELL] [--no-create-home]\n" "[--uid ID] [--gecos GECOS] [--group | --ingroup 用户组 | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] 用户名\n" "\t添加一个系统用户\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] 用户组名\n" "addgroup [--gid ID] 用户组名\n" "\t添加一个用户组\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] 用户组名\n" "\t添加一个系统用户组\n" "\n" "adduser 用户名 用户组名\n" "\t将一已存在的用户移至一已存在的用户组\n" "\n" "常规设置:\n" " --quiet | -q\t\t不在标准输出中给出进度信息\n" " --force-badname\t允许用户名不匹配:\n" "\t\t\tNAME_REGEX[_SYSTEM] 配置变量\n" " --help | -h\t\t给出本命令用法\n" " --version | -v\t版本号和版权信息\n" " --conf | -c 文件\t使用文件中的配置\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "只有 root 才能从系统中删除用户或组。\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "名字后面不允许再有选项。\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "请输入要删除的组名: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "请输入要删除的用户名: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "为了使用 --remove-home,--remove-all-files,和 --backup 功能,\n" "您需要安装\"perl-modules\"软件包。要获得它,请运行\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "用户\"%s\"不是系统用户。退出。\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "用户\"%s\"不存在,却使用了--system 选项。退出。\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "警告:您正要删除 root 帐号(uid为0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "这个是普遍不被需要的,因为它可能引起整个系统无法使用\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "如果您真的要这样做,请使用deluser 命令,并且用--force 参数\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "现在停止,没有任何操作被执行\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "正在寻找要备份或删除的文件...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "创建\"mount\"子进程解析挂载点失败:%s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "无法关闭命令\"mount\"的管道:%s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "不会备份或删除 '%s',它是一个挂载点.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "不会备份或删除\"%s\",它和 %s 匹配。\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "无法处理特殊文件 %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "正在备份将要删除的文件到 %s...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "正在删除文件...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "正在删除 crontab...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "警告:组\"%s\"没有其他成员了。\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam \"%s\"失败。这不应该发生。\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "组\"%s\"不是系统组。退出。\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "\"%s\"组不为空!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "\"%s\"仍以\"%s\"作为他们的首选组!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "您不应该将用户从其的主要组中删除。\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "\"%s\"不是\"%s\"组成员。\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "正在将用户\"%s\"从组\"%s\"中删除...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser 版本 %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "从系统中删除用户和组。\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "版权所有 (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser 基于 adduser 开发,开发人员包括 Guy Maor , Ian " "Murdock\n" " 以及 Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser USER\n" " 删除普通用户\n" " 例: deluser mike\n" "\n" " --remove-home\t删除用户的主目录和邮箱\n" " --remove-all-files\t删除用户拥有的所有文件\n" " --backup\t\t删除前将文件备份。\n" " --backup-to \t备份的目标目录。\n" "\t\t\t默认是当前目录。\n" " --system\t\t只有当该用户是系统用户时才删除。\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " 从系统中删除用户组\n" " 例如: deluser --group students\n" "\n" " --system\t\t只有当该用户组是系统用户组时才删除\n" " --only-if-empty\t只有当该用户组中无成员时才删除\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " 将用户从一个组中删除\n" " 例: deluser mike students\n" "\n" "常用选项:\n" " --quiet | -q\t\t\t不将进程信息发给 stdout\n" " --help | -h\t\t帮助信息\n" " --version | -v\t版本号和版权\n" " --conf | -c 文件\t以制定文件作为配置文件\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "\"%s\"不存在,使用默认值。\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "无法解析\"%s\",行号 %d。\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "未知变量\"%s\"在\"%s\" 出现, 行号 %d。\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "无法在 $PATH 中找到名为\"%s\"的程序。\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s:请输入一个和配置变量 NAME_REGEX[_SYSTEM] 匹配的用户名。\n" #~ "使用\"--force-badname\"选项来屏蔽这个检查或者重新配置\n" #~ "或重新配置 NAME_REGEX。\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home 主目录] [--shell SHELL] [--no-create-home]\n" #~ "[--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS]\n" #~ "[--ingroup 用户组 | --gid ID][--disabled-password] [--disabled-login]\n" #~ " 用户名\t添加一个普通用户\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home 主目录] [--shell SHELL] [--no-create-home]\n" #~ "[--uid ID] [--gecos GECOS] [--group | --ingroup 用户组 | --gid ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] 用户名\n" #~ "\t添加一个系统用户\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] 用户组名\n" #~ "addgroup [--gid ID] 用户组名\n" #~ "\t添加一个用户组\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] 用户组名\n" #~ "\t添加一个系统用户组\n" #~ "\n" #~ "adduser 用户名 用户组名\n" #~ "\t将一个已存在的用户添加至一个已存在的用户组\n" #~ "\n" #~ "常规设置:\n" #~ " --quiet | -q\t\t不在标准输出中给出进度信息\n" #~ " --force-badname\t允许用户名不匹配:\n" #~ "\t\t\tNAME_REGEX[_SYSTEM] 配置变量\n" #~ " --help | -h\t\t给出本命令用法\n" #~ " --version | -v\t版本号和版权信息\n" #~ " --conf | -c 文件\t使用文件中的配置\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "警告:您指定的主目录不存在。\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "\"%s\"组已经存在而且不是系统组。\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "用户\"%s\"已经存在,且为系统用户。退出。\n" #~ msgid "I need a name to add.\n" #~ msgstr "我需要被添加用户的名字。\n" #~ msgid "No more than two names.\n" #~ msgstr "不超过两个名字。\n" #~ msgid "`%s' does not exist.\n" #~ msgstr "\"%s\" 不存在。\n" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n" #~ msgstr "全局配置存在文件 %s 中。\n" #~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" #~ msgstr "--ingroup 需要一个参数。\n" #~ msgid "--home requires an argument.\n" #~ msgstr "--home 需要一个参数。\n" #~ msgid "--gecos requires an argument.\n" #~ msgstr "--gecos 需要一个参数。\n" #~ msgid "--shell requires an argument.\n" #~ msgstr "--shell 需要一个参数。\n" #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid 需要一个数字参数。\n" #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--firstuid 需要一个数字参数。\n" #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--lastuid 需要一个数字参数。\n" #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--gid 需要一个数字参数。\n" #~ msgid "--conf requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf 需要一个参数。\n" #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" #~ msgstr "未知参数\"%s\"。\n" #~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n" #~ msgstr "用户 %s 已经存在。退出...\n" #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" #~ msgstr "主目录 %s 已经存在。\n" #~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n" #~ msgstr "正在添加新组 $new_name ($new_gid)。\n" #~ msgid "@_" #~ msgstr "@_" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/vi.po0000644000000000000000000006531512236717415013660 0ustar # Vietnamese runtime translation for AddUser. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Clytie Siddall , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser_3.112+nmu1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 18:38+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Chỉ người chủ có quyền thêm vào hệ thống một người dùng hay nhóm.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Cho phép chỉ một hay hai tên thôi.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Trong chế độ này thì ghi rõ chỉ môt tên.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "" "Ba tuỳ chọn « --group », « --ingroup » và « --gid options » loại từ lẫn " "nhau.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Thư mục chính phải là một đường dẫn tuyệt đối.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Cảnh báo : bạn đã ghi rõ một thư mục chính %s đã có.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Cảnh báo : bạn đã ghi rõ một thư mục chính %s không cho truy cập được: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Nhóm « %s » đã có như là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Nhóm « %s » đã có và không phải là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Nhóm « %s » đã có với một GID khác nên thoát.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID « %s » đang được dùng.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Không có GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Chưa tạo nhóm « %s ».\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Đang thêm nhóm « %s » (GID %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Hoàn tất.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Nhóm « %s » đã có.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Không có GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Người dùng « %s » không tồn tại.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Nhóm « %s » không tồn tại.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Người dùng « %s » đã thuộc về « %s ».\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Đang thêm người dung « %s » vào nhóm « %s » ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Người dùng cấp hệ thống « %s » đã có nên thoát.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Người dùng « %s » đã có nên thoát.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Người dùng « %s » đã có với một UID khác nên thoát.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Không có cặp UID/GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Chưa tạo người dùng « %s ».\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Không có UID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Lỗi nội bộ" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Đang thêm người dùng cấp hệ thống « %s » (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Đang thêm nhóm mới « %s » (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » (UID %d) với nhóm « %s » ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "« %s » trả lại mã lỗi %d nên thoát.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "« %s » bị chấm dứt do tín hiệu %d nên thoát.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s bị lỗi với mã trả lại 15, bóng không phải được hiệu lực, không thể lập " "thời gian sử dụng mật khẩu. Đang tiếp tục.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Đang thêm người dùng « %s » ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Không có cặp UID/GID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_UID - " "LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Không có UID nào sẵn sàng trong phạm vi %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Đang thêm nhóm mới « %s » (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » (%d) với nhóm « %s » ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Không đủ quyền\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "sai kết hợp các tuỳ chọn\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "bị lỗi bất thường mà không làm gì\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "bị lỗi bất thường, tập tin mật khẩu passwd còn thiếu\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "Tập tin mật khẩu passwd đang bận, hãy thử lại\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "sai lập đối số tới tuỳ chọn\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Thử lại ? [c/K]" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Thông tin này có đúng chưa? [c/K]" #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Đang thêm người dung mới « %s » vào các nhóm bổ sung ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Đang lập hạn ngạch của người dùng « %s » thành giá trị của người dùng « %s " "» ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Không tạo thư mục chính « %s ».\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Thư mục chính « %s » đã có nên không sao chép từ « %s ».\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Cảnh báo : thư mục chính « %s » không thuộc về người dùng bạn đang tạo.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Đang tạo thư mục chính « %s » ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Không thể tạo thư mục chính « %s »: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Đang sao chép các tập tin từ « %s » ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "lỗi phân nhánh « find »: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "" "Người dùng « %s » đã có và không phải là một người dùng cấp hệ thống.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Người dùng « %s » đã có.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d đang được dùng.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d đang được dùng.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d không tồn tại.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Không thể xử lý %s.\n" "Nó không phải là một thư mục, tập tin hoặc liên kết tượng trưng.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Để tránh vấn đề thì tên người dùng nên chứa chỉ\n" "chữ cái, chữ số, dấu gạch dưới, dấu chấm, dấu và (@), dấu gạch nối,\n" "mà không cho phép bắt đầu với dấu gạch nối\n" "(như xác định trong tiêu chuẩn quốc tế IEEE Std 1003.1-2001).\n" "Để tương thích với tài khoản máy kiểu Samba\n" "thì cũng hỗ trợ có dấu đô-la ($) kết thúc tên người dùng.\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Đang cho phép sử dụng một tên người dùng đáng ngờ.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Hãy gõ một tên người dùng tương ứng với biểu thức chính quy\n" "được lập bằng biến cấu hình NAME_REGEX.\n" "Dùng tuỳ chọn « --force-badname » để tránh sự kiểm tra này\n" "hoặc để cấu hình lại NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Đang lựa chọn UID trong phạm vi %d đến %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Đang lựa chọn GID trong phạm vi %d đến %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Bị dừng: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ thư mục « %s » ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng « %s » ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm « %s » ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Nhận được một tín hiệu SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser phiên bản %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Thêm vào hệ thống một người dùng hay nhóm.\n" " \n" "Tác quyền © năm 1997, 1998, 1999 của Guy Maor \n" "Tác quyền © năm 1995 của Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n" "và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU\n" "như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2\n" "của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích,\n" "nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM\n" "ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" "Xem Giấy Phép Công Cộng GNU (/usr/share/common-licenses/GPL)\n" "để biết thêm chi tiết.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home THƯ_MỤC] [--shell TRÌNH_BAO] [--no-create-home] [--uid " "MÃ_SỐ]\n" "[--firstuid MÃ_SỐ] [--lastuid MÃ_SỐ] [--gecos GECOS] [--ingroup NHÓM | --gid " "MÃ_SỐ]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] NGƯỜI_DÙNG\n" " Thêm một người dùng thông thường\n" "\n" "adduser --system [--home THƯ_MỤC] [--shell TRÌNH_BAO] [--no-create-home] [--" "uid MÃ_SỐ]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup NHÓM | --gid MÃ_SỐ] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] NGƯỜI_DÙNG\n" " Thêm một người dùng cấp hệ thống\n" "\n" "adduser --group [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n" "addgroup [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n" " Thêm một nhóm cấp người dùng\n" "\n" "addgroup --system [--gid MÃ_SỐ] NHÓM\n" " Thêm một nhóm cấp hệ thống\n" "\n" "adduser NGƯỜI_DÙNG NHÓM\n" " Thêm vào một nhóm tồn tại một người dùng đã có\n" "\n" "Tuỳ chọn chung:\n" " --quiet | -q đừng gửi cho đầu xuất tiêu chuẩn thông tin về tiến " "trình\n" " --force-badname cho phép tên người dùng không tương ứng\n" " với biến cấu hình NAME_REGEX\n" " --help | -h trợ giúp này\n" " --version | -v số thứ tự phiên bản và bản quyền\n" " --conf | -c TỆP sử dụng tập tin này làm tập tin cấu hình\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Chỉ người chủ có quyền gỡ bỏ khỏi hệ thống một người dùng hay nhóm.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Không cho phép lập tuỳ chọn đẳng sau tên.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Nhập tên nhóm cần gỡ bỏ : " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Nhập tên người dùng cần gỡ bỏ : " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Để sử dụng các tính năng « --remove-home », « --remove-all-files »\n" "và « --backup features » thì bạn cần phải cài đặt gói « perl-modules ».\n" "Để làm như thế, chạy câu lệnh:\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "" "Người dùng « %s » không phải là một người dùng cấp hệ thống nên thoát.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Người dùng « %s » không tồn tại mà đưa ra « --system » nên thoát.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "CẢNH BÁO : bạn sắp xoá bỏ tài khoản người chủ (UID 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Rất ít yêu cầu hành vi này vì nó có thể gây ra toàn bộ hệ thống là vô ích.\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Nếu bạn thực sự muốn làm hành vi này, gọi deluser với tham số « --force " "» (ép buộc)\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Đang dừng lại ngay bây giờ mà chưa làm gì\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Đang tìm tập tin cần sao lưu hoặc gỡ bỏ ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "lỗi phân nhánh « mount » để phân tích điểm gắn kết: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "không thể đóng ống dẫn của lệnh « mount »: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "Không sao lưu hoặc gỡ bỏ « %s » vì nó là một điểm gắn kết.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Không sao lưu hoặc gỡ bỏ « %s » vì nó tương ứng với %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Không quản lý được tập tin đặc biệt %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Đang sao lưu vào %s các tập tin cần gỡ bỏ ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ các tập tin ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ bảng định kỳ crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Cảnh báo : nhóm « %s » không còn có bộ phận lại.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam « %s » bị lỗi. Trường hợp này không nên xảy ra.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Nhóm « %s » không phải là một nhóm cấp hệ thống nên thoát.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Nhóm « %s » chưa trống !\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "« %s » vẫn còn cấp « %s » là nhóm chính !\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Không cho phép gỡ bỏ người dùng khỏi nhóm chính của họ.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Người dùng « %s » không thuộc về nhóm « %s ».\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng %s khỏi nhóm « %s » ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser phiên bản %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Gỡ bỏ khỏi hệ thống các người dùng và nhóm.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Tác quyền © năm 2000 của Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser dựa vào phần mềm adduser của Guy Maor , Ian " "Murdock\n" " và Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser NGƯỜI_DÙNG\n" " gỡ bỏ khỏi hệ thống một người dùng thông thường\n" " ví dụ : deluser van_thanh\n" "\n" " --remove-home gỡ bỏ thư mục chính và ống cuộn thư tín của người " "dùng\n" " --remove-all-files gỡ bỏ tất cả các tập tin được người dùng sở hữu\n" " --backup trước khi gỡ bỏ thì cũng sao lưu\n" " --backup-to THƯ_MỤC thư mục vào đó cần sao lưu.\n" " Mặc định là thư mục hiện thời.\n" " --system chỉ gỡ bỏ nếu là một người dùng cấp hệ thống\n" "\n" "delgroup NHÓM\n" "deluser --group NHÓM\n" " gỡ bỏ khỏi hệ thống một nhóm nào đó\n" " ví dụ : deluser --group hoc_sinh\n" "\n" " --system chỉ gỡ bỏ nếu là một nhóm cấp hệ thống\n" " --only-if-empty chỉ gỡ bỏ nếu không còn có bộ phận lại\n" "\n" "deluser NGƯỜI_DÙNG NHÓM\n" " gỡ bỏ khỏi nhóm này người dùng đưa ra\n" " ví dụ : deluser van_thanh hoc_sinh\n" "\n" "Tuỳ chọn chung:\n" " --quiet | -q đừng gửi cho đầu ra tiêu chuẩn thông tin về tiến trình\n" " --help | -h trợ giúp này\n" " --version | -v số thứ tự phiên bản và bản quyền\n" " --conf | -c TỆP sử dụng tập tin này làm tập tin cấu hình\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "« %s » không tồn tại nên dùng giá trị mặc định.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Không thể phân tích cú pháp của « %s », dòng %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Không rõ biến « %s » tại « %s », dòng %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Không tìm thấy chương trình « %s » trên đường dẫn mặc định $PATH.\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/uk.po0000644000000000000000000010162612236717415013655 0ustar # translation of adduser-uk.po to Ukrainian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Eugeniy Meshcheryakov , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-19 00:41+0200\n" "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Тільки root може додавати користувачів або групи до системи.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Можна вказувати тільки одне чи два імені.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Вкажіть тільки одне ім'я в цьому режимі.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Опції --group, --ingroup та --gid несумісні.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "До домашньої директорії повинен бути заданий абсолютний шлях.\n" #: ../adduser:208 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія вже існує.\n" #: ../adduser:210 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія вже існує.\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Група \"%s\" вже існує як системна група. Виходимо.\n" #: ../adduser:283 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Група \"%s\" вже існує як системна група. Виходимо.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Група \"%s\" вже існує але має інший GID. Виходимо.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID \"%s\" вже використовується.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "Немає вільних GID в проміжку %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Група \"%s\" не була створена.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Додається група \"%s\" (GID %d)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Завершено.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Група \"%s\" вже існує.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Немає вільних GID в проміжку %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Користувач \"%s\" не існує.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Група \"%s\" не існує.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Користувач \"%s\" вже є членом \"%s\".\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Додається користувач \"%s\" до групи \"%s\"...\n" #: ../adduser:380 #, fuzzy, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n" #: ../adduser:383 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Користувач \"%s\" вже існує але має інший UID. Виходимо.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Немає вільної пари UID/GID на проміжку %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Користувач \"%s\" не був створений.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Немає вільного UID на проміжку %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Додається системний користувач \"%s\" (UID %d)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Додається нова група \"%s\" (GID %d)...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Додається новий користувач \"%s\" (UID %d) з групою \"%s\"...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "Команда \"%s\" повернула код помилки %d. Виходимо.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "Команда \"%s\" завершилась через сигнал %d. Виходимо.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "Команда %s завершилась невдачею з кодом помилки 15, shadow не дозволено, не " "можна встановити застарівання пароля. Продовжуємо.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Додається користувач \"%s\"...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Немає вільної пари UID/GID на проміжку %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Немає вільного UID на проміжку %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Додається нова група \"%s\" (%d)...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Додається новий користувач \"%s\" (%d) з групою \"%s\"...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "У доступі відмовлено\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "неприпустима комбінація параметрів\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "неочікувана помилка, нічого не зроблено\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "неочікувана помилка, відсутній файл паролів\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "файл passwd зайнятий, спробуйте знову\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "неприпустимий аргумент для параметра\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 #, fuzzy msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Спробувати знову? [Т/н]" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 #, fuzzy msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Чи вірні ці дані? [т/Н] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Новий користувач \"%s\" додається до додаткових груп...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Квота для користувача \"%s\" встановлюється у значення для користувача \"%s" "\"...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Домашня директорія \"%s\" не створюється.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Домашня директорія \"%s\" вже існує. Не копіюється з \"%s\".\n" #: ../adduser:667 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Увага: ця домашня директорія не належить користувачу якого ви зараз " "створюєте.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Створюється домашня директорія \"%s\"...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Неможливо створити домашню директорію \"%s\": %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Копіюються файли з \"%s\"..\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "Не вдалося зробити fork для \"find\": %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Користувач \"%s\" вже існує і не є системним користувачем.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d вже використовується.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d вже використовується.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d не існує.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Неможна нічого зробити з %s.\n" "Це не директорія, файл або символьне посилання.\n" #: ../adduser:885 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Щоб уникнути проблем, ім'я користувача повинно складатися тільки\n" "з латинських літер, цифр, знаків підкреслювання, крапок та дефісів і не\n" "повинно починатися з дефісу (як визначено у IEEE Std 1003.1-2001). Для\n" "сумісності з Samba, в кінці імені користувача також може знаходитись знак $\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Дозволяється використання сумнівного імені користувача.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Введіть, будь ласка, ім'я користувача що підходить під шаблон, що " "вказаний\n" "конфігураційною змінною NAME_REGEX. Використовуйте опцію \"--force-badname" "\"\n" "щоб пом'якшити цю перевірку, або перевстановіть NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Вибір UID з проміжку з %d до %d...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Вибір GID з проміжку з %d до %d...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Зупинено: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Видаляється директорія \"%s\"...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Видаляється користувач \"%s\"...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Видаляється група \"%s\"...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Отримано сигнал SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser, версія %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Додає користувача або групу до системи.\n" " \n" "Авторські права (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Авторські права (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Ця програма - вільне програмне забезпечення; Ви можете розповсюджувати\n" "її та/або вносити зміни відповідно до умов Загальної Публічної\n" "Ліцензії GNU у тому вигляді, у якому вона була опублікована Фундацією\n" "Вільного Програмного Забезпечення; або 2ї версії Ліцензії, або (на Ваш\n" "розсуд) будь-якої більш пізньої версії.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується із сподіванням, що вона виявиться\n" "корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ҐАРАНТІЇ, без навіть УЯВНОЇ ҐАРАНТІЇ\n" "КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи ВІДПОВІДНОСТІ БУДЬ-ЯКОМУ ПЕВНОМУ\n" "ЗАСТОСУВАННЮ. Зверніться до Загальної Публічної Ліцензії GNU,\n" "/usr/share/common-licenses/GPL, за подробицями.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home ДИРЕКТОРІЯ] [--shell ОБОЛОНКА] [--no-create-home]\n" "[--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS]\n" "[--ingroup ГРУПА | --gid ID] [--disabled-password]\n" "[--disabled-login] КОРИСТУВАЧ\n" " Додати звичайного користувача\n" "\n" "adduser --system [--home ДИРЕКТОРІЯ] [--shell ОБОЛОНКА] [--no-create-home]\n" "[--uid ID] [--gecos GECOS] [--group | --ingroup ГРУПА | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] КОРИСТУВАЧ\n" " Додати системного користувача\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] ГРУПА\n" "addgroup [--gid ID] ГРУПА\n" " Додати групу користувачів\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] ГРУПА\n" " Додати системну групу\n" "\n" "adduser КОРИСТУВАЧ ГРУПА\n" " Додати існуючого користувача до існуючої групи\n" "\n" "Загальні параметри:\n" " --quiet | -q не видавати інформацію на stdout\n" " --force-badname дозволити імена користувачів які не підходять\n" " під шаблон заданий NAME_REGEX\n" " --help | -h інформація про використання\n" " --version | -v номер версії і авторські права\n" " --conf | -c ФАЙЛ використати ФАЙЛ як конфігураційний\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Тільки root може видалити користувача або групу з системи.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Не можна вказувати параметри після імен.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Введіть назву групи для видалення: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "введіть ім'я користувача для видалення: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Щоб використовувати можливості --remove-home, --remove-all-files\n" "і --backup, потрібно встановити пакунок \"perl-modules. Щоб це\n" "зробити, запустіть \"apt-get install perl-modules\".\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Користувач \"%s\" не є системним користувачем. Виходимо.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Користувач \"%s\" не існує але було вказано --system. Виходимо.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Пошук файлів для збереження/видалення...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "Не вдалося зробити fork для \"mount\" щоб розібрати точки монтування: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "Не можна закрити канал для команди \"mount\": %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "\"%s\" не зберігається/видаляється - це точка монтування.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "\"%s\" не зберігається/видаляється - підходить під шаблон %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Копії файлів копіюються у %s перед видаленням...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Видаляються файли...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Видаляється crontab...\n" #: ../deluser:378 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Група \"%s\" не була створена.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam \"%s\" завершилося невдало. Цього не повинно було статися.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Група \"%s\" не є системною групою. Виходимо.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Група \"%s\" не порожня!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "\"%s\" все ще має \"%s\" своєю основною групою!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Не можна видалити користувача з його основної групи.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Користувач \"%s\" не є членом групи \"%s\".\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Видаляється користувач \"%s\" з групи \"%s\"...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser, версія %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Видаляє користувачів і групи з системи.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Авторські права (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser засновано на adduser Guy Maor , Ian Murdock\n" " і Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser КОРИСТУВАЧ\n" " видалити звичайного користувача з системи\n" " приклад: deluser mike\n" "\n" " --remove-home видалити домашню директорію користувача і " "отриману пошту --remove-all-files видалити всі файли володарем яких " "є користувач\n" " --backup зробити резервні копії перед видаленням.\n" " --backup-to <ДИР> директорія для резервних копій.\n" " За замовчанням - поточна директорія.\n" " --system видаляти тільки якщо це системний користувач\n" "\n" "delgroup ГРУПА\n" "deluser --group ГРУПА\n" " видалити групу з системи\n" " приклад: deluser --group students\n" "\n" " --system видаляти тільки якщо це системна група\n" " --only-if-empty видаляти тільки якщо більше не залишилося " "членів\n" "\n" "deluser КОРИСТУВАЧ ГРУПА\n" " видалити користувача з групи\n" " приклад: deluser mike students\n" "\n" "загальні параметри:\n" " --quiet | -q не видавати інформацію на stdout\n" " --help | -h інформація про використання\n" " --version | -v номер версії і авторські права\n" " --conf | -c ФАЙЛ використати ФАЙЛ як конфігураційний\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "\"%s\" не існує. Використовуються значення за замовчанням.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Неможливо розібрати \"%s\", рядок %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Невідома змінна \"%s\" в \"%s\", рядок %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Неможливо знайти програму з назвою \"%s\" в $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Введіть, будь ласка, ім'я користувача що підходить під шаблон, що " #~ "вказаний\n" #~ "конфігураційною змінною NAME_REGEX. Використовуйте опцію \"--force-badname" #~ "\"\n" #~ "щоб пом'якшити цю перевірку, або перевстановіть NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home ДИРЕКТОРІЯ] [--shell ОБОЛОНКА] [--no-create-home]\n" #~ "[--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS]\n" #~ "[--ingroup ГРУПА | --gid ID] [--disabled-password]\n" #~ "[--disabled-login] КОРИСТУВАЧ\n" #~ " Додати звичайного користувача\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home ДИРЕКТОРІЯ] [--shell ОБОЛОНКА] [--no-create-" #~ "home]\n" #~ "[--uid ID] [--gecos GECOS] [--group | --ingroup ГРУПА | --gid ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] КОРИСТУВАЧ\n" #~ " Додати системного користувача\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] ГРУПА\n" #~ "addgroup [--gid ID] ГРУПА\n" #~ " Додати групу користувачів\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] ГРУПА\n" #~ " Додати системну групу\n" #~ "\n" #~ "adduser КОРИСТУВАЧ ГРУПА\n" #~ " Додати існуючого користувача до існуючої групи\n" #~ "\n" #~ "Загальні параметри:\n" #~ " --quiet | -q не видавати інформацію на stdout\n" #~ " --force-badname дозволити імена користувачів які не підходять\n" #~ " під шаблон заданий NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h інформація про використання\n" #~ " --version | -v номер версії і авторські права\n" #~ " --conf | -c ФАЙЛ використати ФАЙЛ як конфігураційний\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія не існує.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Група \"%s\" вже існує і не є системною групою.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "Користувач \"%s\" вже існує як системний користувач. Виходимо.\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/sv.po0000644000000000000000000007256312236717415013675 0ustar # Swedish translation of adduser. # Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Martin Bagge , 2010. # Daniel Nylander , 2006, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.110\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:16+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Endast root får lägga till användare eller grupper i systemet.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Endast ett eller två namn tillåts.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Ange endast ett namn i detta läge.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Flaggorna --group, --ingroup och --gid är ömsesidigt exklusiva.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Hemkatalogen måste vara en absolut sökväg.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav finns redan.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav kan inte kommas åt: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan som en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan och är inte en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan men har ett annat gid. Avslutar.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Gid \"%s\" används redan.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" skapades inte.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Lägger till gruppen \"%s\" (gid %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Klar.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns inte.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns inte.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är redan medlem av \"%s\".\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till användaren \"%s\" till gruppen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systemanvändaren \"%s\" finns redan. Avslutar.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan. Avslutar.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan med ett annat uid. Avslutar.\n" # Samma sak med denna #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Användaren \"%s\" skapades inte.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Inget uid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Lägger till systemanvändaren \"%s\" (uid %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Lägger till nya gruppen \"%s\" (gid %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till nya användaren \"%s\" (uid %d) med gruppen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" returnerade felkoden %d. Avslutar.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" avslutades från signal %d. Avslutar.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s misslyckades med felkod 15, shadow inte aktiverat, lösenordsföråldring " "kan inte ställas in. Fortsätter.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Lägger till användaren \"%s\" ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_UID - " "LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Inget uid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Lägger till nya gruppen \"%s\" (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till nya användaren \"%s\" (%d) med gruppen \"%s\" ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Åtkomst nekad\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "ogiltig kombination av flaggor\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "oväntat fel, ingenting genomfört\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "oväntat fel, filen passwd-filen saknas\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "filen passwd är upptagen, försök igen\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "ogiltigt argument till flagga\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Försök igen? [j/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Är informationen korrekt? [J/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Lägger till nya användaren \"%s\" till extragrupper ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Ställer in diskkvot för användaren \"%s\" till värden för användaren \"%s" "\" ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Skapar inte hemkatalogen \"%s\".\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Hemkatalogen \"%s\" finns redan. Ingen kopiering från \"%s\".\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Varning: Hemkatalogen \"%s\" tillhör inte den användare som du för " "närvarande skapar.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Skapar hemkatalogen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Kunde inte skapa hemkatalogen \"%s\": %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopierar filer från \"%s\" ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "processgrening för \"find\" misslyckades: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan och är inte en systemanvändare.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Uid %d används redan.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Gid %d används redan.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "Gid %d finns inte.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Kan inte hantera %s.\n" "Den är varken en katalog, fil eller symlänk.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: För att undvika problem bör användarnamnet endast innehålla\n" "bokstäver, siffror, understreck, punkter, @ och minustecken och bör inte " "börja\n" "med minustecken (enligt definition av IEEE Std 1003.1-2001). För " "kompatibilitet\n" "med Samba-maskinkonton finns också stöd för $ i slutet av användarnamnet\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Tillåter användning av tvivelaktiga användarnamn.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Ange ett användarnamn som matchar det reguljära uttrycket som är\n" "konfigurerat via variabeln NAME_REGEX. För att släppa på denna kontroll\n" "använd flaggan \"--force-badname\" eller konfigurera om NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Väljer uid från intervallet %d till %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Väljer gid från intervallet %d till %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Stoppad: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Tar bort katalogen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Tar bort användaren \"%s\" ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Tar bort gruppen \"%s\" ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Fångade en SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser version %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Lägger till en användare eller grupp till systemet.\n" " \n" "Copyright © 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright © 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" "originaltexten.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL för ytterligare " "information.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] användare\n" " Lägg till en normal användare\n" "\n" "adduser --system [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] användare\n" " Lägg till en systemanvändare\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPP\n" "addgroup [--gid ID] GRUPP\n" " Lägg till en användargrupp\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPP\n" " Lägg till en systemgrupp\n" "\n" "adduser ANVÄNDARE GRUPP\n" " Lägg till en befintlig användare till en befintlig grupp\n" "\n" "allmänna flaggor:\n" " --quiet | -q skicka inte processinformation till standard ut\n" " --force-badname tillåt användarnamn som inte matchar\n" " konfigurationsvariabeln NAME_REGEX\n" " --help | -h meddelande om användning\n" " --version | -v versionsnummer och copyright\n" " --conf | -c FIL använd FIL som konfigurationsfil\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Endast root kan ta bort en användare eller grupp från systemet.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Inga flaggor tillåts efter namnen.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Ange ett gruppnamn att ta bort: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Ange ett användarnamn att ta bort: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "För att kunna använda funktionerna --remove-home, --remove-all-files och\n" "--backup behöver du installera paketet \"perl-modules\". För att göra detta, " "kör\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är inte en systemanvändare. Avslutar.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns inte men --system angavs. Avslutar.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "VARNING: Du är på väg att ta bort root-kontot (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Oftast så behövs inte detta eftersom det kan göra systemet oanvändbart\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Om du verkligen vill göra detta så anropa deluser med parametern --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Stoppar nu utan att ha genomfört någon åtgärd\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Letar efter filer att säkerhetskopiera/ta bort ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "processgrening av \"mount\" för att tolka monteringspunkter misslyckades: " "%s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "rör för kommandot \"mount\" kunde inte stängas: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Säkerhetskopierar inte/tar inte bort \"%s\", det är en monteringspunkt.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Säkerhetskopierar inte/tar inte bort \"%s\", den matchar %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Kan inte hatera specialfil %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Säkerhetskopierar filer som ska tas bort till %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Tar bort filer ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Tar bort crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Varning: Gruppen \"%s\" har inga fler medlemmar.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam \"%s\" misslyckades. Detta ska inte hända.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" är inte en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Gruppen \"%s\" är inte tom!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "\"%s\" har fortfarande \"%s\" som sin primära grupp!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Du får inte ta bort användaren från sin primära grupp.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är inte medlem av gruppen \"%s\".\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Tar bort användaren \"%s\" från gruppen \"%s\" ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser version %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Tar bort användare och grupper från systemet.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser är baserad på adduser av Guy Maor , Ian Murdock\n" " och Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser ANVÄNDARE\n" " tar bort en vanlig användare från systemet\n" " exempel: deluser mikael\n" "\n" " --remove-home tar bort användarnas hemkataloger och post\n" " --remove-all-files ta bort alla filer som ägs av användaren\n" " --backup säkerhetskopiera filer före borttagning.\n" " --backup-to målkatalog för säkerhetskopiorna.\n" " Standardvärde är aktuell katalog.\n" " --system ta endast bort om det är en systemanvändare\n" "\n" "delgroup GRUPP\n" "deluser --group GRUPP\n" " ta bort en grupp från systemet\n" " exempel: deluser --group studenter\n" "\n" " --system ta endast bort om det är en systemgrupp\n" " --only-if-empty ta endast bort om inga medlemmar finns kvar\n" "\n" "deluser ANVÄNDARE GRUPP\n" " ta bort användaren från en grupp\n" " exempel: deluser mikael studenter\n" "\n" "allmänna flaggor:\n" " --quiet | -q skicka inte processinformation till standard ut\n" " --help | -h meddelande om användning\n" " --version | -v versionsnummer och copyright\n" " --conf | -c FIL använd FIL som konfigurationsfil\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "\"%s\" finns inte. Använder standardvärden.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\", rad %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Okänd variabel \"%s\" vid \"%s}\", rad %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Kunde inte hitta programmet med namnet \"%s\" i $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Ange ett användarnamn som matchar det reguljära uttrycket som är\n" #~ "konfigurerat via variabeln NAME_REGEX. För att släppa på denna kontroll\n" #~ "använd flaggan \"--force-badname\" eller konfigurera om NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] användare\n" #~ " Lägg till en normal användare\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--" #~ "uid ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] användare\n" #~ " Lägg till en systemanvändare\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GRUPP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GRUPP\n" #~ " Lägg till en användargrupp\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPP\n" #~ " Lägg till en systemgrupp\n" #~ "\n" #~ "adduser ANVÄNDARE GRUPP\n" #~ " Lägg till en befintlig användare till en befintlig grupp\n" #~ "\n" #~ "allmänna flaggor:\n" #~ " --quiet | -q skicka inte processinformation till standard ut\n" #~ " --force-badname tillåt användarnamn som inte matchar\n" #~ " konfigurationsvariabeln NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h meddelande om användning\n" #~ " --version | -v versionsnummer och copyright\n" #~ " --conf | -c FIL använd FIL som konfigurationsfil\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Varning: Hemkatalogen du angav finns inte.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan och är inte en systemgrupp.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "Användaren \"%s\" finns redan som en systemanvändare. Avslutar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "Lägger till grupp \"%s\" (%s)...\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" #~ msgstr "Kunde inte tolka \"%s\":%s.\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Ställer in diskkvot från \"%s\".\n" #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Väljer uid från intervall %s till %s.\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Tar bort användare \"%s\".\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Tar bort grupp \"%s\".\n" #~ msgid "can't close mount pipe: %s\n" #~ msgstr "kan inte stänga monteringsrör: %s\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "klar.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "tar bort användare och grupper från systemet. Version:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Ange ett gruppnamn att lägga till: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Ange ett användarnamn att lägga till: " #~ msgid "Cleaning up.\n" #~ msgstr "Rensar upp.\n" #~ msgid "" #~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n" #~ msgstr "" #~ "Hemkatalog i passwd, \"%s\" matchar inte kommandoradens hemkatalog, " #~ "avbryter.\n" #~ msgid "" #~ "deluser: (version: %s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "deluser: (version: %s)\n" #~ "\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/sk.po0000644000000000000000000006275612236717415013665 0ustar # Slovak (sk) translation of adduser # Ivan Masár , 2007, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.112\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:47+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Iba root môže pridať používateľa alebo skupinu do systému.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Sú povolené iba jedno alebo dve mená.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "V tomto režime uveďte iba jedno meno.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Voľby --group, --ingroup a --gid sa vzájomne vylučujú.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Domovský adresár musí byť absolútna cesta.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Upozornenie: Domovský adresár %s, ktorý ste uviedli, už existuje.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Upozornenie: Do domovského adresára %s, ktorý ste uviedli, nie je možné " "pristupovať: %s.\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ už existuje ako systémová skupina. Koniec.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ už existuje a nie je systémová skupina. Koniec.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ už existuje, ale má odlišný GID. Koniec.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID „%s“ sa už používa.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Nie je dostupný žiadny GID v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Skupina „%s“ nebola vytvorená.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Pridáva sa skupina „%s“ (GID %d)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Hotovo.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Skupina „%s“ už existuje.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Nie je dostupný žiadny GID v rozsahu %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Používateľ „%s“ neexistuje.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Skupina „%s“ neexistuje.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Používateľ „%s“ už je členom „%s“ .\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Pridáva sa používateľ „%s“ do skupiny „%s“...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systémový používateľ „%s“ už existuje. Koniec.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Používateľ „%s“ už existuje. Koniec.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Používateľ „%s“ už existuje s odlišným UID. Koniec.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nie je dostupný žiadny UID/GID pár v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Používateľ „%s“ nebol vytvorený.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nie je dostupný žiadny UID v rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Pridáva sa systémový používateľ „%s“ (UID %d)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Pridáva sa nová skupina „%s“ (GID %d)...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ (UID %d) so skupinou „%s“...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "„%s“ vrátil chybový kód %d. Koniec.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "„%s“ skončil na signál %d. Koniec.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "„%s“ zlyhal s chybovým kódom 15, shadow nie je zapnutý, nie je možné " "nastaviť starnutie hesiel. Pokračujem.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Pridáva sa používateľ „%s“...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Nie je dostupný žiadny UID/GID pár v rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Nie je dostupný žiadny UID v rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Pridáva sa nová skupina „%s“ (%d)...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ (%d) so skupinou „%s“...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Oprávnenie zamietnuté\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "neplatná kombinácia volieb\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "neočakávané zlyhanie, nerobím nič\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "neočakávané zlyhanie, chýba súbor passwd\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "súbor passwd sa používa, skúste znova\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "neplatný argument voľby\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Skúsiť znova? [á/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Sú tieto informácie správne? [Á/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Pridáva sa nový používateľ „%s“ do ďalších skupín...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Nastavuje sa kvóta používateľa „%s“ na hodnoty používateľa „%s“...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Nevytvára sa domovský adresár „%s“.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Domovský adresár „%s“ už existuje. Nekopíruje sa z „%s“.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Upozornenie: Domovský adresár „%s“ nepatrí používateľovi, ktorého práve " "vytvárate.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Vytvára sa domovský adresár „%s“...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Nebolo možné vytvoriť domovský adresár „%s“: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopírujú sa súbory z „%s“...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "fork príkazu „find“ zlyhal: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Používateľ „%s“ už existuje a nie je systémový používateľ.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Používateľ „%s“ už existuje.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d sa už používa.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d sa už používa.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d neexistuje.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Nevieme si poradiť s %s.\n" "Nie je to adresár, súbor ani symbolický odkaz.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Aby ste sa vyhli problémom, používateľské meno by malo pozostávať\n" "iba z písmen, číslic, podčiarkovníka, bodky, znaku at a spojovníka a " "nezačínať\n" "spojovníkom (podľa definície IEEE Std 1003.1-2001). Pre kompatibilitu s " "účtami\n" "stroja Samba sa tiež podporuje $ na konci používateľského mena\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Povoľuje sa použitie pochybného používateľského mena.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Prosím zadajte meno používateľa zodpovedajúce regulárnemu výrazu\n" "nastavenému premennou NAME_REGEX. Pomocou voľby „--force-badname“\n" "je možné relaxovať túto kontrolu alebo rekonfigurovať NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Vyberá sa UID z rozsahu %d až %d...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Vyberá sa GID z rozsahu %d až %d...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Zastavené: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Odstraňuje sa adresár „%s“...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Odstraňuje sa používateľ „%s“...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Odstraňuje sa skupina „%s“...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Zachytený SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser verzia %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Pridáva používateľov alebo skupiny do systému.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť\n" "za podmienok GNU General Public License (GNU GPL), ktorú publikovala\n" "Free Software Foundation; buď verzie 2 alebo (podľa vašej voľby)\n" "ktorejkoľvek novšej verzie.\n" "\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n" "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani implicitné záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI\n" "NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte GNU General Public License.\n" "\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home ADR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup SKUPINA | --gid " "ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] POUŽÍVATEĽ\n" " Pridať bežného používateľa\n" "\n" "adduser --system [--home ADR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup SKUPINA | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] POUŽÍVATEĽ\n" " Pridať systémového používateľa\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] SKUPINA\n" "addgroup [--gid ID] SKUPINA\n" " Pridať používateľskú skupinu\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] SKUPINA\n" " Pridať systémovú skupinu\n" "\n" "adduser POUŽÍVATEĽ SKUPINA\n" " Pridať existujúceho používateľa do existujúcej skupiny\n" "\n" "všeobecné voľby:\n" " --quiet | -q neposielať informácie o pribehu na štand. výstup\n" " --force-badname povoliť používateľské mená, ktoré\n" " nezodpovedajú konfiguračnej premennej NAME_REGEX\n" " --help | -h informácie o použití\n" " --version | -v verzia a autorské práva\n" " --conf | -c SÚBOR použiť SÚBOR ako konfiguračný súbor\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Iba root môže odstrániť používateľa alebo skupinu zo systému.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Po mene nie sú povolené žiadne voľby.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorá má byť odstránená." #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Zadajte meno používateľa, ktorý má byť odstránený." #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Aby ste mohli použiť voľby --remove-home, --remove-all-files a --backup " "features,\n" "musíte nainštalovať balík „perl-modules“. Ak tak chcete urobiť, spustite\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Používateľ „%s“ nie je systémový používateľ. Koniec.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Používateľ „%s“ neexistuje, ale bola uvedená voľba --system. Koniec.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "UPOZORNENIE: Chystáte sa mazať účet root (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "To zvyčajne nie je nikdy potrebné, pretože to môže spôsobiť nefunkčnosť " "celého systému\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Ak to naozaj chcete urobiť, zavolajte deluser s parametrom --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Ukončenie bez vykonania operácie\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Hľadajú sa súbory, ktoré treba zálohovať/odstrániť...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "nepodarilo sa nájsť „mount“, ktorý je potrebný na čítanie\n" "bodov pripojenia: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "rúru príkazu „mount“ nebolo možné zatvoriť: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "Nezálohuje/neodstraňuje sa „%s“, je to bod pripojenia.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Nezálohuje/neodstraňuje sa „%s“, zodpovedá %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Nedá sa pracovať so špeciálnym súborom %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Zálohujú sa súbory, ktoré sa majú odstrániť, %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Odstraňujú sa súbory...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Odstraňuje sa crontab...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Upozornenie: Skupina „%s“ už nemá ďalších členov.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam „%s“ zlyhalo. Toto by sa nemalo stať.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ nie je systémová skupina. Koniec.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Skupina „%s“ nie je prázdna!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "„%s“ stále má „%s“ ako primárnu skupinu!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Nemožete odstrániť používateľa z jeho primárnej skupiny.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Používateľ „%s“ nie je členom skupiny „%s“.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Odstraňuje sa používateľ „%s“ zo skupiny „%s“...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser verzia %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Odstraňuje používateľov a skupiny zo systému.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser je založený na adduser, ktorý napísali Guy Maor ,\n" "Ian Murdock a\n" "Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser POUŽÍVATEĽ\n" " odstrániť obyčajného používateľa zo systému\n" " príklad: deluser mike\n" "\n" " --remove-home odstrániť domovský a poštový adresár " "používateľa\n" " --remove-all-files odstrániť všetky súbory, ktoré používateľ " "vlastní\n" " --backup zálohovať súbory pred odstránením.\n" " --backup-to cieľový adresár pre zálohy.\n" " Štandardne aktuálny adresár.\n" " --system odstrániť iba ak je to systémový používateľ\n" "\n" "delgroup SKUPINA\n" "deluser --group SKUPINA\n" " odstrániť skupinu zo systému\n" " príklad: deluser --group students\n" "\n" " --system odstrániť iba ak je skupina systémová\n" " --only-if-empty odstrániť iba ak neobsahuje používateľov\n" "\n" "deluser POUŽÍVATEĽ SKUPINA\n" " odstrániť používateľa zo skupiny\n" " príklad: deluser mike students\n" "\n" "všeobecné voľby:\n" " --quiet | -q neposielať informácie o pribehu na štand. výstup\n" " --help | -h informácie o použití\n" " --version | -v verzia a autorské práva\n" " --conf | -c SÚBOR použiť SÚBOR ako konfiguračný súbor\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "„%s“ neexistuje. Používam štandardné.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Nepodarila sa analýza „%s“, riadok %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Neznáma premenná „%s“ v „%s“, riadok %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Nenašiel sa program s názvom „%s“ v $PATH.\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Upozornenie: Domovský adresár, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Skupina „%s“ už existuje a nie je systémová skupina.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "Používateľ „%s“ už existuje ako systémový používateľ. Koniec.\n" #~ msgid "Warning: Removing group `%s', since no other user is part of it.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Odstraňujem skupinu „%s“, pretože sa v nej\n" #~ "nenachádza žiadny iný používateľ.\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/ru.po0000644000000000000000000010474012236717415013664 0ustar # translation of adduser_3.111_ru.po to Russian # adduser. # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Peter Novodvorsky . # # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:adduser 3.112+nmu2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-17 18:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "Только суперпользователь может добавить пользователя или группу в систему.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Можно указать только одно или два имени.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Только одно имя можно указать в этом режиме.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Параметры --group, --ingroup и --gid взаимно исключаемые.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Домашний каталог должен задаваться в виде абсолютного пути.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Предупреждение: указанный вами домашний каталог %s уже существует.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Предупреждение: указанный вами домашний каталог %s недоступен: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Группа «%s» уже существует и является системной. Завершение работы.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "Группа «%s» уже существует и не является системной. Завершение работы.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Группа «%s» уже существует, но имеет другой GID. Завершение работы.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID «%s» уже используется.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "Нет свободного GID в диапазоне %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Группа «%s» не создана.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Добавляется группа «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Готово.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Группа «%s» уже существует.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Нет свободного GID в диапазоне %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Пользователь «%s» не существует.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Группа «%s» не существует.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Пользователь «%s» уже является членом группы «%s».\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Добавляется пользователь «%s» в группу «%s» ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Системный пользователь «%s» уже существует. Завершение работы.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Пользователь «%s» уже существует. Завершение работы.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "" "Пользователь «%s» уже существует, но имеет другой UID. Завершение работы.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Нет свободной UID/GID пары в диапазоне %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Пользователь «%s» не создан.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Нет свободного UID в диапазоне %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Добавляется системный пользователь «%s» (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Добавляется новая группа «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Добавляется новый пользователь «%s» (UID %d) в группу «%s» ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "Работа «%s» завершилась с кодом ошибки %d. Завершение работы.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» завершился по сигналу %d. Завершение работы.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s не выполнен (вернул код ошибки 15), теневые пароли не включены, " "устаревание пароля не может быть задано. Продолжение работы.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Добавляется пользователь «%s» ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Нет свободной UID/GID пары в диапазоне %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Нет свободного UID в диапазоне %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Добавляется новая группа «%s» (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Добавляется новый пользователь «%s» (%d) в группу «%s» ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Недостаточно прав\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "недопустимая комбинация параметров\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "неожиданный сбой, ничего не сделано\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "неожиданный сбой, отсутствует файл passwd\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "файл passwd заблокирован, попробуйте ещё раз\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "недопустимое значение параметра\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Попробовать ещё раз? [y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Данная информация корректна? [Y/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Добавляется новый пользователь «%s» в дополнительные группы ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Настраиваются квоты для пользователя «%s» как у пользователя «%s»...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Не создаётся домашний каталог «%s».\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Домашний каталог «%s» уже существует. Не копируется из «%s».\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Предупреждение: домашний каталог «%s» не принадлежит пользователю, который " "сейчас создаётся.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Создаётся домашний каталог «%s» ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Не удалось создать домашний каталог «%s»: «%s».\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Копирование файлов из «%s» ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "ошибка при вызове fork для команды find: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Пользователь «%s» уже существует и не является системным.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Пользователь «%s» уже существует.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d уже используется.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d уже используется.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d не существует.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Непонятно что делать с %s.\n" "Это не каталог, не файл и не символическая ссылка.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Чтобы не было проблем, имя пользователя должно состоять только из\n" "букв, цифр, подчёркиваний, точек, тире, знака @ и не начинаться\n" "с тире (так определено в IEEE Std 1003.1-2001). Для совместимости с Samba\n" "также можно указывать $ в конце имени пользователя\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Разрешить использование не везде корректных имён.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Вводите имя пользователя в соответствии с регулярным выражением, " "заданным\n" "в конфигурационной переменной NAME_REGEX. Используйте\n" "параметр --force-badname, чтобы выключить эту проверку или\n" "настройте NAME_REGEX под свои правила.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Выбирается UID из диапазона от %d по %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Выбирается GID из диапазона от %d по %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Останов: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Удаляется каталог «%s» ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Удаляется пользователь «%s» ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Удаляется группа «%s» ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Получен сигнал SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser версия %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Добавляет пользователя или группу в систему.\n" "..\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home КАТ] [--shell ОБОЛОЧКА] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup ГРУППА | --gid " "ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" " Добавить обычного пользователя\n" "\n" "adduser --system [--home КАТ] [--shell ОБОЛОЧКА] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup ГРУППА | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" " Добавить системного пользователя\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] ГРУППА\n" "addgroup [--gid ID] ГРУППА\n" " Добавить пользовательскую группу\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] ГРУППА\n" " Добавить системную группу\n" "\n" "adduser ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ГРУППА\n" " Добавить существующего пользователя в существующую группу\n" "\n" "общие параметры:\n" " --quiet | -q не выводить информацию при работе в stdout\n" " --force-badname разрешить имена пользователей, которые не\n" " удовлетворяют конфигурационной переменной\n" " NAME_REGEX\n" " --help | -h показать справку об использовании\n" " --version | -v показать версию и авторские права\n" " --conf | -c ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве конфигурационного\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" "Только суперпользователь может удалить пользователя или группу из системы.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Нельзя указывать параметры после имён.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Введите имя группы, которую вы хотите удалить: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите удалить: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Чтобы использовать параметры --remove-home, --remove-all-files и --backup\n" "вам требуется установить пакет perl-modules. Для этого выполните:\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Пользователь «%s» не является системным. Завершение работы.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "Пользователь «%s» не существует, но задан параметр --system. Завершение " "работы.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вы пытаетесь удалить учётную запись суперпользователя (uid " "0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Обычно, это никогда не требовалось, так как может сделать всю систему " "нерабочей\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Если вы действительно хотите это сделать, запустите deluser с параметром --" "force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Сейчас процедура завершается без выполнения каких-либо действий\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Идёт поиск файлов для сохранения/удаления ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "ошибка при вызове fork «mount» для разбора точек монтирования: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "невозможно закрыть канал от команды mount: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Нельзя выполнить резервное копирование/удаление «%s», это точка " "монтирования.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" "Нельзя выполнить резервное копирование/удаление «%s», совпадает с %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Не удалось обработать специальный файл %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Создание резервных копий файлов перед удалением из %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Удаляются файлы ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Удаляется crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Предупреждение: в группе «%s» нет больше членов.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "ошибка при выполнении getgrnam «%s». Этого не должно случиться.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Группа «%s» не является системной. Завершение работы.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Группа «%s» не пуста!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "У пользователя«%s» в качестве первичной указана группа «%s»!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Вы не можете удалить учётную запись из её первичной группы.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Пользователь «%s» не является членом группы «%s».\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Удаляется пользователь «%s» из группы «%s» ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser версия %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Удаление пользователей и групп из системы.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser основана на adduser, написанной Guy Maor , \n" "Ian Murdock и\n" "Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" " удаляет обычного учётную запись пользователя из системы\n" " пример: deluser mike\n" "\n" " --remove-home удалить домашний каталог пользователя\n" " и почтовый ящик\n" " --remove-all-files удалить все файлы принадлежащие пользователю\n" " --backup сделать резервные копии файлов перед удалением.\n" " --backup-to <КАТ> каталог для резервных копий файлов.\n" " По умолчанию используется текущий каталог.\n" " --system удалить только если учётная запись системная\n" "\n" "delgroup ГРУППА\n" "deluser --group ГРУППА\n" " удаляет группу из системы\n" " пример: deluser --group students\n" "\n" " --system удалить только если группа системная\n" " --only-if-empty удалить, только если в ней нет пользователей\n" "\n" "deluser ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ГРУППА\n" " удаляет пользователя из группы\n" " пример: deluser mike students\n" "\n" "общие параметры:\n" " --quiet | -q не выводить информацию при работе в stdout\n" " --help | -h показать справку об использовании\n" " --version | -v показать версию и авторские права\n" " --conf | -c ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве конфигурационного\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "«%s» не существует. Используются настройки по умолчанию.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Не удалось разобрать «%s», строка %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Неизвестная переменная «%s» в «%s», строка %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Невозможно найти программу с именем «%s» в $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Вводите имя пользователя в соответствии с регулярным выражением, " #~ "заданным\n" #~ "в конфигурационной переменной NAME_REGEX. Используйте\n" #~ "параметр --force-badname, чтобы выключить эту проверку или\n" #~ "настройте NAME_REGEX под свои правила.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home КАТ] [--shell ОБОЛОЧКА] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup ГРУППА | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" #~ " Добавить обычного пользователя\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home КАТ] [--shell ОБОЛОЧКА] [--no-create-home] [--" #~ "uid ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup ГРУППА | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" #~ " Добавить системного пользователя\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] ГРУППА\n" #~ "addgroup [--gid ID] ГРУППА\n" #~ " Добавить пользовательскую группу\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] ГРУППА\n" #~ " Добавить системную группу\n" #~ "\n" #~ "adduser ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ГРУППА\n" #~ " Добавить существующего пользователя в существующую группу\n" #~ "\n" #~ "общие параметры:\n" #~ " --quiet | -q не выводить информацию при работе в stdout\n" #~ " --force-badname разрешить имена пользователей, которые не\n" #~ " удовлетворяют конфигурационной переменной\n" #~ " NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h показать справку об использовании\n" #~ " --version | -v показать версию и авторские права\n" #~ " --conf | -c ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве " #~ "конфигурационного\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Предупреждение: указанный вами домашний каталог не существует.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Группа `%s' уже существует и не является системной.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "Пользователь `%s' уже существует и является системным. Завершение " #~ "работы.\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/pt_BR.po0000644000000000000000000007020012236717415014235 0ustar # Portuguese translation of adduser # Copyright (C) 2000 Cesar Eduardo Barros # Cesar Eduardo Barros , 2000. # André Luís Lopes , 2004. # Éverton Arruda , 2010. # Adriano Rafael Gomes , 2010. # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-15 19:50-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Somente root pode acrescentar um usuário ou grupo ao sistema.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Somente um ou dois nomes permitidos.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Especifique somente um nome neste modo.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "As opções --group, --ingroup e --gid são mutuamente exclusivas.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "O diretório pessoal deve ser um caminho absoluto.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Alerta: o diretório pessoal %s que você especificou já existe.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Alerta: o diretório pessoal %s que você especificou não pode ser acessado: " "%s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "O grupo '%s' já existe como um grupo de sistema. Saindo.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "O grupo '%s' já existe e não é um grupo de sistema. Saindo.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "O grupo '%s' já existe, mas tem um GID diferente. Saindo.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "O GID '%s' já está em uso.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Nenhum GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "O grupo '%s' não foi criado.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Adicionando grupo '%s' (GID %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Concluído.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "O grupo '%s' já existe.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Nenhum GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "O usuário '%s' não existe.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "O grupo '%s' não existe.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "O usuário '%s' já é um membro de '%s'.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Adicionando usuário '%s' ao grupo '%s' ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "O usuário de sistema '%s' já existe. Saindo.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "O usuário '%s' já existe. Saindo.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "O usuário '%s' já existe com um UID diferente. Saindo.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nenhum par UID/GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "O usuário '%s' não foi criado.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nenhum UID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Adicionando usuário de sistema '%s' (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (UID %d) com grupo '%s' ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "'%s' retornou código de erro %d. Saindo.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "'%s' saiu a partir do sinal %d. Saindo.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s falhou com código de retorno 15, shadow não habilitado, idade da senha " "não pode ser definida. Continuando.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Adicionando usuário '%s' ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Nenhum par UID/GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Nenhum UID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (%d) com grupo '%s' ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Permissão negada\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "combinação de opções inválida\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "falha inesperada, nada a ser feito\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "falha inesperada, arquivo passwd faltando\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "arquivo passwd ocupado, tente novamente\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "argumento invalido para opção\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Tentar novamente? [s/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "A informação está correta? [S/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Adicionando novo usuário '%s' a grupos extra ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Definindo cota para usuário '%s' para valores de usuário '%s' ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Não criando diretório pessoal '%s'.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "O diretório pessoal '%s' já existe. Não copiando de '%s'.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Alerta: o diretório pessoal '%s' não pertence ao usuário que você está " "criando atualmente.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Criando diretório pessoal '%s' ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Não foi possível criar diretório pessoal '%s': %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Copiando arquivos de '%s' ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "fork para 'find' falhou: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "O usuário '%s' já existe, e não é um usuário de sistema.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "O usuário '%s' já existe.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "O UID %d já está em uso.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "O GID %d já está em uso.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "O GID %d não existe.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Não é possível lidar com %s.\n" "Não é um diretório, arquivo ou link simbólico.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir somente de\n" "letras, dígitos, underscores, pontos, arrobas e hífens, e não iniciar com " "um\n" "hífen (como definido por IEEE Std 1003.1-2001). Para compatibilidade\n" "com contas de máquinas Samba o uso do caractere $ também é\n" "suportado no final do nome do usuário\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Permitindo o uso de nome de usuário questionável.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Por favor, informe um nome de usuário compatível com a expressão\n" "regular configurada através da variável de configuração NAME_REGEX. Use\n" "a opção '--force-badname' para aliviar esta verificação ou reconfigure\n" "NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Selecionando UID da faixa %d a %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Selecionando GID da faixa %d a %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Parou: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Removendo diretório '%s' ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Removendo usuário '%s' ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Removendo grupo '%s' ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Capturou um SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser versão %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Adiciona um usuário ou grupo ao sistema.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" "modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme\n" "publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença,\n" "como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, porém,\n" "SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n" "OU ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a Licença Pública\n" "Geral do GNU, /usr/share/common-licenses/GPL, para mais detalhes.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] USUÁRIO\n" " Adiciona um usuário normal\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USUÁRIO\n" " Adiciona um usuário de sistema\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPO\n" "addgroup [--gid ID] GRUPO\n" " Adiciona um grupo de usuário\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n" " Adiciona um grupo de sistema\n" "\n" "adduser USUÁRIO GRUPO\n" " Adiciona um usuário existente a um grupo existente\n" "\n" "opções gerais:\n" " --quiet | -q não passa informações de processo para stdout\n" " --force-badname permite nomes de usuário que não combinam com\n" " a variável de configuração NAME_REGEX\n" " --help | -h mensagem de utilização\n" " --version | -v número de versão e copyright\n" " --conf | -c FILE usa ARQUIVO como arquivo de configuração\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Somente root pode remover um usuário ou grupo do sistema.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Opções não são permitidas depois de nomes.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Informe um nome de grupo para remover: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Informe um nome de usuário para remover: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Para que seja possível utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files " "e\n" "--backup, você precisa instalar o pacote 'perl-modules'. Para fazê-lo, " "execute\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "O usuário '%s' não é um usuário de sistema. Saindo.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "O usuário '%s' não existe, mas a opção --system foi passada. Saindo.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "ALERTA: você está prestes a remover a conta root (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Geralmente, isto nunca é requerido, pois pode tornar todo o sistema " "inutilizável\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Se você realmente quer isto, execute deluser com o parâmetro --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Parando agora sem ter executado nenhuma ação\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Procurando por arquivos para realizar backup/remover ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "fork para 'mount' para analisar os pontos de montagem falhou: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "pipe do comando 'mount' não pôde ser fechado: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele é um ponto de montagem.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele combina com %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Não pode manipular o arquivo especial %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Realizando backup de arquivos a serem removidos para %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Removendo arquivos ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Removendo crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Alerta: o grupo '%s' não tem mais membros.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam '%s' falhou. Isto não deveria acontecer.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "O grupo '%s' não é um grupo de sistema. Saindo.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "O grupo '%s' não está vazio!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "'%s' ainda tem '%s' como seu grupo primário!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Você não pode remover o usuário de seu grupo primário.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "O usuário '%s' não é um membro do grupo '%s'.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Removendo usuário '%s' do grupo '%s' ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser versão %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Remove usuários e grupos do sistema.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser é baseado em adduser por Guy Maor , Ian Murdock\n" " e Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser USUÁRIO\n" " remove um usuário normal do sistema\n" " exemplo: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove o diretório pessoal e mail spool do usuário\n" " --remove-all-files remove todos os arquivos dos quais o usuário é o " "dono\n" " --backup realiza backup de arquivos antes de remover.\n" " --backup-to diretório de destino para os backups.\n" " O padrão é o diretório corrente.\n" " --system remove somente se for usuário de sistema\n" "\n" "delgroup GRUPO\n" "deluser --group GRUPO\n" " remove um grupo do sistema\n" " exemplo: deluser --group students\n" "\n" " --system remove somente se for grupo de sistema\n" " --only-if-empty remove somente se não houver membros restantes\n" "\n" "deluser USUÁRIO GRUPO\n" " remove o usuário de um grupo\n" " exemplo: deluser mike students\n" "\n" "opções gerais:\n" " --quiet | -q não passa informações de processo para stdout\n" " --help | -h mensagem de utilização\n" " --version | -v número da versão e copyright\n" " --conf | -c ARQUIVO usa ARQUIVO como arquivo de configuração\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "'%s' não existe. Usando padrões.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Não foi possível verificar '%s', linha %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Variável '%s' desconhecida em '%s', linha %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Não foi possível encontrar o programa de nome '%s' em $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Por favor, informe um nome de usuário compatível com a expressão\n" #~ "regular configurada através da variável de configuração NAME_REGEX. Use\n" #~ "a opção '--force-badname' para aliviar esta verificação ou reconfigure\n" #~ "NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USUÁRIO\n" #~ " Adiciona um usuário normal\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USUÁRIO\n" #~ " Adiciona um usuário de sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GRUPO\n" #~ "addgroup [--gid ID] GRUPO\n" #~ " Adiciona um grupo de usuário\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n" #~ " Adiciona um grupo de sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser USUÁRIO GRUPO\n" #~ " Adiciona um usuário existente a um grupo existente\n" #~ "\n" #~ "opções gerais:\n" #~ " --quiet | -q não passa informações de processo para stdout\n" #~ " --force-badname permite nomes de usuário que não combinam com\n" #~ " a variável de configuração NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h mensagem de utilização\n" #~ " --version | -v número de versão e copyright\n" #~ " --conf | -c FILE usa ARQUIVO como arquivo de configuração\n" #~ "\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/pt.po0000644000000000000000000007022112236717415013655 0ustar # Portuguese translation for adduser's messages # Copyright (C) 2007 the adduser's copyright holder # This file is distributed under the same license as the adduser package. # # Ricardo Silva , 2007. # Américo Monteiro , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.112+nmu2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-06 21:40+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "Apenas o utilizador root pode adicionar um grupo ou um utilizador ao " "sistema.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Apenas são permitidos um ou dois nomes.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Especifique apenas um nome neste modo.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "As opções --group, --ingroup e --gid são mutuamente exclusivas.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "O directório home tem de ser um caminho absoluto.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Aviso: O directório home %s que especificou já existe.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Aviso: O directório home %s que especificou não pode ser acedido: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "O grupo `%s' já existe como um grupo de sistema. A terminar.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo de sistema. Saindo.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "O grupo `%s' já existe, mas tem um GID diferente. A terminar.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "O GID `%s' já está a ser usado.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Não há nenhum GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_GID_SISTEMA - " "ULTIMO_GID_SISTEMA).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "O grupo `%s' não foi criado.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "A adicionar o grupo `%s' (GID %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Concluído.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "O grupo `%s' já existe.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Não há nenhum GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_GID - " "ULTIMO_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "O utilizador `%s' não existe.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "O grupo `%s' não existe.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "O utilizador `%s' já é um membro de `%s'.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "A adicionar o utilizador `%s' ao grupo `%s' ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "O utilizador de sistema `%s' já existe. A terminar\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "O utilizador `%s' já existe. A terminar\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "O utilizador `%s' já existe com um UID diferente. A terminar.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nenhum par UID/GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID_SISTEMA - " "ULTIMO_UID_SISTEMA).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "O utilizador `%s' não foi criado.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nenhum UID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID_SISTEMA - " "ULTIMO_UID_SISTEMA).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "A adicionar o utilizador de sistema `%s' (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' (UID %d) com grupo `%s' ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' devolveu o código de erro %d. A terminar.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' saiu pelo sinal %d. A terminar.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s falhou com código de retorno 15, shadow não activado, envelhecimento da " "palavra-passe não pode ser definido. A continuar.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "A adicionar o utilizador `%s' ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Nenhum par UID/GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID - " "ULTIMO_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Nenhum UID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID - ULTIMO_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' (%d) com grupo `%s' ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Permissão negada\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "combinação inválida de opções\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "erro inesperado, nada feito\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "falha inesperada, ficheiro passwd em falta\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "ficheiro passwd ocupado, tente de novo\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "argumento inválido para a opção\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Tentar de novo? [y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Esta informação é correcta? [Y/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' aos grupos extra ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "A definir quota para o utilizador `%s' com os valores do utilizador `" "%s' ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "A não criar o directório home `%s'.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "O directório home `%s' já existe. A não copiar de `%s'.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Aviso: O directório home '%s' não pertence ao utilizador que está " "actualmente a criar.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "A criar directório home `%s' ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Não se conseguiu criar o directório home `%s': %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "A copiar ficheiros de `%s' ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "fork para `find' falhou: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "O utilizador `%s' já existe, e não é um utilizador de sistema.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "O utilizador `%s' já existe.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "O UID %d já está a ser usado.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "O GID %d já está a ser usado.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "O GID %d não existe.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Não é possível lidar com %s.\n" "Não é um directório, ficheiro ou link simbólico.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Para evitar problemas, o nome de utilizador deve consistir apenas de\n" "letras, dígitos, underscores, pontos, arrobas e traços, e não começar por\n" "um traço (como definido pelo IEEE Std 1003.1-2001). Para compatibilidade\n" "com contas Samba o $ também é suportado no fim do nome de utilizador\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "A permitir o uso dum nome de utilizador questionável.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Por favor introduza um nome de utilizador compatível com a expressão\n" "regular definida na variável de configuração NAME_REGEX. Use a opção\n" "`--force-badname' para relaxar esta verificação ou reconfigure a " "NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "A seleccionar um UID no intervalo %d a %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "A seleccionar um GID no intervalo %d a %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Parado: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "A remover o directório `%s' ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "A remover o utilizador `%s' ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "A remover o grupo `%s' ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Apanhado um SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser versão %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Adiciona um utilizador ou grupo ao sistema.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" "sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free\n" "Software Foundation; quer a versão 2 da licença, ou (conforme você escolha)\n" "qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n" "QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU\n" "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n" "GNU General Public License em /usr/share/common-licenses/GPL.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] UTILIZADOR\n" " Adiciona um utilizador normal\n" "\n" "adduser --system [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--" "uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] UTILIZADOR\n" " Adiciona um utilizador de sistema\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPO\n" "addgroup [--gid ID] GRUPO\n" " Adiciona um grupo de utilizador\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n" " Adiciona um grupo de sistema\n" "\n" "adduser UTILIZADOR GRUPO\n" " Adiciona um utilizador existente a um grupo existente\n" "\n" "opções gerais:\n" " --quiet | -q não passa informação de processo para o stdout\n" " --force-badname permite nomes de utilizadores não conformes com a\n" " variável de configuração NAME_REGEX\n" " --help | -h mensagem de utilização\n" " --version | -v número de versão e copyright\n" " --conf | -c FICHEIRO usa FICHEIRO como ficheiro de configuração\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" "Apenas o utilizador root pode remover um utilizador ou grupo do sistema.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Não são permitidas opções depois dos nomes.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Introduza um nome de grupo para remover: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Introduza um nome de utilizador para remover: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Para usar as funcionalidades --remove-home, --remove-all-files e --backup,\n" "precisa de instalar o pacote `perl-modules'. Para fazer isso, execute\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "O utilizador `%s' não é um utilizador de sistema. A terminar.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "O utilizador `%s' não existe, mas --system foi especificado. A terminar.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "AVISO: Você está prestes a apagar a conta de root (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Normalmente isto nunca é necessário e pode tornar todo o sistema " "inutilizável\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Se realmente deseja isto, chame o deluser com o parâmetro --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "A parar agora sem ter executado nenhuma acção\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "A procurar ficheiros para salvaguardar/remover ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "fork para `mount' para analisar pontos de montagem falhou: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "pipe do comando `mount' não pôde ser fechado: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "A não salvaguardar/remover `%s', é um ponto de montagem.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "A não salvaguardar/remover `%s', coincide com %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Incapaz de lidar com o ficheiro especial %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "A salvaguardar ficheiros a serem removidos em %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "A remover ficheiros ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "A remover crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Aviso: O grupo `%s' não tem mais membros.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam `%s' falhou. Isto não devia acontecer.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "O grupo `%s' não é um grupo de sistema. A terminar.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "O grupo `%s' não está vazio!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "`%s' ainda tem `%s' como seu grupo principal!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Não pode remover o utilizador do seu grupo principal.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "O utilizador `%s' não é um membro do grupo `%s'.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "A remover utilizador `%s' do grupo `%s' ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser versão %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Remove utilizadores e grupos do sistema.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser é baseado em adduser por Guy Maor , Ian Murdock\n" " e Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser UTILIZADOR\n" " remove um utilizador normal do sistema\n" " exemplo: deluser miguel\n" "\n" " --remove-home remove o directório home e spool de mail do " "utilizador\n" " --remove-all-files remove todos os ficheiros do utilizador\n" " --backup salvaguarda ficheiros antes de remover.\n" " --backup-to directório onde salvaguardar.\n" " Por predefinição é o directório actual.\n" " --system remove apenas se for um utilizador de sistema\n" "\n" "delgroup GRUPO\n" "deluser --group GRUPO\n" " remove um grupo do sistema\n" " exemplo: deluser --group alunos\n" "\n" " --system remove apenas se for grupo de sistema\n" " --only-if-empty remove apenas se não tiver mais membros\n" "\n" "deluser UTILIZADOR GRUPO\n" " remove o utilizador de um grupo\n" " exemplo: deluser miguel alunos\n" "\n" "opções gerais:\n" " --quiet | -q não passa informação de processo para o stdout\n" " --help | -h mensagem de utilização\n" " --version | -v número de versão e copyright\n" " --conf | -c FICHEIRO usa FICHEIRO como ficheiro de configuração\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "`%s' não existe. Usando valores predefinidos.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Não foi possível processar `%s', linha %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Variável desconhecida `%s' em `%s', linha %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Não foi possível encontrar o programa chamado `%s' na $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Por favor introduza um nome de utilizador compatível com a expressão\n" #~ "regular definida na variável de configuração NAME_REGEX. Use a opção\n" #~ "`--force-badname' para relaxar esta verificação ou reconfigure a " #~ "NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] UTILIZADOR\n" #~ " Adiciona um utilizador normal\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] " #~ "[--uid ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] UTILIZADOR\n" #~ " Adiciona um utilizador de sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GRUPO\n" #~ "addgroup [--gid ID] GRUPO\n" #~ " Adiciona um grupo de utilizador\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n" #~ " Adiciona um grupo de sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser UTILIZADOR GRUPO\n" #~ " Adiciona um utilizador existente a um grupo existente\n" #~ "\n" #~ "opções gerais:\n" #~ " --quiet | -q não passa informação de processo para o stdout\n" #~ " --force-badname permite nomes de utilizadores não conformes com a\n" #~ " variável de configuração NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h mensagem de utilização\n" #~ " --version | -v número de versão e copyright\n" #~ " --conf | -c FICHEIRO usa FICHEIRO como ficheiro de configuração\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Aviso: O directório home que especificou não existe.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo de sistema.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "O utilizador `%s' já existe como um utilizador do sistema. A terminar.\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/pl.po0000644000000000000000000006720612236717415013656 0ustar # Polish translation of adduser # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Robert Luberda , 2005, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.112+nmu2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:58+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Tylko administrator może dodawać użytkownika lub grupę do systemu.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Dozwolone podanie tylko jednej lub dwóch nazw.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "W tym trybie można podać tylko jedną nazwę.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Opcje --group, --ingroup oraz --gid są wzajemnie wykluczające się.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Katalog domowy musi być podany jako ścieżka bezwzględna.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Ostrzeżenie: Podany katalog domowy %s już istnieje.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Ostrzeżenie: Brak dostępu do podanego katalogu domowego %s: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Grupa \"%s\" już istnieje jako grupa systemowa. Kończenie.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Grupa \"%s\" już istnieje i nie jest grupą systemową. Kończenie.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Grupa \"%s\" już istnieje, ale ma inny GID. Kończenie.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID \"%s\" jest już używany.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Brak dostępnego numeru GID w zakresie %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Nie utworzono grupy \"%s\".\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Dodawanie grupy \"%s\" (GID %d)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Gotowe.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Grupa \"%s\" już istnieje.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Brak dostępnego numeru GID w zakresie %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Użytkownik \"%s\" nie istnieje.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Grupa \"%s\" nie istnieje.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Użytkownik \"%s\" jest już członkiem grupy \"%s\".\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Dodawanie użytkownika \"%s\" do grupy \"%s\"...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Użytkownik systemowy \"%s\" już istnieje. Kończenie.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje. Kończenie.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje, ale ma inny UID. Kończenie.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Brak dostępnego UID/GID w zakresie %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Nie utworzono użytkownika \"%s\".\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Brak dostępnego UID w zakresie %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Dodawanie użytkownika systemowego \"%s\" (UID %d)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Dodawanie nowej grupy \"%s\" (GID %d)...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Dodawanie nowego użytkownika \"%s\" (UID %d) w grupie \"%s\"...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" zwrócił kod błędu %d. Kończenie.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" zakończony z powodu sygnału %d. Kończenie.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "Niepowodzenie %s - kod wyjścia 15, maskowane hasła nie są włączone, nie " "można ustawić wieku hasła. Kontynuowanie.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Dodawanie użytkownika \"%s\"...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Brak dostępnego UID/GID w zakresie %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Brak dostępnego UID w zakresie %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Dodawanie nowej grupy \"%s\" (%d)...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Dodawanie nowego użytkownika \"%s\" (%d) w grupie \"%s\"...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Dostęp zabroniony\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "niepoprawna kombinacja opcji\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "niespodziewany błąd, nic nie zrobiono\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "niespodziewany błąd, brak pliku passwd\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "plik passwd zajęty, proszę spróbować ponownie\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "niepoprawny argument opcji\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Spróbować ponownie? [t/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Czy informacja jest poprawna? [T/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Dodawanie nowego użytkownika \"%s\" do grup dodatkowych...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Ustawianie kwot dyskowych dla użytkownika \"%s\" na wartości takie, jak ma " "użytkownik \"%s\"...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Nie utworzono katalogu domowego \"%s\".\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "" "Katalog domowy \"%s\" już istnieje. Nie zostanie skopiowany z \"%s\".\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: katalog domowy \"%s\" nie należy do właśnie tworzonego " "użytkownika\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Tworzenie katalogu domowego \"%s\"...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Nie utworzono katalogu domowego \"%s\": %s\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopiowanie plików z \"%s\" ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "niepowodzenie fork dla polecenia \"find\": %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje i nie jest użytkownikiem systemowym.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d jest już używany.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d jest już używany.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d nie istnieje.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Nie można przetworzyć %s.\n" "Nie jest to ani katalog, ani plik, ani dowiązanie symboliczne.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Aby uniknąć problemów, nazwa użytkownika powinna składać się tylko\n" "z liter, cyfr, podkreśleń, kropek, znaków @ i myślników oraz nie powinna " "zaczynać\n" "się od myślnika (patrz IEEE Std 1003.1-2001). W celu zachowania zgodności\n" "z kontami Samby, znak $ jest także wspierany na końcu nazwy użytkownika\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Pozwolenie na użycie kiepskiej jakości nazwy użytkownika.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Proszę wprowadzić nazwę użytkownika pasującą do wyrażenia regularnego\n" "ustawionego w zmiennej konfiguracji NAME_REGEX. Proszę użyć opcji\n" "\"--force-badname\", aby rozluźnić to sprawdzanie, lub zmienić NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Wybieranie UID z zakresu od %d do %d...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Wybieranie GID z zakresu od %d do %d...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Zatrzymano: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Usuwanie katalogu \"%s\" ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Usuwanie użytkownika \"%s\" ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Usuwanie grupy \"%s\" ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Otrzymano sygnał SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser w wersji %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Dodaje użytkownika lub grupę do systemu.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Ten program jest darmowy; możesz go redystrybuować i/lub modyfikować\n" "zgodnie z warunkami Ogólnej Licencji Publicznej GNU opublikowanej przez\n" "Fundację Wolnego Oprogramowania; na zasadach albo wersji 2 tej licencji,\n" "albo (wg Twojego uznania) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n" "\n" "Ten program jest dystrybuowany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n" "autorzy NIE DAJĄ ŻADNYCH GWARANCJI; w tym gwarancji PRZYDATNOŚCI\n" "DO SPRZEDAŻY ani DO KONKRETNYCH CELÓW. Szczegóły można znaleźć w Ogólnej\n" "Licencji Publicznej GNU w pliku /usr/share/common-licenses/GPL.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home KATALOG] [--shell POWŁOKA] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPA | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] użytkownik\n" " Dodaje zwykłego użytkownika\n" "\n" "adduser --system [--home KATALOG] [--shell POWŁOKA] [--no-create-home] [--" "uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPA | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] UŻYTKOWNIK\n" " Dodaje użytkownika systemowego\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPA\n" "addgroup [--gid ID] grupa\n" " Dodaje zwykłą grupę\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPA\n" " Dodaje grupę systemową\n" "\n" "adduser UŻYTKOWNIK GRUPA\n" " Dodaje istniejącego użytkownika do istniejącej grupy\n" "\n" "Opcje ogólne:\n" " --quiet | -q nie wypisuje informacji na stdout\n" " --force-badname dopuszcza nazwy użytkowników, które\n" " nie pasują do wyrażenia regularnego\n" " podanego w zmiennej konf. NAME_REGEX\n" " --help | -h informacje o użyciu programu\n" " --version | -v numer wersji i prawa autorskie\n" " --conf | -c PLIK używa PLIKU jako pliku konfiguracji\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Tylko administrator może usunąć użytkownika lub grupę z systemu.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Po nazwie nie można dodawać żadnych opcji.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Wprowadź nazwę grupy do usunięcia: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika do usunięcia: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Aby użyć opcji --remove-home, --remove-all-files oraz --backup,\n" "należy zainstalować pakiet \"perl-modules\". W tym celu uruchom\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Użytkownik \"%s\" nie użytkownikiem systemowym. Kończenie.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Użytkownik \"%s\" nie istnieje, a podano opcję --system. Kończenie.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Zamierzasz usunąć konto administratora (root, uid 0).\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "Zazwyczaj nigdy nie jest to potrzebne i może popsuć cały system.\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Aby naprawdę to zrobić, prosimy uruchomić deluser z opcją --force.\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Kończenie bez wykonywania żadnej akcji.\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Szukanie plików do kopii bezpieczeństwa/usunięcia ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "niepowodzenie fork dla polecenia \"mount\" parsującego punkty montowania: " "%s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "nie można zamknąć potoku polecenia \"mount\": %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "\"%s\" nie będzie archiwizowany/usuwany, gdyż jest punktem montowania.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "\"%s\" nie będzie archiwizowany/usuwany, gdyż pasuje do %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Nie można obsłużyć pliku specjalnego %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Tworzenie kopii bezpieczeństwa usuwanych plików %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Usuwanie plików ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Usuwanie pliku crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Ostrzeżenie: grupa \"%s\" nie ma już żadnych członków.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "niepowodzenie getgrnam \"%s\". Nie powinno się to było zdarzyć.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Grupa \"%s\" nie jest grupą systemową. Kończenie.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Grupa \"%s\" nie jest pusta!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "\"%s\" wciąż ma \"%s\" jako grupę podstawową!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Nie można usunąć użytkownika z jego/jej podstawowej grupy.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Użytkownik \"%s\" nie jest członkiem grupy \"%s\".\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Usuwanie użytkownika \"%s\" z grupy \"%s\" ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser w wersji %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Usuwa użytkowników i grup z systemu.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser jest oparty na adduser Guya Maora , Iana Murdocka\n" " i Teda Hajeka \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser użytkownik\n" " usunięcie zwykłego użytkownika z systemu\n" " na przykład: deluser mike\n" "\n" " --remove-home usuwa katalog domowy użytkownika i jego pocztę\n" " --remove-all-files usuwa wszystkie pliki należące do użytkownika\n" " --backup tworzy kopie zapasowe plików przed usunięciem\n" " --backup-to docelowy katalog kopii zapasowych\n" " Domyślnie jest to katalog bieżący.\n" " --system usuwa tylko, jeżeli jest to użytkownik " "systemowy\n" "\n" "delgroup GRUPA\n" "deluser --group GRUPA\n" " usuwa grupę z systemu\n" " na przykład: deluser --group students\n" "\n" " --system usuwa tylko, jeżeli jest to grupa systemowa\n" " --only-if-empty usuwa tylko, jeżeli grupa nie ma członków\n" "\n" "deluser UŻYTKOWNIK GRUPA\n" " usuwa użytkownika z grupy\n" " na przykład: deluser mike students\n" "\n" "opcje ogólne:\n" " --quiet | -q nie wypisuje komunikatów na stdout\n" " --help | -h informacje o użyciu\n" " --version | -v wersja i prawa autorskie\n" " --conf | -c PLIK używa PLIKU jako pliku konfiguracyjnego\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "\"%s\" nie istnieje. Używanie wartości domyślnych.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Nie można parsować \"%s\", linia %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Nieznana zmienna \"%s\" w \"%s\", linia %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "W zmiennej $PATH nie znaleziono programu \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Proszę wprowadzić nazwę użytkownika pasującą do wyrażenia " #~ "regularnego\n" #~ "ustawionego w zmiennej konfiguracji NAME_REGEX. Proszę użyć opcji\n" #~ "\"--force-badname\", aby rozluźnić to sprawdzanie, lub zmienić " #~ "NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home KATALOG] [--shell POWŁOKA] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPA | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] użytkownik\n" #~ " Dodaje zwykłego użytkownika\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home KATALOG] [--shell POWŁOKA] [--no-create-home] [--" #~ "uid ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPA | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] UŻYTKOWNIK\n" #~ " Dodaje użytkownika systemowego\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GRUPA\n" #~ "addgroup [--gid ID] grupa\n" #~ " Dodaje zwykłą grupę\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPA\n" #~ " Dodaje grupę systemową\n" #~ "\n" #~ "adduser UŻYTKOWNIK GRUPA\n" #~ " Dodaje istniejącego użytkownika do istniejącej grupy\n" #~ "\n" #~ "Opcje ogólne:\n" #~ " --quiet | -q nie wypisuje informacji na stdout\n" #~ " --force-badname dopuszcza nazwy użytkowników, które\n" #~ " nie pasują do wyrażenia regularnego\n" #~ " podanego w zmiennej konf. NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h informacje o użyciu programu\n" #~ " --version | -v numer wersji i prawa autorskie\n" #~ " --conf | -c PLIK używa PLIKU jako pliku konfiguracji\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/nl.po0000644000000000000000000007236612236717415013657 0ustar # Dutch translation for adduser. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:45+0100\n" "Last-Translator: Remco Rijnders \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Er zijn maar n of twee namen toegestaan.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Specifieer slechts n naam in deze modus.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "De --group, --ingroup en --gid opties zijn onverenigbaar.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "De homedir moet een absoluut pad zijn.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "" "Waarschuwing: De home-directory %s die u specificeerde bestaat reeds.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Waarschuwing: De home-directory %s die u specificeerde is niet toegankelijk: " "%s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Programma wordt " "verlaten.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" "De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer. Gestopt.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Groep `%s' is niet aangemaakt.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Toevoegen groep `%s' (groepsnummer %d)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Klaar.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "" "De group `%s' bestaat reeds met een andere gebruikersnummer. Gestopt.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d " "(FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Gebruiker `%s' is niet aangemaakt.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Geen gebruikersnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s' (Groepsnummer %d)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (Groepsnummer %d).\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "" "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (Gebruikersnummer %d) met groep `%s'.\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' gaf error code %d terug. Gestopt.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' stopte van signaal %d. Gestopt.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s gefaald met code 15, shadow staat niet aan, wachtwoord kan niet worden " "gezet. Gaat verder.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s'...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d " "(FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Geen groepsnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%d).\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%d) met groep `%s'.\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Toegang geweigerd\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "ongeldige combinatie van opties\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "onbekende fout, niets gedaan\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "onverwachte fout, passwd-file niet aanwezig\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "passwd-file in gebruik, probeer later nog eens\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "ongeldig argument bij de opties\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Opnieuw proberen? [y/N]" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Is deze informatie correct? [Y/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' aan extra groepen.\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "De quota voor gebruiker `%s', aan waarden van gebruiker `%s', is gezet...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Gebruikersmap `%s' is niet aangemaakt.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Gebruikersmap `%s' bestaat reeds. Wordt niet gekopieerd van `%s'.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Waarschuwing: deze gebruikersmap `%s' is niet van de gebruiker die u aan het " "aanmaken bent.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Aanmaken gebruikersmap `%s'...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Aanmaken gebruikersmap `%s' is niet gelukt: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopiren bestanden van `%s' ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "fork voor `find' heeft gefaalt: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Het gebruikersnummer `%d' is reeds in gebruik.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Het groepsnummer `%d' is reeds in gebruik.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "Het groepsnummer `%d' bestaat niet.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Kan niet omgaan met %s.\n" "Het is geen map, bestand of symlink.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Om problemen te voorkomen, moet de gebruiksnaam alleen bestaan uit\n" "letters, cijfers, liggende streepjes, punten, apestaartjes en schrap's, en " "niet starten met\n" " een schrap (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor " "compabiliteit met\n" "Samba machine-accounts $ is ook ondersteund aan het eind van de " "gebruikersnaam\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Toelaten van het gebruik van rare gebruikersnaam.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Voer alstublieft een gebruikersnaam in die aan de regular expressie " "voldoet die ingesteld is via de name_regex configuratie variable. Gebruik de " "`--force-badname'\n" "optie om toch deze naam door te voeren of herconfigureer de NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Selecteren gebruikersnummer tussen %d en %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Selecteren groepsnummer tussen %d en %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Gestopt: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Verwijderen gebruikersmap `%s'.\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Verwijderen gebruiker `%s'...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Verwijderen groep `%s'...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "SIG%s ontvangen.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser versie %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Voegt een gebruiker of groep aan het systeem toe.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" # #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software; je kan het distribueren en/of veranderen\n" "onder de bepalingen van de GNU General Public License zoals uitgegeven is " "door\n" "de Free Software Foundation; of versie 2 van de Licentie of (naar eigen " "mening)\n" "iedere daaropvolgende versie.\n" "\n" "Dit programma is uitgebracht in de hoop datr het bruikbaar is, maar\n" "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de garantie dat\n" "HET WERKT of HET GOED IS VOOR EEN DOEL. Bekijk de GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, voor meer details.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] GEBRUIKERSNAAM\n" " Voeg een normale gebruiker toe\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] GEBRUIKERSNAAM\n" " Voeg een systeemgebruiker toe\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROEP\n" "addgroup [--gid ID] GROEP\n" " Voeg een gebruikersgroep toe\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROEP\n" " Voeg een systeemgebruikersgoep toe\n" "\n" "adduser GEBRUIKERSNAAM GROEP\n" " Voeg een bestaande gebruiker toe aan een bestaande groep\n" "\n" "Algemene opties:\n" " --quiet | -q Geef geen proces-inforamtie weer\n" " --force-badname sta gebruikersnamen toe die niet voldoen aan de\n" " NAME_REGEX configuratie-variabele\n" " --help | -h help bericht\n" " --version | -v versienummer en auteursrecht\n" " --conf | -c FILE gebruik BESTAND als configuratie-bestand\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep verwijderen van het systeem.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Geen opties toegestaan na de namen.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Voer een groepsnaam in om te verwijderen: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Voer een gebruikersnaam in om te verwijderen: " # #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Om de --remove-home, --remove-all-files en --backup opties te gebruiken\n" "moet je het `perl-modules' pakket installeren. Om deze te installeren draai\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemgebruiker. Gestopt.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system optie was gegeven. Gestopt.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: U staat op het punt om het beheerdersaccount (root, uid 0) te " "verwijderen.\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Dit is normaal gesproken nooit noodzakelijk en kan uw systeem onbruikbaar " "maken\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Als u zeker bent dat u dit wilt, gebruik dan het commando 'deluser' met de " "parameter '--force'\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Stopt nu zonder enige wijziging uitgevoerd te hebben\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Zoeken naar bestanden om te backuppen/verwijderen...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "fork voor `mount' het inlezen van de aankoppelpunten is niet gelukt: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "doorsturen van het `mount'-commando kon niet worden afgesloten: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het is een aangekoppelde map.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het komt overeen met %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Maken backup van te verwijderen bestanden naar %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Verwijderen bestanden...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Verwijderen crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Waarschuwing: Groep `%s' heeft geen leden meer.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam `%s' gefaalt. Dit zou niet moeten gebeuren.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep... Gestopt.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "De groep `%s' is niet leeg!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "`%s' heeft nog steeds `%s' als primaire groep!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Je mag geen gebruiker verwijderen van zijn/haar primaire groep.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Gebruiker `%s' is geen lid van groep `%s'.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Verwijderen gebruiker `%s' van groep `%s'...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser: versie %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Verwijderd van gebruikers en groepen van het systeem.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser is gebaseerd op adduser door Guy Maor , Ian " "Murdock\n" " en Ted Hajek \n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser gebruiker\n" " verwijder een normale gebruiker van het systeem\n" " voorbeeld: deluser mike\n" "\n" " --remove-home verwijderd de gebruikers gebruikersmap en mail " "spool\n" " --remove-all-files verwijder alle bestanden van de gebruiker\n" " --backup\t\t \t backup bestanden voor verwijderen.\n" " --backup-to de plaatsingsdirectory voor de backups.\n" " Default is de huidige directory.\n" " --system alleen verwijderen als het een systeemgebruiker " "is\n" "\n" "delgroup GROEP\n" "deluser --group GROEP\n" " verwijder een groep van het systeem\n" " voorbeeld: deluser --group studenten\n" "\n" " --system alleen verwijderen als het een systeemgroep is\n" " --only-if-empty alleen verwijderen als er geen gebruikers in " "zitten\n" "\n" "deluser GEBRUIKER GROEP\n" " verwijder een gebruiker van een groep\n" " voorbeeld: deluser mike studenten\n" "\n" "algemene opties:\n" " --quiet | -q geef geen procesinformaite op stdout\n" " --help | -h uitleg\n" " --version | -v versienummer en auteursrecht\n" " --conf | -c BESTAND gebruik BESTAND als configuratie bestand\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "`%s' bestaat niet. Standaardinstellingen worden gebruikt.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Kon `%s' niet verwerken, lijn %d\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Onbekende variabele `%s' in `%s', line %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Kon geen programma met de naam `%s' vinden in $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Voer alstublieft een gebruikersnaam in die aan de regular expressie " #~ "voldoet die ingesteld is via de name_regex configuratie variable. Gebruik " #~ "de `--force-badname'\n" #~ "optie om toch deze naam door te voeren of herconfigureer de NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] GEBRUIKERSNAAM\n" #~ " Voeg een normale gebruiker toe\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] GEBRUIKERSNAAM\n" #~ " Voeg een systeemgebruiker toe\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROEP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROEP\n" #~ " Voeg een gebruikersgroep toe\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROEP\n" #~ " Voeg een systeemgebruikersgoep toe\n" #~ "\n" #~ "adduser GEBRUIKERSNAAM GROEP\n" #~ " Voeg een bestaande gebruiker toe aan een bestaande groep\n" #~ "\n" #~ "Algemene opties:\n" #~ " --quiet | -q Geef geen proces-inforamtie weer\n" #~ " --force-badname sta gebruikersnamen toe die niet voldoen aan de\n" #~ " NAME_REGEX configuratie-variabele\n" #~ " --help | -h help bericht\n" #~ " --version | -v versienummer en auteursrecht\n" #~ " --conf | -c FILE gebruik BESTAND als configuratie-bestand\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Waarschuwing: De homedir die u specifieerde bestaat reeds.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "De group `%s' bestaat reeds als een systeemgebruiker. Gestopt.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "Toevoegen groep `%s' (%s)...\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" #~ msgstr "Kon `%s':%s niet verwerken.\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Instellen van quota van `%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Selecteren van %s %s (%s).\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Verwijderen gebruiker `%s'.\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Verwijderen groep `%s'.\n" #~ msgid "can't close mount pipe: %s\n" #~ msgstr "kan mount-pipe niet sluiten: %s\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "klaar.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "verwijderen van gebruikers en groepen van het systeem. Versie:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Geef een groepsnaam om toe te voegen: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Geef een gebruikersnaam om toe te voegen: " #~ msgid "" #~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n" #~ msgstr "" #~ "paswoord home dir `%s' komt niet overeen met de commandline home dir, " #~ "bewerking afgebroken.\n" #~ msgid "" #~ "deluser: (version: %s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "deluser: (versie %s)\n" #~ "\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/nb.po0000644000000000000000000007425012236717415013637 0ustar # adduser # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Morten Brix Pedersen , 2001 # Geir Helland, , 2003 # Hans Fredrik Nordhaug , 2005-2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:31+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Kun root får opprette en bruker eller gruppe på systemet.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Bare ett eller to navn er tillatt.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Angi kun ett navn i dette modus.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group, --ingroup, og --gid opsjonene er gjensidig ekskluderende.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Hjemmekatalogen må være en absolutt sti.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "" "Advarsel: Hjemmekatalogen %s som du spesifiserte eksisterer allerede.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Advarsel: Ingen tilgang til hjemmekatalogen %s som du spesifiserte: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede som en systemgruppe. Avslutter.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "Gruppen «%s» eksisterer allerede og er ikke en systemgruppe. Avslutter.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" "Gruppen «%s» eksisterer allerede, men har forskjellig gruppe-ID (GID). " "Avslutter.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Gruppe-ID-en (GID) «%s» er allerede i bruk.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Ingen gruppe-ID (GID) er ledig i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Gruppe «%s» ikke opprettet.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Oppretter gruppe «%s» (GID %d)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Ferdig.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Ingen gruppe-ID (GID) er ledig i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer ikke.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Gruppen «%s» eksisterer ikke.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Brukeren «%s» er allerede et medlem av «%s».\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Oppretter bruker «%s» i gruppe «%s»...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systembrukeren «%s» eksisterer allerede. Avslutter.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede. Avslutter.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede med en annen UID. Avslutter.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Intet UID/GID par er ledig i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Bruker «%s» ikke opprettet.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Intet UID ledig i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Oppretterl systembruker «%s» (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Oppretter ny gruppe «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Oppretter ny bruker «%s» (UID %d) med gruppe «%s».\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» gir feilkode %d. Avslutter.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» avsluttet med signal %d. Avslutter.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s gav feilkode 15, shadow ikke aktivet, passordaldring kan ikke settes. " "Fortsetter.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Oppretter bruker «%s» ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Intet UID/GID par er ledig i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Intet UID ledig i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Oppretter ny gruppe «%s» (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Oppretter ny bruker «%s» (%d) med gruppe «%s» ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Tilgang nektet\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "ugyldig kombinasjon av valg\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "uventet feil, ingenting utrettet\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "uventet feil, passwd-fil mangler\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "passwd-fil opptatt, prøv igjen\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "ugyldig argument til valg\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Prøv igjen? [j/N]" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Er informasjonen korrekt? [J/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Legger til ny bruker «%s» til ekstra grupper ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Setter quota for bruker «%s» til verdien for bruker «%s»...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Oppretter ikke hjemmemappe «%s».\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Hjemmemappen «%s» eksisterer allerede. Kopierer ikke fra «%s».\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Advarsel: Hjemmemappa «%s» tilhører ikke den brukeren du for øyeblikket " "oppretter.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Oppretter hjemmemappe «%s» ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Klarte ikke opprette hjemmemappe «%s»: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopierer filer fra «%s» ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "forgrening for «find» feilet: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede, og er ikke en systembruker.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Bruker-ID-en (UID) %d er allerede i bruk.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Gruppe-ID-en (GID) %d er allerede i bruk.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "Gruppe-ID-en (GID) %d eksisterer ikke.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Kan ikke jobbe med %s.\n" "Det er ikke en mappe, fil eller symbolsk lenke.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: For å unngå problemer må brukernavnet kun bestå av bokstaver, tall,\n" "understreker, punktum, krøllalfa og bindestreker, og ikke starte med en \n" "bindestrek (som definert av IEEE Std 1003.1-2001). For samspill med\n" "Samba-kontoer er også $ støttet som siste tegn i brukernavnet.\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Tillat bruk av tvilsomme brukernavn.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Skriv inn et brukernavn som samsvarer med det regulære uttrykket satt\n" "via NAME_REGEX-konfigurasjonsvariablen. Bruk «--force-badname»-valget\n" "for å overstyre denne kontrollen eller rekonfigurer NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Velger UID fra intervall %d til %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Velger GID fra intervall %d til %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Stoppet: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Fjerner katalog «%s» ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Fjerner bruker «%s» ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Fjerner gruppe «%s» ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Fikk signalet SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser versjon %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Legger til en bruker eller gruppe til systemet.\n" " \n" "Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Opphavsrett (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuerer det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i «GNU General Public License» som\n" "utgitt av «Free Software Foundation» -- enten versjon 2, eller (ved ditt\n" "valg) en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert under håp om at det vil være nyttig,\n" "men UTEN NOEN GARANTIER, heller ikke impliserte om SALGBARHET eller\n" "EGNETHET FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE. Se «GNU General Public License»,\n" "/usr/share/common-licenses/GPL, for flere detaljer.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home MAPPE] [--shell SKALL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] bruker\n" " Legg til en vanlig bruker\n" "\n" "adduser --system [--home MAPPE] [--shell SKALL] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] bruker\n" " Legg til en systembruker\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] gruppe\n" "addgroup [--gid ID] gruppe\n" " Legg til en brukergruppe\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] gruppe\n" " Legg til en systemgruppe\n" "\n" "adduser bruker gruppe\n" " Legg til en eksisterende bruker til en eksisterende gruppe\n" "\n" "generelle valg:\n" " --quiet | -q ingen prosessinformasjon til standard utkanal\n" " --force-badname tillatter brukernavn som ikke samsvarer med\n" " NAME_REGEX konfigurasjonsvariablen\n" " --help | -h bruksmelding\n" " --version | -v versjonsnummer og opphavsrett\n" " --conf | -c FIL bruk FIL som konfigurasjonsfil\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Kun root får fjerne en bruker eller gruppe fra systemet.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Ingen valg er tillatt etter navn.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Skriv inn et gruppenavn som skal fjernes: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Skriv inn ett brukernavn som skal fjernes: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "For å kunne bruke --remove-home, --remove-all-files, og --backup opsjonene,\n" "må du installere «perl-modules»-pakken. For å gjøre det, kjør\n" "«apt-get install perl-modules».\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Brukeren «%s» er ikke en systembruker. Avslutter.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer ikke, men --system ble oppgitt. Avslutter.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å slette root-kontoen (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Vanligvis kreves dette aldri siden det kan gjøre hele systemet ubrukelig\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Hvis du virkelig ønsker dette, må du kjøre deluser med --force valget\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Stopper nå uten å ha utført noen handlinger\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Leter etter filer som skal sikkerhetskopieres/fjernes ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "forgrening for «mount» for å finne monteringspunkt feilet: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "klarte ikke lukke rør for kommandoen «mount»: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Ingen sikkerhetskopiering eller sletting av «%s» siden det er et " "monteringspunkt.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" "Ingen sikkerhetskopiering eller sletting av «%s» siden det samsvarer med " "%s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Klarte ikke behandle spesialfil %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Sikkerhetskopierer filer som skal fjernes til %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Fjerner filer ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Fjerner crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Advarsel: Gruppe «%s» har ingen medlemmer.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam «%s» feilet. Dette skal ikke skje.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen «%s» er ikke en systemgruppe. Avslutter.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Gruppen «%s» er ikke tom!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "«%s» har fortsatt «%s» som primær gruppe!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Du får ikke fjernet brukeren fra han/hennes primære gruppe.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Brukeren «%s» er ikke medlem av gruppen «%s».\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Fjerner bruker «%s» fra gruppe «%s» ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser versjon %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Fjerner brukere og grupper fra systemet.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Opphavsrett (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser er basert på adduser av Guy Maor , Ian Murdock\n" " og Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser bruker\n" " fjerner en vanlig bruker fra systemet\n" " eksempel: deluser hans\n" "\n" " --remove-home fjerner brukerens hjemmekatalog og mail spool\n" " --remove-all-files fjerner alle filer som brukeren eier\n" " --backup\t\t sikkerhetskopier filer før fjerning.\n" " --backup-to målmappe for sikkerhetskopier.\n" " Standard er gjeldende mappe.\n" " --system fjern bare hvis systembruker\n" "\n" "delgroup gruppe\n" "deluser --group gruppe\n" " fjerner en gruppe fra systemet\n" " eksempel: deluser --group studenter\n" "\n" " --system fjern bare hvis systembruker\n" " --only-if-empty fjern bare hvis gruppen er tom\n" "\n" "deluser bruker gruppe\n" " fjern brukeren fra en gruppe\n" " example: deluser hans studenter\n" "\n" "generelle valg:\n" " --quiet | -q ingen prosessinformasjon til standard utkanal\n" " --help | -h bruksmelding\n" " --version | -v versjonsnummer og opphavsrett\n" " --conf | -c FIL bruk FIL som konfigurasjonsfil\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "«%s» eksisterer ikke. Bruker standard.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Klarte ikke tolke «%s», linje %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Ukjent variabel «%s» på «%s», linje %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Klarte ikke finne programmet med navn «%s» i $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Skriv inn et brukernavn som samsvarer med det regulære uttrykket " #~ "satt\n" #~ "via NAME_REGEX-konfigurasjonsvariablen. Bruk «--force-badname»-valget\n" #~ "for å overstyre denne kontrollen eller rekonfigurer NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home MAPPE] [--shell SKALL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] bruker\n" #~ " Legg til en vanlig bruker\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home MAPPE] [--shell SKALL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] bruker\n" #~ " Legg til en systembruker\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] gruppe\n" #~ "addgroup [--gid ID] gruppe\n" #~ " Legg til en brukergruppe\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] gruppe\n" #~ " Legg til en systemgruppe\n" #~ "\n" #~ "adduser bruker gruppe\n" #~ " Legg til en eksisterende bruker til en eksisterende gruppe\n" #~ "\n" #~ "generelle valg:\n" #~ " --quiet | -q ingen prosessinformasjon til standard utkanal\n" #~ " --force-badname tillatter brukernavn som ikke samsvarer med\n" #~ " NAME_REGEX konfigurasjonsvariablen\n" #~ " --help | -h bruksmelding\n" #~ " --version | -v versjonsnummer og opphavsrett\n" #~ " --conf | -c FIL bruk FIL som konfigurasjonsfil\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Advarsel: Hjemmekatalogen du spesifiserte eksisterer ikke.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede, og er ikke en system gruppe.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede som en systembruker. Avslutter.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "Oppretter gruppe «%s» (%s)...\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" #~ msgstr "Kunne ikke tolke %s:%s\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Setter kvote fra «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Velger fra % s%s (%s).\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Fjerner bruker «%s».\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Fjerner gruppe «%s».\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "Ferdig.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "fjerner bruker og grupper fra systemet. Version:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Skriv inn gruppenavn som skal opprettes: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Skriv inn brukernavn som skal opprettes: " #~ msgid "" #~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n" #~ msgstr "" #~ "passwd-hjemmekatalog «%s» samsvarer ikke med kommandolinje hjemmekatalog, " #~ "avbryter.\n" #~ msgid "I need a name to add.\n" #~ msgstr "Jeg trenger et navn på brukeren som skal opprettes.\n" #~ msgid "No more than two names.\n" #~ msgstr "Ikke mere end to navn.\n" #~ msgid "`%s' does not exist.\n" #~ msgstr "«%s» eksisterer ikke.\n" #~ msgid "y" #~ msgstr "j" #, fuzzy #~ msgid "No name to remove given.\n" #~ msgstr "Jeg trenger navnet på brukeren som skal fjernes.\n" #~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n" #~ msgstr "Den globale konfigurasjonsfilen er i %s.\n" #~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" #~ msgstr "--ingroup krever et argument.\n" #~ msgid "--home requires an argument.\n" #~ msgstr "--home krever et argument.\n" #~ msgid "--gecos requires an argument.\n" #~ msgstr "--gecos krever et argument.\n" #~ msgid "--shell requires an argument.\n" #~ msgstr "--shell krever et argument.\n" #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid krever et numerisk argument.\n" #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--firstuid krever et numerisk argument.\n" #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--lastuid krever et numerisk argument.\n" #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--gid krever et numerisk argument.\n" #~ msgid "--conf requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf krever et argument.\n" #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" #~ msgstr "Ukjent argument «%s».\n" #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" #~ msgstr "Hjemmekatalog «%s» eksisterer allerede.\n" #~ msgid "--backup-to requires an argument.\n" #~ msgstr "--back-up krever et argument.\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/ko.po0000644000000000000000000005226212236717415013650 0ustar # Korean messages for Debian adduser # Copyright (C) 1999 Changwoo Ryu # Changwoo Ryu , 1999. # Updated, Eungkyu Song , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.37\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-13 07:00+0900\n" "Last-Translator: Eungkyu Song \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Ʈ ڳ ׷ ýۿ ߰ ֽϴ.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr " 쿡 ̸ ֽϴ.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "" "--group, --ingroup, ׸ --gid ɼ ֽϴ.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Ȩ 丮 θ մϴ.\n" #: ../adduser:208 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr ": Ȩ 丮 ̹ մϴ.\n" #: ../adduser:210 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr ": Ȩ 丮 ̹ մϴ.\n" #: ../adduser:277 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #: ../adduser:283 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #: ../adduser:289 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "`%s' GID ̹ Դϴ.\n" # (FIXME) ̷ .. #: ../adduser:301 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr " ִ GID ϴ " #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "`%s' ׷ ʾҽϴ.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "׷ %s (%s) ߰...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Ϸ.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" # (FIXME) ̷ .. #: ../adduser:331 #, fuzzy, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr " ִ GID ϴ " #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "`%s' ڰ ϴ.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "`%s' ׷ ϴ.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "`%s' ڴ ̹ %s ϿԴϴ.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "%s ڸ %s ׷쿡 ߰...\n" #: ../adduser:380 #, fuzzy, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #: ../adduser:383 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #: ../adduser:387 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" # (FIXME) ̷ .. #: ../adduser:401 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr " ִ UID/GID ϴ " #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "`%s' ڰ ʾҽϴ.\n" # (FIXME) ̷ .. #: ../adduser:413 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr " ִ UID ϴ " #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr " " #: ../adduser:426 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "ý %s ߰...\n" #: ../adduser:431 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr " ׷ %s (%s) ߰.\n" #: ../adduser:438 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "ο %s (%s) () ׷ %s() ߰մϴ.\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" #: ../adduser:485 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr " %s ߰...\n" # (FIXME) ̷ .. #: ../adduser:493 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr " ִ UID/GID ϴ " # (FIXME) ̷ .. #: ../adduser:505 #, fuzzy, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr " ִ UID ϴ " #: ../adduser:521 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr " ׷ %s (%s) ߰.\n" #: ../adduser:528 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "ο %s (%s) () ׷ %s() ߰մϴ.\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 #, fuzzy msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr " ½ϱ? [y/N] " #: ../adduser:595 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "ο %s (%s) () ׷ %s() ߰մϴ.\n" #: ../adduser:621 #, fuzzy, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "%s ڸ %s ׷쿡 ߰...\n" #: ../adduser:658 #, fuzzy, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Ȩ 丮 ʽϴ.\n" #: ../adduser:661 #, fuzzy, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Ȩ 丮 %s() ̹ մϴ. %s ʽϴ\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" #: ../adduser:672 #, fuzzy, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Ȩ 丮 %s () ϴ.\n" #: ../adduser:674 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Ȩ 丮 ʽϴ.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, fuzzy, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "%s \n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:798 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #: ../adduser:800 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #: ../adduser:803 #, fuzzy, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "`%s' GID ̹ Դϴ.\n" #: ../adduser:810 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "`%s' GID ̹ Դϴ.\n" #: ../adduser:817 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "`%s' ڰ ϴ.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "" #: ../adduser:899 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" #: ../adduser:915 #, fuzzy, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "%s ũ մϴ.\n" #: ../adduser:933 #, fuzzy, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "%s ũ մϴ.\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:979 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Ȩ 丮 %s () ϴ.\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr " %s ߰...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "׷ %s (%s) ߰...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" #: ../adduser:1025 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 #, fuzzy msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Ʈ ڳ ׷ ýۿ ߰ ֽϴ.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "̸ ɼ ϴ.\n" #: ../deluser:128 #, fuzzy msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "߰ ڸ Էϼ: " #: ../deluser:130 #, fuzzy msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "߰ ڸ Էϼ: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" #: ../deluser:219 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "`%s' ڴ ̹ %s ϿԴϴ.\n" #: ../deluser:223 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "`%s' ڰ ϴ.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "" #: ../deluser:360 #, fuzzy msgid "Removing files ...\n" msgstr " %s ߰...\n" #: ../deluser:372 #, fuzzy msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "׷ %s (%s) ߰...\n" #: ../deluser:378 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "`%s' ׷ ʾҽϴ.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "" #: ../deluser:405 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "`%s' ׷ ϴ.\n" #: ../deluser:409 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "`%s' ׷ ϴ.\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "" #: ../deluser:453 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "`%s' ڴ ̹ %s ϿԴϴ.\n" #: ../deluser:456 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "%s ڸ %s ׷쿡 ߰...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:476 #, fuzzy msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Ʈ ڳ ׷ ýۿ ߰ ֽϴ.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, fuzzy, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "`%s'() ϴ.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr " `%s'.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr ": Ȩ 丮 ̹ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "׷ %s (%s) ߰...\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "%s ũ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "%s ũ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr " %s ߰...\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "׷ %s (%s) ߰...\n" #, fuzzy #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "Ϸ.\n" #, fuzzy #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "Ʈ ڳ ׷ ýۿ ߰ ֽϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "߰ ڸ Էϼ: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "߰ ڸ Էϼ: " #~ msgid "I need a name to add.\n" #~ msgstr "߰ ̸ ʿմϴ.\n" #~ msgid "No more than two names.\n" #~ msgstr " ̻ ̸ ϴ.\n" #~ msgid "`%s' does not exist.\n" #~ msgstr "`%s'() ϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "No name to remove given.\n" #~ msgstr "߰ ̸ ʿմϴ.\n" #~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" #~ msgstr "--ingroup ڰ ʿմϴ.\n" #~ msgid "--home requires an argument.\n" #~ msgstr "--home ڰ ʿմϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "--gecos requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf ڰ ʿմϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "--shell requires an argument.\n" #~ msgstr "--home ڰ ʿմϴ.\n" #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid ڷ ڸ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid ڷ ڸ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid ڷ ڸ մϴ.\n" #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--gid ڷ ڸ մϴ.\n" #~ msgid "--conf requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf ڰ ʿմϴ.\n" #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" #~ msgstr " `%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n" #~ msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" #~ msgstr "Ȩ 丮 %s() ̹ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "The UID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "The GID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "`%s' ׷ ̹ մϴ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new group %s (%d).\n" #~ msgstr " ׷ %s (%s) ߰.\n" #~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n" #~ msgstr " ׷ $new_name ($new_gid) () ߰մϴ.\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/ja.po0000644000000000000000000007421712236717415013635 0ustar # adduser # Copyright (C) 1999-2010 # Kenshi Muto , 2010 # Tomohiro KUBOTA , 1999-2010 # Akira Yoshiyama , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.112\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 09:20+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "root だけがシステムにユーザまたはグループを追加できます。\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "1つまたは2つの名前だけが許可されます。\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "このモードでは1つだけ名前を指定してください。\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group, --ingroup, --gid オプションは同時に複数指定できません。\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "ホームディレクトリは絶対パスでなければなりません。\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "警告: 指定されたホームディレクトリ %s はすでに存在しています。\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "警告: 指定されたホームディレクトリ %s にアクセスできません: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "" "グループ `%s' はシステムグループとしてすでに存在しています。終了します。\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "グループ `%s' はすでに存在しており、システムグループではありません。終了しま" "す。\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" "グループ `%s' はすでに存在していますが、異なるグループ ID を持っています。終" "了します。\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "グループ ID `%s' はすでに使用されています。\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID) の範囲には利用可能な GID がありませ" "ん。\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "`%s' グループは作成されませんでした。\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "グループ `%s' (グループ ID %d) を追加しています...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "完了。\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "グループ `%s' はすでに存在しています。\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID) の範囲には利用可能な GID がありません。\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "ユーザ `%s' は存在しません。\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "グループ `%s' が存在しません。\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでにグループ `%s' のメンバーです。\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' をグループ `%s' に追加しています...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "システムユーザ `%s' はすでに存在しています。終了します。\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでに存在しています。終了します。\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでに異なるユーザ ID で存在します。終了します。\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) の範囲には利用可能な UID/GID のペア" "がありません。\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "ユーザ `%s' は作成されませんでした。\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) の範囲には利用可能な UID がありませ" "ん。\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "システムユーザ `%s' (UID %d) を追加しています...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "新しいグループ `%s' (GID %d) を追加しています...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "新しいユーザ `%s' (UID %d) をグループ `%s' に追加しています...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' はエラーコード %d を返しました。終了します。\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' はシグナル %d で終了しました。終了します。\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s は戻り値 15 で失敗しました。shadow は有効でなく、パスワードの時効は設定で" "きません。継続します。\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' を追加しています...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) の範囲には利用可能な UID/GID のペアがありま" "せん。\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) の範囲には利用可能な UID がありません。\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "新しいグループ `%s' (%d) を追加しています...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "新しいユーザ `%s' (%d) をグループ `%s' として追加しています...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "権限がありません\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "無効なオプションの組み合わせです\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "予期せぬ失敗です。何も行われませんでした\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "予期せぬ失敗です。パスワードファイルがありません\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "passwd ファイルがビジーです。再試行してください\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "オプションへの無効な引数です\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "もう一度試しますか? [y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "以上で正しいですか? [Y/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "別のグループに新しいユーザ '%s' を追加しています...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' のクォータをユーザ `%s' の値に設定しています...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "ホームディレクトリ `%s' は作成しません。\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "" "ホームディレクトリ `%s' はすでに存在します。`%s' からのコピーを行いません。\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "警告: ホームディレクトリ `%s' は、現在作成中のユーザの所属になっていませ" "ん。\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "ホームディレクトリ `%s' を作成しています...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "ホームディレクトリ `%s' を作成できませんでした: %s\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "`%s' からファイルをコピーしています...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "`find' の fork に失敗しました: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでに存在しており、システムユーザではありません。\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでに存在しています。\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "ユーザ ID %d はすでに使用されています。\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "グループ ID %d はすでに使用されています。\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "グループ ID %d は存在しません。\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "%s を処理できません。\n" "ディレクトリでもファイルでもシンボリックリンクでもありません。\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: 問題を避けるために、ユーザ名は、(IEEE 標準 1003.1-2001 で定義されているよ" "うに)\n" "英字アルファベット、数字、下線 (_)、ピリオド、@、ダッシュ(') の中から構成し、" "かつ\n" "ダッシュで始まらないようにすべきです。Samba マシンアカウントとの互換性のため" "に、\n" "ユーザ名の最後に $ を置くこともサポートされています。\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "不審なユーザ名の使用を許可しています。\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: NAME_REGEX 設定値で設定された正規表現に適合するユーザ名を入力してくださ" "い。\n" "このチェックを回避するためには `--force-badname' を使うか、NAME_REGEX を再設" "定\n" "してください。\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "%d から %d の範囲でユーザ ID を選択しています...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "%d から %d の範囲でグループ ID を選択しています...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "停止しました: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "ディレクトリ `%s' を削除しています...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' を削除しています...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "グループ `%s' を削除しています...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "SIG%s を受け取りました。\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser バージョン %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "ユーザまたはグループをシステムに追加する。\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] <ユーザ名>\n" " 一般ユーザの追加\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] <ユーザ名>\n" " システムユーザの追加\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] <グループ名>\n" "addgroup [--gid ID] <グループ名>\n" " ユーザグループの追加\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] <グループ名>\n" " システムグループの追加\n" "\n" "adduser <ユーザ名> <グループ名>\n" " 既存のユーザを既存のグループに追加\n" "\n" "一般オプション:\n" " --quiet | -q 標準出力に処理情報を表示しない\n" " --force-badname NAME_REGEX 設定値に適合しないユーザ名を許可する\n" " --help | -h 使用方法\n" " --version | -v バージョン番号と著作権\n" " --conf | -c <ファイル名> <ファイル名> を設定ファイルとして使う\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "root だけがシステムからユーザまたはグループを削除できます。\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "名前のあとにオプションを付けることはできません。\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "削除するグループ名を入力してください: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "削除するユーザ名を入力してください: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "--remove-home, --remove-all-files, --backup の機能を使うには、\n" "`perl-modules' パッケージをインストールする必要があります。これを行うには、\n" "apt-get install perl-modules を実行してください。\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "ユーザ `%s' はシステムユーザではありません。終了します。\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "ユーザ `%s' は存在しませんが、--system が与えられました。終了します。\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" "警告: あなたは root アカウント (ユーザ ID 0) を削除しようとしています\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "これは全システムを使用不可能にしてしまう恐れがあり、普通は必要性はまったくあ" "りません\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "あなたが本当にこれを行いたいのであれば、--force パラメータ付きで deluser を呼" "び出してください\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "どのアクションも行わずにすぐに中止しています\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "バックアップ/削除するファイルを探しています...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "マウントポイントを解析するための `mount' の fork に失敗しました: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "コマンド `mount' のパイプをクローズできませんでした: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "`%s' はバックアップ/削除しません。これはマウントポイントです。\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "`%s' はバックアップ/削除しません。これは %s にマッチします。\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "特殊ファイル %s を操作できません\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "削除されるファイルを %s にバックアップしています...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "ファイルを削除しています...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "crontab を削除しています...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "警告: グループ `%s' にはもうメンバーはいません。\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam `%s' に失敗しました。これは本来起こらないはずです。\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "グループ `%s' はシステムグループではありません。終了します。\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "グループ `%s' は空ではありません!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "`%s' はまだ `%s' を第一のグループとしています!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "" "ユーザを、そのユーザが属する第一のグループから削除することはできません。\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "ユーザ `%s' はグループ `%s' のメンバーではありません。\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' をグループ `%s' から削除しています...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser バージョン %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "ユーザとグループをシステムから削除します。\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser は、Guy Maor 、Ian Murdock 、\n" "Ted Hajek による adduser を元にしていま" "す。\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser <ユーザ名>\n" " システムからの一般ユーザの削除\n" " 例: deluser mike\n" "\n" " --remove-home ユーザのホームディレクトリおよびメールスプールを" "削除\n" " --remove-all-files ユーザの所有するすべてのファイルを削除\n" " --backup 削除前にファイルをバックアップ\n" " --backup-to <ディレクトリ名> バックアップを置くディレクトリ。\n" " デフォルトはカレントディレクトリ\n" " --system システムユーザのときのみ削除\n" "\n" "delgroup <グループ名>\n" "deluser --group <グループ名>\n" " システムからのグループの削除\n" " 例: deluser --group students\n" "\n" " --system システムグループのときのみ削除\n" " --only-if-empty メンバーが空のときのみ削除\n" "\n" "deluser <ユーザ名> <グループ名>\n" " グループからのユーザの削除\n" " 例: deluser mike students\n" "\n" "一般オプション:\n" " --quiet | -q 標準出力に処理情報を表示しない\n" " --help | -h 使用方法\n" " --version | -v バージョン番号と著作権\n" " --conf | -c <ファイル名> <ファイル名> を設定ファイルとして使う\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "`%s' が存在しません。デフォルトを使用します。\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "`%s' を解析できません (%d 行)。\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "不明な変数 `%s' が `%s' にあります (%d 行)。\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "$PATH に `%s' という名前のプログラムが見つかりませんでした。\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: NAME_REGEX 設定値で設定された正規表現に適合するユーザ名を入力してくだ" #~ "さい。\n" #~ "このチェックを回避するためには `--force-badname' を使うか、NAME_REGEX を再" #~ "設定\n" #~ "してください。\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] <ユーザ名>\n" #~ " 一般ユーザの追加\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] <ユーザ名>\n" #~ " システムユーザの追加\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] <グループ名>\n" #~ "addgroup [--gid ID] <グループ名>\n" #~ " ユーザグループの追加\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] <グループ名>\n" #~ " システムグループの追加\n" #~ "\n" #~ "adduser <ユーザ名> <グループ名>\n" #~ " 既存のユーザを既存のグループに追加\n" #~ "\n" #~ "一般オプション:\n" #~ " --quiet | -q 標準出力に処理情報を表示しない\n" #~ " --force-badname NAME_REGEX 設定値に適合しないユーザ名を許可する\n" #~ " --help | -h 使用方法\n" #~ " --version | -v バージョン番号と著作権\n" #~ " --conf | -c <ファイル名> <ファイル名> を設定ファイルとして使う\n" #~ "\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/it.po0000644000000000000000000007160412236717415013654 0ustar # Italian (it) translation of adduser # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Luca Monducci , 2004 - 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser italian translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 13:09+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Solo l'utente root può aggiungere un utente o un gruppo al sistema.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Sono consentiti solo uno o due nomi.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "In questa modalità è possibile specificare solo un nome.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Le opzioni --group, --ingroup e --gid sono mutuamente esclusive.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "La directory home deve essere un percorso assoluto.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Attenzione: la directory home %s indicata già esiste.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Attenzione: impossibile accedere alla directory home %s indicata: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Il gruppo «%s» già esiste come gruppo di sistema. Uscita.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Il gruppo «%s» già esiste e non è un gruppo di sistema. Uscita.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Il gruppo «%s» già esiste con un GID diverso. Uscita.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Il GID «%s» è già utilizzato.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Nessun GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Il gruppo «%s» non è stato creato.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Aggiunta del gruppo «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Fatto.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Il gruppo «%s» già esiste.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Nessun GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "L'utente «%s» non esiste.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Il gruppo «%s» non esiste.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "L'utente «%s» fa già parte del gruppo «%s».\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Aggiunta dell'utente «%s» al gruppo «%s» ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "L'utente di sistema «%s» già esiste. Uscita.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "L'utente «%s» già esiste. Uscita.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "L'utente «%s» già esiste con un UID diverso. Uscita.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nessuna coppia UID/GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "L'utente «%s» non è stato creato.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nessun UID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Aggiunta dell'utente di sistema «%s» (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Aggiunta del nuovo gruppo «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» (UID %d) con gruppo «%s» ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» ha restituito l'errore con codice %d. Uscita.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» uscito a causa del segnale %d. Uscita.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s non riuscito restituendo il codice 15, shadow non abilitato, non può " "essere abilitata la scadenza delle password. Continuo.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Aggiunta dell'utente «%s» ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Nessuna coppia UID/GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_UID - " "LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Nessun UID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Aggiunta del nuovo gruppo «%s» (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» (%d) con gruppo «%s» ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Permesso negato\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "combinazione di opzioni non valida\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "errore inaspettato, nessuna modifica apportata\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "errore inaspettato, manca il file passwd\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "il file passwd è occupato, riprovare\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "argomento dell'opzione non valido\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Riprovare? [s/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Le informazioni sono corrette? [S/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» ai gruppi extra ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Impostazione della quota per l'utente «%s» con la configurazione dell'utente " "«%s» ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "La directory home «%s» non è stata creata.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "La directory home «%s» già esiste. Copia da «%s» non effettuata.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Attenzione: la directory home «%s» non appartiene all'utente che si sta " "creando.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Creazione della directory home «%s» ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Impossibile creare la directory home «%s»: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Copia dei file da «%s» ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "fallito il fork di «find»: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "L'utente «%s» già esiste e non è un utente di sistema.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "L'utente «%s» già esiste.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Lo UID %d è già utilizzato.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Il GID %d è già utilizzato.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "Il GID %d non esiste.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Impossibile gestire %s.\n" "Non è una directory, né un file né un collegamento simbolico.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: per evitare problemi il nome utente dovrebbe essere composto\n" "solo da lettere, cifre, sottolineature (_), punti (.), chioccioline (@) e\n" "trattini (-), inoltre non dovrebbe iniziare con un trattino (in base allo\n" "standard IEEE 1003.1-2001). Per compatibilità con gli account di macchine\n" "Samba è supportato l'uso del carattere dollaro ($) come carattere finale\n" "del nome utente.\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Consentito l'uso di nomi utente discutibili.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: inserire un nome utente che soddisfi l'espressione regolare configurata\n" "tramite la variabile NAME_REGEX. Per evitare questo controllo, utilizzare\n" "l'opzione «--force-badname» oppure riconfigurare NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Scelta dell'UID nell'intervallo da %d a %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Scelta del GID nell'intervallo da %d a %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Fermato: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Cancellazione della directory «%s» ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Rimozione dell'utente «%s» ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Rimozione del gruppo «%s» ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Ricevuto SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser versione %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Aggiunge un utente o un gruppo al sistema.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o\n" "modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License,\n" "come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della\n" "licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n" "\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma\n" "SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o\n" "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare " "la\n" "GNU General Public License (/usr/share/common-licenses/GPL).\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPO | --gid " "ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] UTENTE\n" " Aggiunge un utente normale\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] UTENTE\n" " Aggiunge un utente di sistema\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPPO\n" "addgroup [--gid ID] GRUPPO\n" " Aggiunge un gruppo\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPPO\n" " Aggiunge un gruppo di sistema\n" "\n" "adduser UTENTE GRUPPO\n" " Aggiunge un utente esistente a un gruppo esistente\n" "\n" "opzioni generali:\n" " --quiet | -q non mostra le informazioni sul processo sullo stdout\n" " --force-badname permette l'uso di nomi utente che non verificano la\n" " variabile di configurazione NAME_REGEX\n" " --help | -h informazioni sull'uso del programma\n" " --version | -v versione e copyright\n" " --conf | -c FILE usa FILE come file di configurazione\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Solo root può rimuovere un utente o un gruppo dal sistema.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Dopo i nomi non è possibile specificare delle opzioni.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Nome del gruppo da rimuovere: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Nome dell'utente da rimuovere: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Per permettere l'uso delle funzionalità --remove-home, --remove-all-files\n" "e --backup è necessario installare il pacchetto «perl-modules», per farlo,\n" "eseguire apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "L'utente «%s» non è un utente di sistema. Uscita.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "L'utente «%s» non esiste, però è stato passato --system. Uscita.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "ATTENZIONE: si sta per rimuovere l'account root (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Solitamente questo non è mai necessario poiché potrebbe rendere l'intero " "sistema inutilizzabile\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Per farlo realmente, richiamare deluser con il parametro --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Uscita senza aver effettuato alcuna operazione\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Ricerca dei file di cui fare il backup e da cancellare ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "fork di «mount» per analizzare i punti di mount non riuscito: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "pipe sul comando «mount» non può essere chiusa: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Il backup o la rimozione di «%s» non è stata effettuata, poiché è un punto " "di point.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" "Il backup o la rimozione di «%s» non è stata effettuata, poiché verifica " "%s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Impossibile gestire il file speciale %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Backup dei file da cancellare in %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Cancellazione dei file ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Rimozione di crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Attenzione: il gruppo «%s» non ha alcun membro.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam «%s» non riuscito. Non dovrebbe accadere.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Il gruppo «%s» non è un gruppo di sistema. Uscita.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Il gruppo «%s» non è vuoto.\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "L'utente «%s» ha ancora «%s» come gruppo primario.\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "" "Potrebbe non essere possibile rimuovere l'utente dal proprio gruppo " "primario.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "L'utente «%s» non fa parte del gruppo «%s».\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Rimozione dell'utente «%s» dal gruppo «%s» ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser versione %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Rimuove utenti e gruppi dal sistema.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser è basato su adduser di Guy Maor , Ian Murdock\n" " e Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser UTENTE\n" " rimozione di un utente normale dal sistema\n" " esempio: deluser michele\n" "\n" " --remove-home cancella home directory e spool di posta\n" " dell'utente\n" " --remove-all-files cancella tutti i file appartenenti all'utente\n" " --backup backup dei file prima della loro cancellazione\n" " --backup-to directory in cui è effettuato il backup, il\n" " valore predefinito è la directory corrente\n" " --system rimuove l'utente solo se è di sistema\n" "\n" "delgroup GRUPPO\n" "deluser --group GRUPPO\n" " rimozione di un gruppo dal sistema\n" " esempio: deluser --group studenti\n" "\n" " --system rimuove il gruppo solo se è di sistema\n" " --only-if-empty rimuove il gruppo solo se è vuoto\n" "\n" "deluser UTENTE GRUPPO\n" " rimozione di un utente da un gruppo\n" " esempio: deluser michele studenti\n" "\n" "opzioni generali:\n" " --quiet | -q non mostra le informazioni sul processo sullo stdout\n" " --help | -h informazioni sull'uso del programma\n" " --version | -v versione e copyright\n" " --conf | -c FILE usa FILE come file di configurazione\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "«%s» non esiste. Verranno usati i valori predefiniti.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Impossibile analizzare «%s», riga %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Variabile «%s» sconosciuta in «%s», riga %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Nessun programma con nome «%s» in $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: inserire un nome utente che soddisfi l'espressione regolare " #~ "configurata\n" #~ "tramite la variabile NAME_REGEX. Per evitare questo controllo, " #~ "utilizzare\n" #~ "l'opzione «--force-badname» oppure riconfigurare NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPO | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] UTENTE\n" #~ " Aggiunge un utente normale\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] UTENTE\n" #~ " Aggiunge un utente di sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GRUPPO\n" #~ "addgroup [--gid ID] GRUPPO\n" #~ " Aggiunge un gruppo\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPPO\n" #~ " Aggiunge un gruppo di sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser UTENTE GRUPPO\n" #~ " Aggiunge un utente esistente a un gruppo esistente\n" #~ "\n" #~ "opzioni generali:\n" #~ " --quiet | -q non mostra le informazioni sul processo sullo stdout\n" #~ " --force-badname permette l'uso di nomi utente che non verificano la\n" #~ " variabile di configurazione NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h informazioni sull'uso del programma\n" #~ " --version | -v versione e copyright\n" #~ " --conf | -c FILE usa FILE come file di configurazione\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Attenzione: la directory home indicata non esiste.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Il gruppo «%s» già esiste e non è un gruppo di sistema.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "L'utente «%s» già esiste come utente di sistema. Uscita.\n" #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "Aggiunta del gruppo «%s» (GID %s)...\n" #~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" #~ msgstr "Impossibile creare %s: %s.\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Impostazione della quota da «%s».\n" #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Scelta del UID nell'intervallo da %s a %s.\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Rimozione dell'utente «%s».\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Rimozione del gruppo «%s».\n" #~ msgid "can't close mount pipe: %s\n" #~ msgstr "impossibile chiudere la pipe per mount: %s\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "fatto.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "rimuove utenti e gruppi dal sistema. Versione:" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/hu.po0000644000000000000000000007106012236717415013650 0ustar # Hungarian translation for adduser # This file is distributed under the same license as the adduser package. # # Gál Ferenc , 2006. # Nepusz Tamás , 2006. # Gabor Kelemen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:00+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Csak root joggal lehet új felhasználót és csoportot létrehozni.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Csak egy vagy két név engedélyezett.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Csak 1 nevet adj meg e módban.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "A --group, --ingroup és --gid lehetőségek kizárják egymást.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "A saját könyvtárat a teljes elérési úttal kell megadni.\n" #: ../adduser:208 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Figyelem: A megadott saját könyvtár már létezik.\n" #: ../adduser:210 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Figyelem: A megadott saját könyvtár már létezik.\n" #: ../adduser:277 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "A csoport (%s) már létező rendszercsoport. Kilépek...\n" #: ../adduser:283 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "A csoport (%s) már létező rendszercsoport. Kilépek...\n" #: ../adduser:289 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "`%s' csoport már létezik, másik csoport-azonosítóval, megszakítom...\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "A csoport-azonosító (%s) már foglalt.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Nincs szabad csoport-azonosító e tartományban: %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "A megadott csoport (%s) nem jött létre.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Csoport hozzáadása: %s (%s)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Kész.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "`%s' csoport már létezik.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Nincs szabad csoport-azonosító e tartományban: %d-%d (FIRST_GID - " "LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "`%s' felhasználó nem létezik.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "`%s' csoport nem létezik.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "`%s' felhasználó már tagja a e csoportnak: %s.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "%s felhasználó hozzáadása e csoporthoz: %s\n" #: ../adduser:380 #, fuzzy, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "`%s' felhasználó már létezik.\n" #: ../adduser:383 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "`%s' felhasználó már létezik.\n" #: ../adduser:387 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "" "`%s' felhasználó már létezik más felhasználói azonosítóval. Kilépek...\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nincs szabad felhasználó- és csoport-azonosító pár e tartományban: %d-%d " "(FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "%s felhasználó nem jött létre.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nincs szabad felhasználó-azonosító e tartományban: %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: ../adduser:426 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "`%s' rendszer-felhasználó hozzáadása %s felhasználói azonosítóval...\n" #: ../adduser:431 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "`%s' (%s) nevű új csoport hozzáadása...\n" #: ../adduser:438 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "`%s' (%s) nevű felhasználó létrehozása e csoportban: `%s'.\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "A(z) %s 15-ös hibakóddal meghiúsult, a shadow nincs engedélyezve, a " "jelszóöregedés nem állítható be. Folytatás.\n" #: ../adduser:485 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "`%s' nevű felhasználó hozzáadása...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Nincs szabad felhasználó- és csoport-azonosító e tartományban: %d-%d " "(FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Nincs szabad felhasználó-azonosító e tartományban: %d-%d (FIRST_UID - " "LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "`%s' (%s) nevű új csoport hozzáadása...\n" #: ../adduser:528 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "`%s' (%s) nevű felhasználó létrehozása e csoportban: `%s'.\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Hozzáférés megtagadva\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "Érvénytelen kapcsolókombináció.\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "Váratlan hiba, semmilyen módosítás nem került végrehajtásra\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "Váratlan hiba, a passwd fájl hiányzik\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "a passwd fájl foglalt, próbáld újra\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "a kapcsoló argumentuma helytelen\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 #, fuzzy msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Újra (I/N)?" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 #, fuzzy msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Helyesek a megadott adatok? [i/N] " #: ../adduser:595 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "`%s' új felhasználó hozzáadása az extra csoportokhoz\n" #: ../adduser:621 #, fuzzy, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "%s felhasználó hozzáadása e csoporthoz: %s\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Nem hozom létre e saját könyvtárat: `%s'.\n" #: ../adduser:661 #, fuzzy, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "`%s' saját könyvtár már létezik. Nem másolok inenn: `%s'\n" #: ../adduser:667 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Figyelem: a megadott saját könyvtár nem a jelenleg készülő felhasználóhoz " "tartozik\n" #: ../adduser:672 #, fuzzy, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "`%s' saját könyvtár létrehozása.\n" #: ../adduser:674 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Nem hozom létre e saját könyvtárat: `%s'.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, fuzzy, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Fájlok másolása innen: `%s'\n" #: ../adduser:689 #, fuzzy, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "A csatolási pontok feldolgozása miatti fork hívás meghiúsult: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "`%s' felhasználó már létezik és nem rendszer-felhasználó.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "`%s' felhasználó már létezik.\n" #: ../adduser:803 #, fuzzy, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "A felhasználó-azonosító (%s) már foglalt.\n" #: ../adduser:810 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "A csoport-azonosító (%s) már foglalt.\n" #: ../adduser:817 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "%s csoport-azonosító nem létezik.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" #: ../adduser:885 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "A gondok elkerülése érdekében a felhasználónév\n" "betűkből, számokból, aláhúzásokból, kötőjelekből és pontokból\n" "állhat, de nem kezdődhet kötőjellel (IEEE 1003.1-2001 számú szabvány).\n" "A Samba-kompatibilitás miatt lehet $ a felhasználónév végén\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "" "Kompatibilitás szempontjából problémás felhasználónevek engedélyezése.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "Csak olyan felhasználónevet adj meg, amely illeszkedik a name_regex\n" "nevű konfigurációs változó által megadott reguláris kifejezésre. \n" "Használd a `--force-badname' opciót vagy állítsd át a name_regex változót,\n" "ha ezt a korlátozást fel szeretnéd oldani.\n" #: ../adduser:915 #, fuzzy, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Felhasználói azonosító választása e tartományból: %s-%s.\n" #: ../adduser:933 #, fuzzy, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Felhasználói azonosító választása e tartományból: %s-%s.\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Megállítva: %s\n" #: ../adduser:979 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Könyvtár eltávolítása: %s\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "`%s' felhasználó eltávolítása...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Csoport eltávolítása: `%s'...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1004 #, fuzzy msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "A deluser a Guy Maor , Ian Murdock\n" " és Ted Hajek\n" " által készített\n" "adduser-re épül\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "\n" "Ez a program egy szabad szoftver; a Free Software Foundation \n" "által kiadott GNU General Public License 2. verziójának vagy \n" "(választhatóan) bármely későbbi verziójának feltételei szerint \n" "terjeszthető, illetve módosítható.\n" "\n" "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz,\n" "de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az eladhatóságra vagy valamely célra\n" "való alkalmazhatóságra való származtatott garanciát is beleértve.\n" "További részletekért lásd a GNU General Public License\n" "dokumentumot vagy az /usr/share/common-licenses/GPL fájlt.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home KÖNYVTÁR] [--shell PARANCSÉRTELMEZŐ] [--no-create-home] [--" "uid AZONOSÍTÓ]\n" "[--firstuid AZONOSÍTÓ] [--lastuid AZONOSÍTÓ] [--gecos GECOS] [--ingroup " "CSOPORT | --gid AZONOSÍTÓ]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] felhasználó\n" " Felhasználó hozzáadása\n" "\n" "adduser --system [--home KÖNYVTÁR] [--shell PARANCSÉRTELMEZŐ] [--no-create-" "home] [--uid AZONOSÍTÓ]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup CSOPORT | --gid CSOPORT ] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] felhasználó\n" " Rendszerfelhasználó hozzáadása\n" "\n" "adduser --group [--gid AZONOSÍTÓ] csoport\n" "addgroup [--gid AZONOSÍTÓ] csoport\n" " Felhasználói csoport hozzáadása\n" "\n" "addgroup --system [--gid AZONOSÍTÓ] csoport\n" " Rendszercsoport hozzáadása\n" "\n" "adduser felhasználó csoport\n" " Egy meglévő felhasználó hozzáadása egy meglévő csoporthoz\n" "\n" "További paraméterek: [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] \n" "[--conf FÁJL].\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" "Csak a root felhasználó távolíthat el felhasználókat vagy csoportokat a " "rendszerből.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Nevek után nem adhatók opciók.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Add meg az eltávolítandó csoport nevét: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Adja meg az eltávolítandó felhasználó nevét: " #: ../deluser:170 #, fuzzy msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Ha használni szeretnéd a --remove-home, --remove-all-files és --backup \n" "szolgáltatásokat, telepítened kell a `perl-modules' csomagot.\n" "Futtasd az apt-get install perl-modules parancsot a csomag\n" "telepítéséhez\n" #: ../deluser:219 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "`%s' nem rendszer-felhasználó... Kilépek.\n" #: ../deluser:223 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "`%s' felhasználó nem létezik a megadott --system ellenére... Kilépek.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "" #: ../deluser:248 #, fuzzy msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Az archiválandó/eltávolítandó fájlok keresése...\n" #: ../deluser:251 #, fuzzy, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "A csatolási pontok feldolgozása miatti fork hívás meghiúsult: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "%s csatolási pont, ezért nem kerül eltávolításra/archiválásra.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "%s illeszkedik erre: %s, így nem kerül eltávolításra/archiválásra.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Az eltávolítandó fájlok archiválása ide: %s ...\n" #: ../deluser:360 #, fuzzy msgid "Removing files ...\n" msgstr "Fájlok eltávolítása...\n" #: ../deluser:372 #, fuzzy msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "A crontab törlése\n" #: ../deluser:378 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "A megadott csoport (%s) nem jött létre.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "A getgrnam `%s' meghiúsult. Ennek nem lenne szabad megtörténnie.\n" #: ../deluser:405 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "`%s' nem rendszercsoport... Kilépek.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "`%s' csoport nem üres!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "`%s' elsődleges csoportja még mindig `%s'!\n" #: ../deluser:439 #, fuzzy msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "A felhasználó nem távolítható el az elsődleges csoportjából.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "`%s' felhasználó nem tagja e csoportnak: `%s'.\n" #: ../deluser:456 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "`%s' felhasználó eltávolítása e csoportból: `%s'...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:476 #, fuzzy msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "felhasználók és csoportok eltávolítása a rendszerből. " #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 #, fuzzy msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "A deluser a Guy Maor , Ian Murdock\n" " és Ted Hajek\n" " által készített\n" "adduser-re épül\n" #: ../deluser:496 #, fuzzy msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser felhasználó\n" " normál felhasználó törlése a rendszerből\n" " például: deluser mike\n" "\n" " --remove-home törli a felhasználó saját könyvtárát és postafiókját\n" " --remove-all-files törli a felhasználó összes fájlját\n" " --backup\t\t törlés előtt mentést készít a fájlokról\n" " --backup-to a mentések célkönyvtára.\n" " Alapértelmezésben az aktuális könyvtár.\n" " --system csak akkor törli, ha rendszerfelhasználó\n" "\n" "delgroup csoport\n" "deluser --group csoport\n" " törli a csoportot a rendszerböl\n" " például: deluser --group students\n" "\n" " --system csak akkor törli, ha rendszercsoport\n" " --only-if-empty csak akkor törli, ha már nincsenek tagjai\n" "\n" "deluser felhasználó csoport\n" " törli a felhasználót a csoportból\n" " például: deluser mike students\n" "\n" "általános kapcsolók:\n" " --quiet | -q ne írjon előrehaladási információkat a kimenetre\n" " --help | -h súgó\n" " --version | -v verzió és copyright\n" " --conf | -c FÁJL használja a FÁJLT konfigurációs fájlként\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, fuzzy, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "%s: `%s' nem létezik. Az alapértelmezett értékeket használom.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "`%s' nem dolgozható fel: %s.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Ismeretlen `%s' változó itt: `%s':%s.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, fuzzy, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Nincs %s nevű program a $PATH-ban\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "Csak olyan felhasználónevet adj meg, amely illeszkedik a name_regex\n" #~ "nevű konfigurációs változó által megadott reguláris kifejezésre. \n" #~ "Használd a `--force-badname' opciót vagy állítsd át a name_regex " #~ "változót,\n" #~ "ha ezt a korlátozást fel szeretnéd oldani.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home KÖNYVTÁR] [--shell PARANCSÉRTELMEZŐ] [--no-create-home] " #~ "[--uid AZONOSÍTÓ]\n" #~ "[--firstuid AZONOSÍTÓ] [--lastuid AZONOSÍTÓ] [--gecos GECOS] [--ingroup " #~ "CSOPORT | --gid AZONOSÍTÓ]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] felhasználó\n" #~ " Felhasználó hozzáadása\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home KÖNYVTÁR] [--shell PARANCSÉRTELMEZŐ] [--no-" #~ "create-home] [--uid AZONOSÍTÓ]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup CSOPORT | --gid CSOPORT ] [--" #~ "disabled-password]\n" #~ "[--disabled-login] felhasználó\n" #~ " Rendszerfelhasználó hozzáadása\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid AZONOSÍTÓ] csoport\n" #~ "addgroup [--gid AZONOSÍTÓ] csoport\n" #~ " Felhasználói csoport hozzáadása\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid AZONOSÍTÓ] csoport\n" #~ " Rendszercsoport hozzáadása\n" #~ "\n" #~ "adduser felhasználó csoport\n" #~ " Egy meglévő felhasználó hozzáadása egy meglévő csoporthoz\n" #~ "\n" #~ "További paraméterek: [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] \n" #~ "[--conf FÁJL].\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Figyelem: A megadott saját könyvtár nem létezik.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "`%s' csoport már létezik és nem rendszercsoport.\n" #, fuzzy #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "%s már létező rendszer-felhasználó. Kilépek...\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Kvóta beállítása innen: `%s'.\n" #~ msgid "Selecting gid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Csoport-azonosító választása e tartományból: %s-%s\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Felhasználó eltávolítása: %s.\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Csoport eltávolítása: %s.\n" #~ msgid "can't close mount pipe: %s\n" #~ msgstr "A mount parancshoz vezető csővezeték nem zárható le: %s\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "kész.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "Felhasználók és csoportok eltávolítása a rendszerből. Verzió:" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/fr.po0000644000000000000000000007450512236717415013652 0ustar # adduser's manpages translation to French # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the adduser package # # Translators: # Jean-Baka Domelevo Entfellner , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.112+nmu2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 11:08+0100\n" "Last-Translator: Jean-Baka Domelevo-Entfellner \n" "Language-Team: Debian French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" # type: Plain text #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "Seul le superutilisateur est autorisé à ajouter un utilisateur ou un groupe " "au système.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Un ou deux noms maximum.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Ne fournir qu'un nom dans ce mode.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Les options --group, --ingroup et --gid s'excluent mutuellement.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Le répertoire personnel doit être un chemin absolu.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "" "Attention ! Le répertoire personnel que vous avez indiqué (%s) existe déjà.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Attention ! Impossible d'accéder au répertoire personnel que vous avez " "indiqué (%s) : %s.\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "" "Le groupe « %s » existe déjà en tant que groupe système. Fin de la " "procédure.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "Le groupe « %s » existe déjà, sans être un groupe système. Fin de la " "procédure.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" "Le groupe « %s » existe déjà, mais avec un identifiant différent. Fin de la " "procédure.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Le GID « %s » est déjà utilisé.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Aucun GID n'est disponible dans la plage %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Le groupe « %s » n'a pas été créé.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Ajout du groupe « %s » (GID %d)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Fait.\n" # type: Plain text #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Le groupe « %s » existe déjà.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Aucun GID n'est disponible dans la plage %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas.\n" # type: Plain text #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "L'utilisateur « %s » appartient déjà au groupe « %s ».\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Ajout de l'utilisateur « %s » au groupe « %s »...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "L'utilisateur système « %s » existe déjà. Fin de la procédure.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà. Fin de la procédure.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "" "L'utilisateur « %s » existe déjà avec un identifiant différent. Abandon.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Aucune paire UID/GID n'est disponible dans la plage %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "L'utilisateur « %s » n'a pas été créé.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Aucun identifiant d'utilisateur n'est disponible dans la plage %d-%d " "(FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Ajout de l'utilisateur système « %s » (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Ajout du nouveau groupe « %s » (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "" "Ajout du nouvel utilisateur « %s » (UID %d) avec pour groupe d'appartenance " "« %s » ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "« %s » a retourné le code d'erreur %d. Abandon.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "« %s » a terminé sur le signal %d. Abandon.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s a échoué avec un code de retour 15, indiquant que le masquage des mots de " "passe n'est pas activé, impossible de leur attribuer une durée de vie. " "Poursuite de la procédure...\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Ajout de l'utilisateur « %s » ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Aucune paire d'identifiants d'utilisateur et de groupe n'est disponible dans " "la plage %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Aucun identifiant utilisateur n'est disponible dans la plage %d-%d " "(FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Ajout du nouveau groupe « %s » (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Ajout du nouvel utilisateur « %s » (%d) avec le groupe « %s » ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Permission refusée\n" # type: Plain text #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "Combinaison d'options invalide\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "Erreur inattendue, rien n'a été fait.\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "Erreur inattendue, fichier de mots de passe manquant.\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "Fichier de mots de passe occupé, merci de réessayer.\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "Argument invalide sur une option.\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Essayer à nouveau ? [o/N]" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Cette information est-elle correcte ? [O/n]" #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Ajout du nouvel utilisateur « %s » aux groupes supplémentaires...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Paramétrage des quotas pour l'utilisateur « %s » identique à celui en " "vigueur pour « %s »...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Le répertoire personnel « %s » n'a pas été créé.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "" "Le répertoire personnel « %s » existe déjà. Rien n'est copié depuis " "« %s ».\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Attention ! Le répertoire personnel « %s » n'appartient pas à l'utilisateur " "que vous êtes en train de créer.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Création du répertoire personnel « %s »...\n" # type: Plain text #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire personnel « %s » : %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Copie des fichiers depuis « %s »...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "Le fork de « find » a échoué : %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà, sans être un utilisateur système.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà.\n" # type: Plain text #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "L'identifiant utilisateur %d est déjà utilisé.\n" # type: Plain text #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "L'identifiant de groupe %d est déjà utilisé.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "L'identifiant de groupe %d n'existe pas.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Impossible d'utiliser %s.\n" "Ce n'est ni un répertoire, ni un fichier, ni un lien symbolique.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s : Pour éviter tout problème, le nom d'utilisateur devrait n'être composé " "que de\n" "lettres, chiffres, tirets, tirets de soulignement, points et signes " "arobases.\n" "Il ne devrait pas commencer par un tiret (comme défini dans le standard IEEE " "1003.1-2001).\n" "Pour des raisons de compatibilité avec les comptes de machines Samba, le " "signe dollar est aussi acceptable en fin de nom d'utilisateur.\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Autorise l'usage de noms d'utilisateur critiquables.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s : Merci de bien vouloir indiquer un nom d'utilisateur qui corresponde à " "l'expression rationnelle spécifiée\n" "via la variable de configuration NAME_REGEX. Vous pouvez utiliser l'option " "« --force-badname »\n" "pour outrepasser cette vérification, ou bien reconfigurer NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "" "Choix d'un identifiant utilisateur dans la plage allant de %d à %d...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Choix d'un identifiant de groupe dans la plage allant de %d à %d...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Arrêté : %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Suppression du répertoire « %s »...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Suppression de l'utilisateur « %s »...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Suppression du groupe « %s »...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Capture d'un SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser version %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Ajoute un utilisateur ou un groupe au système.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier\n" "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU (GPL) telle que publiée " "par\n" "la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de cette Licence ou " "bien (selon votre convenance) toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de son caractère " "COMMERCIALISABLE ou APPROPRIÉ POUR UN USAGE PRÉCIS. Pour de plus amples " "détails,\n" "merci de vous référer à la Licence Publique Générale GNU, /usr/share/common-" "licenses/GPL.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" " Ajoute un utilisateur normal\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Ajoute un utilisateur système\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Ajoute un groupe utilisateur\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Ajoute un groupe système\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Ajoute un utilisateur existant à un groupe existant\n" "\n" "options générales :\n" " --quiet | -q ne pas délivrer sur la sortie standard des informations " "sur le processus\n" " --force-badname autoriser l'utilisation de noms d'utilisateur ne " "correspondant pas\n" " à la variable de configuration NAME_REGEX\n" " --help | -h obtenir de l'aide sur la syntaxe de la commande\n" " --version | -v numéro de version et copyright\n" " --conf | -c FICHIER utiliser le fichier de configuration indiqué\n" "\n" # type: Plain text #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" "Seul le superutilisateur peut supprimer un utilisateur ou un groupe du " "système.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Aucune option n'est autorisée après les noms.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Merci d'indiquer un nom de groupe à supprimer :" #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Merci d'indiquer un nom d'utilisateur à supprimer :" #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Afin de pouvoir utiliser les options --remove-home, --remove-all-files, et --" "backup,\n" "vous devez d'abord installer le paquet « perl-modules ». Pour ce faire, " "lancez la commande\n" "« apt-get install perl-modules ».\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "" "L'utilisateur « %s » n'est pas un utilisateur système. Fin de la procédure.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "L'utilisateur « %s » n'existe pas, mais l'option --system a été utilisée. " "Fin de la procédure.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" "ATTENTION ! Vous êtes sur le point de supprimer le compte du " "superutilisateur (uid 0).\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "En général cela n'est jamais demandé, car cela pourrait rendre le système " "inutilisable.\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Si vous le souhaitez vraiment, utilisez la commande « deluser » avec le " "paramètre --force.\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Arrêt immédiat sans avoir effectué aucune action.\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Recherche des fichiers à sauvegarder ou à supprimer...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "Le fork de « mount » nécessaire pour analyser les points de montage a " "échoué : %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "Le tuyau (pipe) pour la commande « mount » n'a pu être fermé : %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Pas de sauvegarde ni de suppression pour « %s », il s'agit d'un point de " "montage.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" "Pas de sauvegarde ni de suppression pour « %s », qui correspond à %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Impossible de traiter le fichier spécial %s.\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Sauvegarde des fichiers à supprimer vers %s...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Suppression des fichiers...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Suppression du crontab...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Attention ! Le groupe « %s » ne contient plus aucun membre.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam « %s » a échoué. Ceci ne devrait pas se produire.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Le groupe « %s » n'est pas un groupe système. Fin de la procédure.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Le groupe « %s » n'est pas vide !\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "« %s » possèdent toujours « %s » en tant que groupe primaire !\n" # type: SS #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Impossible de retirer un utilisateur de son groupe primaire.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "L'utilisateur « %s » n'est pas membre du groupe « %s ».\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Suppression de l'utilisateur « %s » du groupe « %s »...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser version %s\n" "\n" # type: Plain text #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Supprime des utilisateurs ou des groupes du système.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser a été dérivé de adduser par Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser UTILISATEUR\n" " supprime un utilisateur normal du système\n" " exemple : deluser martin\n" "\n" " --remove-home supprime le répertoire personnel et les " "courriels de l'utilisateur\n" " --remove-all-files supprime tous les fichiers dont l'utilisateur " "est le propriétaire\n" " --backup effectue une sauvegarde des fichiers avant de " "les supprimer.\n" " --backup-to répertoire cible pour les sauvegardes.\n" " Par défaut, le répertoire courant.\n" " --system ne supprime l'utilisateur que s'il s'agit d'un " "utilisateur système\n" "\n" "delgroup GROUPE\n" "deluser --group GROUPE\n" " supprime un groupe du système\n" " exemple : deluser --group amis\n" "\n" " --system ne supprime le groupe que s'il s'agit d'un " "groupe système\n" " --only-if-empty ne supprime le groupe que si plus personne n'y " "est membre\n" "\n" "deluser UTILISATEUR GROUPE\n" " ôte l'utilisateur du groupe indiqué\n" " exemple: deluser martin amis\n" "\n" "options générales :\n" " --quiet | -q ne pas délivrer sur la sortie standard des informations " "sur le processus\n" " --help | -h obtenir l'aide sur la syntaxe de la commande\n" " --version | -v obtenir le numéro de version et les informations de " "copyright\n" " --conf | -c FICHIER utiliser le FICHIER spécifié comme fichier de " "configuration\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "« %s » n'existe pas. Utilisation des choix par défaut.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Impossible d'analyser « %s », ligne %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Variable inconnue « %s » dans « %s », ligne %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Impossible de trouver un programme du nom de « %s » dans $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s : Merci de bien vouloir indiquer un nom d'utilisateur qui corresponde " #~ "à l'expression rationnelle spécifiée\n" #~ "via la variable de configuration NAME_REGEX. Vous pouvez utiliser " #~ "l'option « --force-badname »\n" #~ "pour outrepasser cette vérification, ou bien reconfigurer NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Ajoute un utilisateur normal\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Ajoute un utilisateur système\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Ajoute un groupe utilisateur\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Ajoute un groupe système\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Ajoute un utilisateur existant à un groupe existant\n" #~ "\n" #~ "options générales :\n" #~ " --quiet | -q ne pas délivrer sur la sortie standard des " #~ "informations sur le processus\n" #~ " --force-badname autoriser l'utilisation de noms d'utilisateur ne " #~ "correspondant pas\n" #~ " à la variable de configuration NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h obtenir de l'aide sur la syntaxe de la commande\n" #~ " --version | -v numéro de version et copyright\n" #~ " --conf | -c FICHIER utiliser le fichier de configuration indiqué\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "" #~ "Attention ! Le répertoire personnel que vous avez indiqué n'existe pas.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Le groupe `%s' existe déjà et n'est pas un groupe système.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "L'utilisateur `%s' existe déjà comme utilisateur système. Abandon.\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/eu.po0000644000000000000000000006757312236717415013663 0ustar # translation of adduser_3.112+nmu2_eu.po to Basque # Spanish translation of adduser and deluser # # Piarres Beobide Egaña , 2004, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser_3.112+nmu2_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-12 12:37+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "root erabiltzaileak bakarrik gehitu ditzake talde edo erabiltzaileak " "sistemari\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Izen bat edo bi bakarrik onartzen dira.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Zehaztu izen bat bakarrik modu honetan.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group, --ingroup, eta --gid aukerak ezin dira batera erabili.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "karpeta nagusia bide-izen absolutua izan behar da.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Abisua: ezarri duzun %s karpeta nagusia badago lehendik ere.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Abisua: ezarri duzun %s karpeta nagusia ezin da atzitu: %s.\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "'%s' taldea badago lehendik ere sistemako talde gisa. Irtetzen.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "'%s' taldea badago lehendik ere eta ez da sistemako talde bat. Irtetzen.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" "'%s' taldea badago lehendik ere, baina GID desberdin bat du. Irtetzen.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "'%s' GIDa dagoeneko erabilia dago.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "'%s' taldea ez da sortu.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "'%s' taldea gehitzen: (%d GIDa)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Eginda.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "'%s' taldea badago lehendik ere.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_GID - AZKEN_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "'%s' erabiltzailea ez dago.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "'%s' taldea ez dago.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "'%s' erabiltzailea dagoeneko '%s' taldeko kide da.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "'%s' erabiltzailea '%s' taldeari gehitzen...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Sistemako '%s' erabiltzailea badago lehendik ere. Irtetzen.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "'%s' erabiltzailea badago lehendik ere, Irtetzen.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "'%s' erabiltzailea bestelako UID batekin dago. Irtetzen.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_SIS_UID - " "AZKEN_SIS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "'%s' erabiltzailea ez da sortu.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Barneko errorea" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "'%s' sistemako erabiltzailea gehitzen (%d UIDa)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "'%s' talde berria gehitzen (%d GIDa) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "'%s' erabiltzaile berria (%d UIDa) '%s' taldearekin gehitzen...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "'%s'(e)k %d errore-kodea itzuli du. Irtetzen.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "'%s' %d seinalearekin irten da. Irtetzen.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s(e)k huts egin du itzulerako 15 kodearekin, shadow ez dago gaituta, ezin " "da pasahitzaren iraungitze-data ezarri. Jarraitzen.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "'%s' erabiltzailea gehitzen...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_UID - " "AZKEN_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_UID - AZKEN_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "'%s' (%d) talde berria gehitzen...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "'%s' (%d) erabiltzaile berria '%s' taldearekin gehitzen...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Baimena ukatuta\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "aukeren konbinazioa baliogabea\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "hustekabeko hutsegitea, ez da ezer egin\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "hustekabeko hutsegitea, pasahitzen fitxategia falta da\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "pasahitzen fitxategia lanpetuta, saiatu berriro\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "aukeraren argumentua baliogabea\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Saiatu berriro? [b/E] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Informazioa zuzena da? [B/e] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "'%s' erabiltzaile berria talde gehigarriei gehitzen...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "'%s' erabiltzailearen kuota '%s' erabiltzailearen balioetara ezartzen...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Ez da '%s' karpeta nagusia sortuko.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "" "'%s' karpeta nagusia badago lehendik ere. Ez da '%s'(e)tik kopiatuko.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Abisua: '%s' karpeta nagusia ez da unean sortzen ari zaren " "erabiltzailearena.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "'%s' karpeta nagusia sortzen...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta nagusia sortu: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "'%s'(e)tik fitxategiak kopiatzen...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "huts egin du 'find' sardetzean: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "" "'%s' erabiltzailea badago lehendik ere, eta ez da sistemako erabiltzaile " "bat.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "'%s' erabiltzailea badago lehendik ere.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "%d UIDa dagoeneko erabilita dago.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "%d GIDa dagoeneko erabilita dago.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "%d GIDa ez dago.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Ezin da %s tratatu.\n" "Hau ez da direktorio, fitxategi edo esteka sinboliko bat.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: arazoak saihesteko, erabiltzaile-izena letrak, zenbakiak,\n" "azpimarra eta marratxoz soilik osatuta egon daiteke, eta ezin da\n" "marratxoz hasi (IEEE 1003.1-2001 estandarrak ezartzen duen bezala).\n" "Samba sistemarekin bateragarritasuna mantentzeko\n" "'$' ere onartzen da erabiltzaile-izenaren amaieran\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Segurtasun urriko erabiltzaile-izenak gaitzen.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: idatzi NAME_REGEX konfigurazioko aldagaian ezarritako adierazpen\n" "erregularra betetzen duen erabiltzaile-izen bat. Erabili '--force-badname'\n" "aukera hau zabaltzeko edo NAME_REGEX birkonfiguratzeko.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "UIDa hautatzen %d - %d barrutitik...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "GIDa hautatzen %d - %d barrutitik...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Geldituta: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "'%s' direktorioa kentzen...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "'%s' erabiltzailea kentzen...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "'%s' taldea kentzen...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "SIG%s seinalea eskuratu da.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser %s bertsioa\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Erabiltzaile edo talde bat gehitzen dio sistemari.\n" " \n" "Copyright-a (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright-a (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n" "Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko\n" "Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n" "batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup TALDEA | --gid " "ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] ERABILTZAILEA\n" " Gehitu erabiltzaile arrunt bat\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup TALDEA | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] ERABILTZAILEA\n" " Gehitu erabiltzaile arrunt bat\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] TALDEA\n" "addgroup [--gid ID] TALDEA\n" " Gehitu erabiltzeren talde bat\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] TALDEA\n" " Gehitu sistemako talde bat\n" "\n" "adduser ERABILTZAILEA TALDEA\n" " Gehitu existitzen den erabiltzaile bat existitzen den talde bati\n" "\n" "aukera orokorrak:\n" " --quiet | -q ez erakutsi prozesuaren informazioa irteera\n" " estandarrean (sdtout)\n" " --force-badname NAME_REGEX konfigurazioko aldagaiarekin\n" " bat ez datozten erabiltzaile-izenak " "baimendu\n" " --help | -h erabileraren mezua\n" " --version | -v bertsioaren zenbakia eta copyright-a\n" " --conf | -c FITXATEGIA erabili FITXATEGIA konfigurazioko fitxategi " "gisa\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" "Soilik root erabiltzaileak ezaba ditzake taldeak eta erabiltzaileak " "sistematik.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Ez da izenen ondoren aukerarik onartzen.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Idatzi talde-izena kentzeko: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena kentzeko: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "'perl-modules' paketea instalatu behar da --remove-home, --remove-all-" "files,\n" "eta --backup aukerak erabiltzeko. Horretarako, exekutatu honako komandoa:\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "'%s' erabiltzailea ez da sistemako erabiltzailea. Irtetzen.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "'%s' erabiltzailea ez da existitzen, baina --system eman da. Irtetzen.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "ABISUA: root kontua (0 UIDa) ezabatzera zoaz\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Normalean hau ez zen inoiz egin beharko, sistema osoa erabilezin utziko " "baitu\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Ziur bazaude, deitu 'deluser' komandoari '--force' aukerarekin\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Inolako ekintzarik landu gabe gelditzen\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Babeskopiak egiteko edo ezabatzeko fitxategiak bilatzen...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "huts egin du 'mount' sardetzean muntai-puntuak aztertzeko: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "ezin izan da 'mount' komandoaren tutua itxi: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Ez da '%s'(r)en babeskopiarik/ezabatzerik egingo, muntatze puntu bat da.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" "Ez da '%s'(r)en babeskopiarik/ezabatzerik egingo, %s(r)ekin bat dator.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Ezin da %s fitxategi berezia kudeatu\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Ezabatuko diren fitxategien babeskopia %s(e)n egiten...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Fitxategiak ezabatzen...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "crontab kentzen...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Abisua: '%s' taldeak ez du kide gehiago.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "huts egin du getgrnam '%s' funtzioak. Hau ez zen gertatu beharko.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "'%s' taldea ez da sistemako talde bat. Irtetzen.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "'%s' taldea ez dago hutsik!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "'%s'(e)k '%s' talde nagusi bezala du!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Ez zenuke erabiltzailea bere talde nagusitik ezabatu behar.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "'%s' erabiltzailea ez da '%s' taldeko kide.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "'%s' erabiltzailea '%s' taldetik kentzen...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser %s bertsioa\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Sistematik erabiltzaile eta taldeak kentzen ditu.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright-a (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser Guy Maor , Ian Murdock \n" "eta Ted Hajek garatutako 'adduser'-en\n" "oinarrituta dago\n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser ERABILTZAILEA\n" " kendu erabiltzaile arrunt bat sistematik\n" " adibidea: deluser mikel\n" "\n" " --remove-home kendu erabiltzailearen karpeta nagusia\n" " eta posta-lara ezabatu\n" " --remove-all-files kendu erabiltzaile honen jabegoko\n" " fitxategi guztiak\n" " --backup egin fitxategien babeskopia ezabatu aurretik.\n" " --backup-to babeskopien helburuko direktorioa.\n" " Lehenetsia uneko direktorioa da.\n" "system sistemako erabiltzailea bada bakarrik kendu\n" "\n" "delgroup TALDEA\n" "deluser --group TALDEA\n" " kendu talde bat sistematik\n" " adibidea: deluser --group ikasleak\n" "\n" " --system sistemako taldea bada bakarrik ezabatu\n" " --only-if-empty kiderik ez badu bakarrik ezabatu\n" "\n" "deluser ERABILTZAILEA TALDEA\n" " erabiltzailea taldetik ezabatu\n" " adibidez: deluser mikel ikasleak\n" "\n" "aukera orokorrak:\n" " --quiet | -q ez erakutsi prozesuaren informazioa irteera\n" " estandarrean (sdtout)\n" " --help | -h erabileraren mezua\n" " --version | -v bertsioaren zenbakia eta copyright-a\n" " --conf | -c FITXATEGIA erabili FITXATEGIA konfigurazioko fitxategi " "gisa\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "'%s' ez dago. Lehenespenak erabiltzen.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Ezin izan da '%s' analizatu, %d. lerroa.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "'%s' aldagaia ezezaguna '%s'(e)ko %d. lerroan.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Ezin izan da '%s' izeneko programarik aurkitu $PATH bide-izenean.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: idatzi NAME_REGEX konfigurazioko aldagaian ezarritako adierazpen\n" #~ "erregularra betetzen duen erabiltzaile-izen bat. Erabili '--force-" #~ "badname'\n" #~ "aukera hau zabaltzeko edo NAME_REGEX birkonfiguratzeko.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup TALDEA | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] ERABILTZAILEA\n" #~ " Gehitu erabiltzaile arrunt bat\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup TALDEA | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] ERABILTZAILEA\n" #~ " Gehitu erabiltzaile arrunt bat\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] TALDEA\n" #~ "addgroup [--gid ID] TALDEA\n" #~ " Gehitu erabiltzeren talde bat\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] TALDEA\n" #~ " Gehitu sistemako talde bat\n" #~ "\n" #~ "adduser ERABILTZAILEA TALDEA\n" #~ " Gehitu existitzen den erabiltzaile bat existitzen den talde bati\n" #~ "\n" #~ "aukera orokorrak:\n" #~ " --quiet | -q ez erakutsi prozesuaren informazioa irteera\n" #~ " estandarrean (sdtout)\n" #~ " --force-badname NAME_REGEX konfigurazioko aldagaiarekin\n" #~ " bat ez datozten erabiltzaile-izenak " #~ "baimendu\n" #~ " --help | -h erabileraren mezua\n" #~ " --version | -v bertsioaren zenbakia eta copyright-a\n" #~ " --conf | -c FITXATEGIA erabili FITXATEGIA konfigurazioko fitxategi " #~ "gisa\n" #~ "\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/es.po0000644000000000000000000010136012236717415013640 0ustar # adduer po-debconf translation to Spanish # This file is distributed under the same license as the adduser package. # # Changes: # - Initial translation # * Nicolás Lichtmaier # # - Revision and update # Javier Fernández-Sanguino , 2008, 2010 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 02:44+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: LASTUID all force home Copyright adduser share\n" "X-POFile-SpellExtra: Bauerschmidt apt system disabled Ian SIG ingroup\n" "X-POFile-SpellExtra: FIRSTSYSUID LASTSYSGID licenses FIRSTUID Hajek find\n" "X-POFile-SpellExtra: Murdock uid Maor SHELL group UID copyright\n" "X-POFile-SpellExtra: FIRSTSYSGID LASTSYSUID create get help intntelo Free\n" "X-POFile-SpellExtra: perl to only gid usr version LASTGID getprnam\n" "X-POFile-SpellExtra: FIRSTGID if delgroup Roland fork shell install conf\n" "X-POFile-SpellExtra: Foundation passwd empty NAMEREGEX PATH GID crontab\n" "X-POFile-SpellExtra: Guy password lastuid GPL backup mount Ted quiet\n" "X-POFile-SpellExtra: remove badname deluser miguel gecos common addgroup\n" "X-POFile-SpellExtra: GECOS firstuid root\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Sólo root puede añadir un usuario o un grupo al sistema.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Sólo se permiten uno o dos nombres.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Especifique sólo un nombre en este modo.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Las opciones --group, --ingroup y --gid son mutuamente excluyentes.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "El directorio personal debe ser una ruta absoluta.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Aviso: El directorio personal %s que especificó ya existe.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Aviso: No se puede acceder al directorio personal %s que especificó: %s.\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "El grupo `%s' ya existe como grupo del sistema. Saliendo.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "El grupo `%s' ya existe y no es un grupo del sistema. Saliendo.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "El grupo `%s' ya existe, pero tiene un GID distinto. Saliendo.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Ya se está utilizando el GID `%s'.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "No se ha creado el grupo `%s'.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Añadiendo el grupo `%s' (GID %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Hecho.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "El usuario `%s' no existe.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "El grupo `%s' no existe.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "El usuario `%s' ya es un miembro de `%s'.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Añadiendo al usuario `%s' al grupo `%s' ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Ya existe el usuario del sistema `%s'. Saliendo.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Ya existe el usuario `%s'. Saliendo.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "El grupo `%s' ya existe pero con un UID distinto. Saliendo.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "No hay un par UID/GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "No se ha creado el usuario `%s'.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "No hay un UID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Añadiendo el usuario del sistema `%s' (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Añadiendo un nuevo grupo `%s' (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Añadiendo un nuevo usuario `%s' (UID %d) con grupo `%s' ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' devolvió el código de error %d. Saliendo.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' salió generando una señal %d. Saliendo.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s falló con un código de error 15, no están habilitadas las contraseñas " "ocultas, no se puede configurar la expiración de las contraseñas. " "Continuando.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Añadiendo el usuario `%s' ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "No hay un par UID/GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "No hay un UID disponible en el rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Añadiendo el nuevo grupo `%s' (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Añadiendo el nuevo usuario `%s' (%d) con grupo `%s' ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Permiso denegado\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "combinación de opciones inválida\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "fallo inesperado, no se hizo nada\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "fallo inesperado, el fichero «passwd» no existe\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "el fichero «passwd» está ocupado, inténtelo de nuevo\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "argumento no válido para la opción\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "¿Intentar de nuevo? [s/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "¿Es correcta la información? [S/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Añadiendo al nuevo usuario `%s' a grupos adicionales ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Fijando la cuota del usuario `%s' a los valores del usuario `%s' ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "No se crea el directorio personal `%s'.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "El directorio personal `%s' ya existe. No se copiará desde `%s'.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Aviso: El directorio personal `%s' no pertenece al usuario que está creando " "ahora.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Creando el directorio personal `%s' ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "No se pudo crear el directorio personal `%s': %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Copiando los ficheros desde `%s' ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "falló el «fork» para `find': %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "El usuario `%s' ya existe, y no es un usuario del sistema.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "El usuario `%s' ya existe.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Ya se está utilizando el UID %d.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Ya se está utilizando el GID %d.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "El GID %d no existe.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "No se pudo tratar %s.\n" "No es un directorio, fichero o enlace simbólico.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Los nombres de usuario deberían estar formados sólo por letras, " "números, \n" "subrayados, puntos y signos y guiones y no deberían empezar con un guión\n" "(tal y como lo define el estándar del IEEE 1003.1-2001) para evitar " "problemas.\n" "Se permite «$» al final de un nombre de usuario por compatibilidad con las \n" "cuentas de equipo de Samba\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Permitiendo el uso de un nombre de usuario dudoso.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Introduzca un nombre de usuario que se ajuste a la expresión regular\n" "configurada en la variable de configuración NAME_REGEX. Utilice la opción\n" "«--force-badname» para relajar esta comprobación o reconfigure NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Seleccionando un UID del rango %d a %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Seleccionando un GID del rango %d a %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Detenido: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Eliminando el directorio personal `%s' ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Eliminando al usuario `%s' ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Eliminando al grupo `%s' ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Recibió una señal SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "versión de adduser %s\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Añade un usuario o grupo al sistema\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es\n" "publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de\n" "dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión\n" "posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN\n" "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin\n" "garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la\n" "Licencia Pública General de GNU, en /usr/share/common-licenses/GPL,\n" "para más detalles.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIRECTORIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] USUARIO\n" " Añade un usuario normal\n" "\n" "adduser --system [--home DIRECTORIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--" "uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USUARIO\n" " Añade un usuario del sistema\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPO\n" "addgroup [--gid ID] GRUPO\n" " Añade un grupo de usuarios\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n" " Añade un grupo del sistema\n" "\n" "adduser USUARIO GRUPO\n" " Añade un usuario existente a un grupo existente\n" "\n" "\n" "opciones generales:\n" " --quiet | -q no mostrar información del proceso en \n" " la salida estándar\n" " --force-badname permitir nombres de usuarios que no \n" " coincidan con la variable de configuración\n" " NAME_REGEX\n" " --help | -h mensaje de uso\n" " --version | -v número de versión y copyright\n" " --conf | -c FICHERO usa FICHERO como fichero de configuración\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Sólo root puede eliminar un usuario o un grupo del sistema.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "No se permiten opciones después de los nombres.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Introduzca el nombre de un grupo a eliminar: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Introduzca el nombre de un usuario a eliminar: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Tiene que instalar el paquete «perl-modules» si quiere utilizar las " "funciones\n" "--remove-home, --remove-all-files y --backup. Para hacer esto ejecute \n" "«apt-get install perl-modules».\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "El usuario `%s' no es un usuario del sistema. Saliendo.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "El usuario `%s' no existe, pero se dió la opción --system. Saliendo.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "AVISO: Está a punto de borrar la cuenta de «root» (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Esto generalmente no es necesario y puede hacer que todo el sistema quede " "inestable\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Si realmente quiere hacer esto debe ejecutar «deluser» con el parámetro --" "force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Deteniendo ahora el programa sin haber realizado ninguna acción\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Buscando archivos para guardar/eliminar ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "no se pudo hacer «fork» para ejecutar mount para analizar los puntos de " "montaje: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar la tubería de la orden `mount': %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "No se hará una copia de seguridad/eliminará «%s», es un punto de montaje.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "No se hará una copia de seguridad o eliminará «%s», coincide con %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "No se puede gestionar el archivo especial «%s»\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Guardando copia de seguridad de los ficheros a eliminar en %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Eliminando archivos ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Eliminando el «crontab» ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Aviso: el grupo `%s' no tiene más miembros.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "falló getprnam `%s'. Esto no debería pasar.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "El grupo `%s' no es un grupo del sistema. Saliendo.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "¡El grupo `%s' no está vacío!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "¡`%s' aún tiene a `%s' como su grupo primario!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "No puede eliminar al usuario de su grupo primario.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "El usuario `%s' no es un miembro del grupo %s.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Eliminando al usuario `%s' del grupo `%s' ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "versión de deluser %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Eliminan usuarios y grupos del sistema.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser está basado en adduser, de Guy Maor , Ian Murdock\n" " y Ted Hajek \n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser USUARIO\n" " elimina un usuario normal del sistema\n" " ejemplo: deluser miguel\n" "\n" " --remove-home elimina el directorio personal del usuario y la " "cola de correo.\n" " --remove-all-files elimina todos los ficheros que pertenecen al " "usuario.\n" " --backup hace una copia de seguridad de los ficheros " "antes de borrar.\n" " --backup-to directorio destino para las copias de " "seguridad.\n" " Se utiliza el directorio actual por omisión.\n" " --system sólo eliminar si es un usuario del sistema.\n" "\n" "delgroup GRUPO\n" "deluser --group GRUPO\n" " elimina un grupo del sistema\n" " ejemplo: deluser --group estudiantes\n" "\n" " --system sólo eliminar si es un grupo del sistema.\n" " --only-if-empty sólo eliminar si no tienen más miembros.\n" "\n" "deluser USUARIO GRUPO\n" " elimina al usuario del grupo\n" " ejemplo: deluser miguel estudiantes\n" "\n" "opciones generales:\n" " --quiet | -q no dar información de proceso en la salida estándar\n" " --help | -h mensaje de uso\n" " --version | -v número de versión y copyright\n" " --conf | -c FICHERO usa FICHERO como fichero de configuración\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "`%s' no existe. Usando valores por omisión.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "No se pudo analizar «%s», línea %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Variable desconocida `%s' en `%s', línea %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Introduzca un nombre de usuario que se ajuste a la expresión regular\n" #~ "configurada en la variable de configuración NAME_REGEX. Utilice la " #~ "opción\n" #~ "«--force-badname» para relajar esta comprobación o reconfigure " #~ "NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home DIRECTORIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USUARIO\n" #~ " Añade un usuario normal\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIRECTORIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] " #~ "[--uid ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USUARIO\n" #~ " Añade un usuario del sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GRUPO\n" #~ "addgroup [--gid ID] GRUPO\n" #~ " Añade un grupo de usuarios\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n" #~ " Añade un grupo del sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser USUARIO GRUPO\n" #~ " Añade un usuario existente a un grupo existente\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "opciones generales:\n" #~ " --quiet | -q no mostrar información del proceso en \n" #~ " la salida estándar\n" #~ " --force-badname permitir nombres de usuarios que no \n" #~ " coincidan con la variable de configuración\n" #~ " NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h mensaje de uso\n" #~ " --version | -v número de versión y copyright\n" #~ " --conf | -c FICHERO usa FICHERO como fichero de configuración\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Aviso: El directorio personal que especificó no existe.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "El grupo `%s' ya existe y no es un grupo del sistema.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "El grupo `%s' ya existe como usuario del sistema. Saliendo.\n" #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "Añadiendo el grupo `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Configurando quota desde %s.\n" #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Escojiendo uid del rango %s a %s.\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Eliminando al usuario `%s'.\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Eliminando al grupo `%s'.\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "hecho.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "eliminando usuario y grupos del sistema. Versión:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Ingrese un nombre de grupo a añadir: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Ingrese un nombre de usuario a añadir: " #~ msgid "I need a name to add.\n" #~ msgstr "Necesito un nombre que añadir.\n" #~ msgid "No more than two names.\n" #~ msgstr "No más de dos nombres.\n" #~ msgid "`%s' does not exist.\n" #~ msgstr "`%s' no existe.\n" #~ msgid "No name to remove given.\n" #~ msgstr "Necesito un nombre que eliminar.\n" #~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n" #~ msgstr "La configuración global está en el archivo %s.\n" #~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" #~ msgstr "--ingroup necesita un parámetro.\n" #~ msgid "--home requires an argument.\n" #~ msgstr "--home necesita un parámetro.\n" #~ msgid "--gecos requires an argument.\n" #~ msgstr "--gecos necesita un parámetro.\n" #~ msgid "--shell requires an argument.\n" #~ msgstr "--shell necesita un parámetro.\n" #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid necesita un parámetro numérico.\n" #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--firstuid necesita un parámetro numérico.\n" #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--lastuid necesita un parámetro numérico.\n" #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--gid necesita un parámetro numérico.\n" #~ msgid "--conf requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf necesita un parámetro.\n" #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" #~ msgstr "Parámetro desconocido `%s'.\n" #~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n" #~ msgstr "El usuario `%s' ya existe. Sailendo...\n" #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" #~ msgstr "El directorio personal `%s' ya existe.\n" #~ msgid "The UID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "El UID `%s' ya existe.\n" #~ msgid "The GID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "El GID `%s' ya existe.\n" #~ msgid "Adding new group %s (%d).\n" #~ msgstr "Añadiendo nuevo grupo %s (%d).\n" #~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n" #~ msgstr "Añadiendo nuevo grupo $new_name ($_new_gid).\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/de.po0000644000000000000000000007077012236717415013633 0ustar # German translation of adduser # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) Roland Bauerschmidt , 2000. # Copyright (C) Tobias Quathamer , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:17+0100\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Nur ein oder zwei Namen erlaubt.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "" "Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "" "Warnung: Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Warnung: Auf das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s kann nicht " "zugegriffen werden: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "Die Gruppe »%s« existiert bereits und ist keine Systemgruppe. Programmende.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" "Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Der Systembenutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "" "Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s schlug mit dem Rückgabewert 15 fehl, shadow ist nicht aktiviert, das " "Altern von Passwörtern kann nicht eingestellt werden. Programm fährt fort.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Lege Benutzer »%s« an ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« an ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Zugriff verweigert\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "Ungültige Kombination von Optionen\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "Ungültiger Parameter zur Option\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Nochmal versuchen? [j/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Sind die Informationen korrekt? [J/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« zu den zusätzlichen Gruppen hinzu ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "" "Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Kopiere keine Dateien aus " "»%s«.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Warnung: Das Home-Verzeichnis »%s« gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade " "anlegen.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "Die GID %d existiert nicht.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Kann mit »%s« nicht umgehen.\n" "Es ist kein Verzeichnis, keine Datei und kein Symlink.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben,\n" "Ziffern, Unterstrichen, Punkten, Klammeraffen (@) und Bindestrichen " "bestehen\n" "und nicht mit einem Bindestrich anfangen (wie durch IEEE Std 1003.1-2001\n" "festgelegt). Zur Kompatibilität mit Konten auf Samba-Rechnern wird\n" "außerdem $ am Ende des Benutzernamens unterstützt\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des\n" "regulären Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen " "NAME_REGEX festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--force-badname«, um\n" "die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern Sie NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Beendet: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Entferne Benutzer »%s« ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Entferne Gruppe »%s« ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser version %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Fügt einen Benutzer oder eine Gruppe zum System hinzu.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n" "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es " "Ihnen\n" "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " "implizite\n" "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License\n" "(/usr/share/common-licenses/GPL).\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid " "ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] BENUTZER\n" " Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n" "\n" "adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] BENUTZER\n" " Fügt einen Systembenutzer hinzu\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPPE\n" "addgroup [--gid ID] GRUPPE\n" " Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPPE\n" " Fügt eine Systemgruppe hinzu\n" "\n" "adduser BENUTZER GRUPPE\n" " Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n" "\n" "Allgemeine Optionen:\n" " --quiet | -q Keine Prozessinformationen an stdout senden\n" " --force-badname Benutzernamen erlauben, die nicht dem regulären " "Ausdruck\n" " der Konfigurationsvariablen NAME_REGEX entsprechen\n" " --help | -h Hilfstext zur Verwendung\n" " --version | -v Versionsnummer und Copyright\n" " --conf | -c DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen vom System löschen.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Keine Optionen nach dem Namen erlaubt.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Geben Sie den Namen der Gruppe ein, die entfernt werden soll: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Geben Sie den Namen des Benutzers ein, der entfernt werden soll: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Um die Optionen --remove-home, --remove-all-files und --backup nutzen zu\n" "können, müssen Sie das »perl-modules«-Paket installieren. Um dies zu tun,\n" "führen Sie den Befehl »apt-get install perl-modules« aus.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n" "Programmende.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" "WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das root-Benutzerkonto (UID 0) zu löschen.\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Üblicherweise ist dies niemals notwendig, weil dadurch das gesamte System " "unbrauchbar werden kann.\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Wenn Sie dies wirklich wollen, rufen Sie deluser mit dem Parameter --force " "auf.\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "" "Das Programm wird nun beendet, ohne eine Änderung durchgeführt zu haben.\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "Der Fork für »mount« zum Auswerten von Einhängepunkten schlug fehl:\n" "%s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "" "Die Weiterleitung des Befehls »mount« konnte nicht geschlossen werden:\n" "%s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es mit %s übereinstimmt.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Die spezielle Datei %s kann nicht bearbeitet werden\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Dateien werden gelöscht ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Entferne crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Warnung: Die Gruppe »%s« hat keine Mitglieder mehr.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "»%s« hat immer noch »%s« als primäre Gruppe!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser version %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Entfernt Benutzer und Gruppen vom System.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser basiert auf adduser von Guy Maor , Ian Murdock\n" " und Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser BENUTZER\n" " Entfernt einen normalen Benutzer vom System\n" " Beispiel: deluser mike\n" "\n" " --remove-home Entfernt das Home-Verzeichnis und Mail-Spool " "des\n" " Benutzers\n" " --remove-all-files Entfernt alle Dateien des Benutzers\n" " --backup\t\t Dateien vor dem Löschen sichern.\n" " --backup-to Zielverzeichnis für die Sicherheitskopien.\n" " Standard ist das aktuelle Verzeichnis.\n" " --system Nur entfernen, wenn Systembenutzer\n" "\n" "delgroup GRUPPE\n" "deluser --group GRUPPE\n" " Entfernt eine Gruppe vom System\n" " Beispiel: deluser --group students\n" "\n" " --system Nur entfernen, wenn Systemgruppe\n" " --only-if-empty Nur entfernen, wenn ohne Mitglieder\n" "\n" "deluser BENUTZER GRUPPE\n" " Entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n" " Beispiel: deluser mike students\n" "\n" "Allgemeine Optionen:\n" " --quiet | -q Keine Prozessinformationen an stdout senden\n" " --help | -h Hilfstext zur Verwendung\n" " --version | -v Versionsnummer und Copyright\n" " --conf | -c DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "»%s« existiert nicht. Benutze Standardwerte.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Konnte »%s«, Zeile %d nicht auswerten.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Unbekannte Variable »%s« in »%s«, Zeile %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des\n" #~ "regulären Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen " #~ "NAME_REGEX festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--force-badname«, " #~ "um\n" #~ "die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern Sie " #~ "NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] BENUTZER\n" #~ " Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] BENUTZER\n" #~ " Fügt einen Systembenutzer hinzu\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GRUPPE\n" #~ "addgroup [--gid ID] GRUPPE\n" #~ " Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPPE\n" #~ " Fügt eine Systemgruppe hinzu\n" #~ "\n" #~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n" #~ " Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n" #~ "\n" #~ "Allgemeine Optionen:\n" #~ " --quiet | -q Keine Prozessinformationen an stdout senden\n" #~ " --force-badname Benutzernamen erlauben, die nicht dem regulären " #~ "Ausdruck\n" #~ " der Konfigurationsvariablen NAME_REGEX entsprechen\n" #~ " --help | -h Hilfstext zur Verwendung\n" #~ " --version | -v Versionsnummer und Copyright\n" #~ " --conf | -c DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n" #~ "\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/da.po0000644000000000000000000006572412236717415013632 0ustar # Danish translation adduser. # Copyright (C) 2010 adduser & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as adduser package. # Morten Brix Pedersen , 2001-2004. # Joe Hansen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-14 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Kun root må tilføje en bruger eller gruppe til systemet.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Kun et eller to navne er tilladt.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Specificer kun et navn i denne tilstand.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group, --ingroup og --gid kan ikke bruges sammen.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Hjemmemappen skal være en absolut sti.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Advarsel: Den hjemmemappe %s du angav findes allerede.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Advarsel: Den hjemmemappe %s du angav kan ikke tilgås: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen »%s« findes allerede som en systemgruppe. Afslutter.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen »%s« findes allerede og er ikke en systemgruppe. Afslutter.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede, men har en anderledes GID. Afslutter.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID'et »%s« er allerede i brug.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Intet GID er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Gruppe »%s« ikke tilføjet.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Tilføjer gruppe »%s« (GID %d)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Færdig.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Gruppen »%s« findes allerede.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Intet GID er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes ikke.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Gruppen »%s« findes ikke.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Brugeren »%s« er allerede et medlem af »%s«.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Tilføjer bruger »%s« til gruppen »%s«...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systembrugeren »%s« findes allerede. Afslutter.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede. Afslutter.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede med en anden UID. Afslutter.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Intet UID-/GID-par er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Bruger »%s« blev ikke tilføjet.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Intet UID ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Tilføjer systembruger »%s« (UID %d)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Tilføjer ny gruppe »%s« (GID %d)...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Tilføjer ny bruger »%s« (UID %d) med gruppe »%s«...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "»%s« returnerede fejlkode %d. Afslutter.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "»%s« afsluttede fra signal %d. Afslutter.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s fejlede med returkode 15, skygge ikke aktiveret, adgangskodeforfald kan " "ikke angives. Fortsætter.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Tilføjer bruger »%s«...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Intet UID-/GID-par er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Intet UID ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Tilføjer ny gruppe »%s« (%d)...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Tilføjer ny bruger »%s« (%d) med gruppe »%s«...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Tilladelse nægtet\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "ugyldig kombination af tilvalg\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "uventet fejl, intet gjort\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "uventet fejl, adgangskodefil mangler\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "adgangskodefil optaget, forsøg igen\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "ugyldigt argument for tilvalg\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Forsøg igen? [j/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Er informationerne korrekte? [J/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Tilføjer ny bruger »%s« til ekstra grupper...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Angiver kvota for bruger »%s« til værdier af bruger »%s«...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Opretter ikke hjemmemappe »%s«.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Hjemmemappen »%s« findes allerede. Kopierer ikke fra »%s«.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Advarsel: Hjemmemappen »%s« tilhører ikke brugeren, du er ved at oprette.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Opretter hjemmemappe »%s«...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Kunne ikke oprette hjemmemappe »%s«: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopierer filer fra »%s«...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "forgrening for »find« mislykkedes: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede, og er ikke en systembruger.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "GID'et %d er allerede i brug.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID'et %d er allerede i brug.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d findes ikke.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Kan ikke håndtere %s.\n" "Det er ikke en mappe, fil eller symbolsk henvisning.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: For at undgå problemer, bør brugernavnet bestå af bogstaver, tal,\n" "understregninger, punktummer og skråstreger, og ikke starte med en " "skråstreg\n" "(som defineret af IEEE Std 1003.1-2001). For kompatibilitet med\n" "Sambamaskinkonti er $ også understøttet i slutningen af brugernavnet\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Tillader brug af tvivlsomt brugernavn.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Indtast venligst et brugernavn der matcher det regulære udtryk\n" "konfigureret via konfigurationsvariablen NAME_REGEX. Brug tilvalget\n" "»--force-badname« til at slække dette tjek eller rekonfigurer NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Vælger UID fra intervallet %d til %d...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Vælger GID fra intervallet %d til %d...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Stoppet: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Fjerner mappe »%s«...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Fjerner bruger »%s«...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Fjerner gruppe »%s«...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Fangede et SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser version %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Tilføjer en bruger eller gruppe til systemet.\n" " \n" "Ophavsret 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Ophavsret 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere\n" "det under de betingelser som er angivet i GNU General Public License, som\n" "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller\n" "(efter eget valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN\n" "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan\n" "læses i GNU General Public License. Se /usr/share/common-licenses/GPL, for\n" "yderligere detaljer.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid " "ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] bruger\n" " Tilføjer en normal bruger\n" "\n" "adduser --system [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] BRUGER\n" " Tilføj en systembruger\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPPE\n" "addgroup [--gid ID] GRUPPE\n" " Tilføjer en brugergruppe\n" "\n" "adduser --group --system [--gid ID] gruppe\n" "addgroup --system [--gid ID] gruppe\n" " Tilføj en systemgruppe\n" "\n" "adduser BRUGER GRUPPE\n" " Tilføj en eksisterende bruger til en eksisterende gruppe\n" "\n" "Generelle tilvalg:\n" " --quiet | -q giv ikke procesinformation til stdout\n" " --force-badname tillad brugernavne som ikke matcher\n" " konfigurationsvariablen NAME_REGEX\n" " --help | -h hjælpetekst\n" " --version | -v versionnummer og ophavsret\n" " --conf | -c FIL brug FIL som konfigurationsfil\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Kun root må fjerne en bruger eller gruppe fra systemet.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Ingen tilvalg tilladt efter navne.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Indtast et gruppenavn der skal fjernes: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Indtast et brugernavn der skal fjernes: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "For at bruge funktionerne --remove-home, --remove-all-files og --backup,\n" "skal du installere pakken »perl-modules«. For at udføre dette, kør\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« er ikke en systembruger. Afslutter.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes ikke, men --system var angivet. Afslutter.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" "ADVARSEL: Du er i gang med at slette administratorkontoen (root) (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Normalt er dette aldrig krævet, da det kan gøre hele systemet ubrugeligt\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Hvis du virkelig ønsker dette, så kald deluser med parameteren --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Stopper nu uden at have udført nogen handling\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Kigger efter filer til sikkerhedskopiering/fjernelse...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "forgrening for »mount« til fortolkning af monteringspunkter mislykkedes: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "datakanal for kommandoen »mount« kunne ikke lukkes: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "Laver ikke sikkerhedskopi/fjerner »%s«, det er et monteringspunkt.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Laver ikke sikkerhedskopi/fjerne »%s«, den matcher %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Kan ikke håndtere specialfilen %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Laver sikkerhedskopi af filer, der skal fjernes, til %s....\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Fjerner filer...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Fjerner crontab...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Advarsel: Gruppe »%s« har ikke flere medlemmer.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam »%s« mislykkedes. Dette burde ikke ske.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen »%s« er ikke en systemgruppe. Afslutter.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Gruppen »%s« er ikke tom!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "»%s« har stadig »%s« som deres primære gruppe!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Du må ikke fjerne brugeren fra dennes primære gruppe.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Brugeren »%s« er ikke et medlem af gruppen »%s«.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Fjerner bruger »%s« fra gruppe »%s«...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser version %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Fjerner brugere og grupper fra systemet.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Ophavsret 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser er baseret på adduser af Guy Maor , Ian Murdock\n" " og Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser BRUGER\n" " fjern en normal bruger fra systemet\n" " eksempel: deluser morten\n" "\n" " --remove-home fjern brugerens hjemmemappe og postkø\n" " --remove-all-files fjern alle filer ejet af bruger\n" " --backup lav sikkerhedskopi før fjernelse.\n" " --backup-to destinationsmappe for sikkerhedskopierne.\n" " Standard er den aktuelle mappe.\n" " --system fjern kun hvis systembruger\n" "\n" "delgroup GRUPPE\n" "deluser --group GRUPPE\n" " fjern en gruppe fra systemet\n" " eksempel: deluser --group studenter\n" "\n" " --system fjern kun hvis systemgruppe\n" " --only-if-empty fjern kun hvis ingen medlemmer tilbage\n" "\n" "deluser BRUGER GRUPPE\n" " fjern brugeren fra en gruppe\n" " eksempel: deluser mike studenter\n" "\n" "generelle tilvalg:\n" " --quiet | -q giv ikke procesinformation til stdout\n" " --help | -h hjælpetekst\n" " --version | -v versionnummer og ophavsret\n" " --conf | -c FILE brug FIL som konfigurationsfil\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "»%s« findes ikke. Bruger standard.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«, linje %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Ukendt variabel »%s« på »%s«, linje %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Kunne ikke finde program med navnet »%s« i $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Indtast venligst et brugernavn der matcher det regulære udtryk\n" #~ "konfigureret via konfigurationsvariablen NAME_REGEX. Brug tilvalget\n" #~ "»--force-badname« til at slække dette tjek eller rekonfigurer " #~ "NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] bruger\n" #~ " Tilføjer en normal bruger\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] BRUGER\n" #~ " Tilføj en systembruger\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GRUPPE\n" #~ "addgroup [--gid ID] GRUPPE\n" #~ " Tilføjer en brugergruppe\n" #~ "\n" #~ "adduser --group --system [--gid ID] gruppe\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] gruppe\n" #~ " Tilføj en systemgruppe\n" #~ "\n" #~ "adduser BRUGER GRUPPE\n" #~ " Tilføj en eksisterende bruger til en eksisterende gruppe\n" #~ "\n" #~ "Generelle tilvalg:\n" #~ " --quiet | -q giv ikke procesinformation til stdout\n" #~ " --force-badname tillad brugernavne som ikke matcher\n" #~ " konfigurationsvariablen NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h hjælpetekst\n" #~ " --version | -v versionnummer og ophavsret\n" #~ " --conf | -c FIL brug FIL som konfigurationsfil\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/cs.po0000644000000000000000000007116712236717415013651 0ustar # Czech translation for adduser. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Kure , 2004--2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:30+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Pouze root může do systému přidávat uživatele a skupiny.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Povolena jsou pouze jedno nebo dvě jména.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "V tomto režimu můžete zadat pouze jedno jméno.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Volby --group, --ingroup a --gid se navzájem vylučují.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Domovský adresář musí být absolutní cesta.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Varování: Zadaný domovský adresář %s již existuje.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Varování: Zadaný domovský adresář %s není přístupný: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ již existuje jako systémová skupina. Končím.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ již existuje a není systémová skupina. Končím.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ již existuje, ale má odlišné GID. Končím.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID „%s“ je již používáno.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Již není volné žádné GID z rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Skupina „%s“ nebyla vytvořena.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Přidávám skupinu „%s“ (GID %d)…\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Hotovo.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Skupina „%s“ již existuje.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Již není volné žádné GID z rozsahu %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Uživatel „%s“ neexistuje.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Skupina „%s“ neexistuje.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Uživatel „%s“ je již členem „%s“.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Přidávám uživatele „%s“ do skupiny „%s“…\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systémový uživatel „%s“ již existuje. Končím.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Uživatel „%s“ již existuje. Končím.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Uživatel „%s“ již existuje s odlišným UID. Končím.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Již není volný pár UID/GID z rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Uživatel „%s“ nebyl vytvořen.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Již není volné žádné UID z rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Vnitřní chyba" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Přidávám systémového uživatele „%s“ (UID %d)…\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Přidávám novou skupinu „%s“ (GID %d)…\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Přidávám nového uživatele „%s“ (UID %d) se skupinou „%s“…\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "„%s“ vrátil chybový kód %d. Končím.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "„%s“ byl ukončen signálem %d. Končím.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s selhal s návratovým kódem 15, stínová hesla nejsou povolena, stárnutí " "hesel nebude nastaveno. Pokračuji.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Přidávám uživatele „%s“…\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Již není volný pár UID/GID z rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Již není volné žádné UID z rozsahu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Přidávám novou skupinu „%s“ (%d)…\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Přidávám nového uživatele „%s“ (%d) se skupinou „%s“…\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Přístup odmítnut\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "neplatná kombinace voleb\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "neočekávaná chyba, nic nedělám\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "neočekávaná chyba, soubor passwd chybí\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "souboru passwd je zaneprázdněn, zkuste to znovu\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "neplatný argument pro volbu\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Zkusit znovu? [a/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Jsou informace správné? [A/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Přidávám nového uživatele „%s“ do dalších skupin…\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Nastavuji kvótu uživatele „%s“ stejnou, jako má uživatel „%s“…\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Nevytvářím domovský adresář „%s“.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Domovský adresář „%s“ již existuje. Nekopíruji z „%s“.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Varování: zadaný domovský adresář „%s“ nepatří uživateli, kterého právě " "vytváříte.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Vytvářím domovský adresář „%s“…\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Nelze vytvořit domovský adresář „%s“: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopíruji soubory z „%s“…\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "fork programu find selhal: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Uživatel „%s“ již existuje a není to systémový uživatel.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Uživatel „%s“ již existuje.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d je již používáno.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d je již používáno.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d neexistuje.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Nemohu pracovat s %s.\n" "Nejedná se o adresář, soubor ani symbolický odkaz.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Abyste předešli problémům, mělo by se uživatelské jméno\n" "skládat z písmen, číslic, podtržítek, teček, zavináčů a pomlček a\n" "nemělo by začínat pomlčkou (definováno v IEEE standardu 1003.1-2001).\n" "Pro kompatibilitu se Sambou je na konci jména podporován také znak $.\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Povoluji použití sporného uživatelského jména.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Zadejte prosím uživatelské jméno odpovídající regulárnímu výrazu\n" "nastavenému v konfigurační proměnné NAME_REGEX. Pro obejití této\n" "kontroly použijte volbu „--force-badname“, nebo změňte proměnnou\n" "NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Vybírám UID z rozsahu %d-%d…\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Vybírám GID z rozsahu %d-%d…\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Zastaven: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Odstraňuji adresář „%s“…\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Odstraňuji uživatele „%s“…\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Odstraňuji skupinu „%s“…\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Zachycen SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser verze %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Přidává do systému uživatele a skupiny.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat\n" "podle podmínek GNU General Public License verze 2 nebo (dle vašeho\n" "uvážení) novější tak, jak ji zveřejňuje Free Software Foundation.\n" "\n" "Tento program je distribuovaný v naději, že bude užitečný, ale BEZ\n" "JAKÉKOLIV ZÁRUKY. Pro více podrobností si přečtěte GNU General\n" "Public License v /usr/share/common-licenses/GPL.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home ADRESÁŘ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup SKUPINA | --gid " "ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] UŽIVATEL\n" " Přidá běžného uživatele\n" "\n" "adduser --system [--home ADRESÁŘ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup SKUPINA | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] UŽIVATEL\n" " Přidá systémového uživatele\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] SKUPINA\n" "addgroup [--gid ID] SKUPINA\n" " Přidá uživatelskou skupinu\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] SKUPINA\n" " Přidá systémovou skupinu\n" "\n" "adduser UŽIVATEL SKUPINA\n" " Přidá existujícího uživatele do existující skupiny\n" "\n" "obecné volby:\n" " --quiet | -q nebude vypisovat informace o průběhu\n" " --force-badname povolí uživatelská jména, která neodpovídají\n" " konfigurační proměnné NAME_REGEX\n" " --help | -h tato nápověda\n" " --version | -v číslo verze a copyright\n" " --conf | -c SOUBOR jako konfigurační soubor použije SOUBOR\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Pouze root může ze systému odstraňovat uživatele a skupiny.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Po jménech nesmí následovat žádné volby.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Zadejte jméno odstraňované skupiny: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Zadejte jméno odstraňovaného uživatele: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Abyste mohli využívat volby --remove-home, --remove-all-files a --backup,\n" "musíte nainstalovat balík „perl-modules“. Toho dosáhnete třeba příkazem\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Uživatel „%s“ není systémovým účtem. Končím.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Uživatel „%s“ neexistuje, ale bylo zadáno --system. Končím.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Chystáte se smazat rootovský účet (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "To obvykle není třeba a můžete tím uvést systém do nepoužitelného stavu\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Pokud to opravdu chcete, spusťte deluser s parametrem --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Končím bez provedení jakékoliv akce\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Hledám soubory pro zálohu/odstranění…\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "fork programu mount pro zpracování přípojných bodů selhal: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "roura příkazu mount nemohla být zavřena: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "Nezálohuji/neodstraňuji „%s“, je to přípojný bod.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Nezálohuji/neodstraňuji „%s“, shoduje se s %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Nelze zpracovat speciální soubor %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Zálohuji soubory k odstranění do %s…\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Odstraňuji soubory…\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Odstraňuji crontab…\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Varování: skupina „%s“ už nemá žádné členy.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam „%s“ selhal. To se nemělo stát.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ není systémovou skupinou. Končím.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Skupina „%s“ není prázdná!.\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "Účet „%s“ stále používá „%s“ jako svou primární skupinu!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Nemůžete odstranit účet z jeho primární skupiny.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Uživatel „%s“ není členem skupiny „%s“.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Odstraňuji uživatele „%s“ ze skupiny „%s“…\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser verze %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Odstraňuje ze systému uživatele a skupiny.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser je založen na nástroji adduser, který vytvořili\n" "Guy Maor , Ian Murdock \n" "a Ted Hajek \n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser UŽIVATEL\n" " odstraní ze systému běžného uživatele\n" " příklad: deluser karel\n" "\n" " --remove-home odstraní domovský adresář uživatele a poštu\n" " --remove-all-files odstraní všechny soubory vlastněné uživatelem\n" " --backup před odstraněním soubory zálohuje\n" " --backup-to adresář pro uchovávání záloh;\n" " výchozí je aktuální adresář\n" " --system odstraní pouze pokud jde o systémového " "uživatele\n" "\n" "delgroup SKUPINA\n" "deluser --group SKUPINA\n" " odstraní ze systému skupinu\n" " příklad: deluser --group studenti\n" "\n" " --system odstraní pouze pokud jde o systémovou skupinu\n" " --only-if-empty odstraní pouze pokud nezůstali žádní členové\n" "\n" "deluser uživatel SKUPINA\n" " odstraní uživatele ze skupiny\n" " příklad: deluser karel studenti\n" "\n" "obecné volby:\n" " --quiet | -q nebude vypisovat informace o průběhu\n" " --help | -h tato nápověda\n" " --version | -v číslo verze a copyright\n" " --conf | -c SOUB jako konfigurační soubor použije SOUB\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "„%s“ neexistuje. Používám výchozí hodnoty.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Nemohu zpracovat „%s“, řádek %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Neznámá proměnná „%s“ v „%s“, řádek %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "V $PATH neexistuje program jménem „%s“.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Zadejte prosím uživatelské jméno odpovídající regulárnímu výrazu\n" #~ "nastavenému v konfigurační proměnné NAME_REGEX. Pro obejití této\n" #~ "kontroly použijte volbu „--force-badname“, nebo změňte proměnnou\n" #~ "NAME_REGEX.\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home ADRESÁŘ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup SKUPINA | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] UŽIVATEL\n" #~ " Přidá běžného uživatele\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home ADRESÁŘ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--" #~ "uid ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup SKUPINA | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] UŽIVATEL\n" #~ " Přidá systémového uživatele\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] SKUPINA\n" #~ "addgroup [--gid ID] SKUPINA\n" #~ " Přidá uživatelskou skupinu\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] SKUPINA\n" #~ " Přidá systémovou skupinu\n" #~ "\n" #~ "adduser UŽIVATEL SKUPINA\n" #~ " Přidá existujícího uživatele do existující skupiny\n" #~ "\n" #~ "obecné volby:\n" #~ " --quiet | -q nebude vypisovat informace o průběhu\n" #~ " --force-badname povolí uživatelská jména, která neodpovídají\n" #~ " konfigurační proměnné NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h tato nápověda\n" #~ " --version | -v číslo verze a copyright\n" #~ " --conf | -c SOUBOR jako konfigurační soubor použije SOUBOR\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Varování: Zadaný domovský adresář neexistuje.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Skupina „%s“ již existuje a není systémovou skupinou.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "Uživatel „%s“ již existuje jako systémový uživatel. Končím.\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Odstraňuji uživatele „%s“.\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Odstraňuji skupinu „%s“\n" #~ msgid "can't close mount pipe: %s\n" #~ msgstr "nemohu zavřít rouru: %s\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "hotovo.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "odstraňuje ze systému uživatele a skupiny. Verze:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Zadejte jméno přidávané skupiny: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Zadejte jméno přidávaného uživatele: " #~ msgid "Cleaning up.\n" #~ msgstr "Uklízím.\n" #~ msgid "" #~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n" #~ msgstr "" #~ "Domovský adresář „%s“ z passwd neodpovídá adresáři zadanému na příkazové " #~ "řádce, přerušuji.\n" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/ca.po0000644000000000000000000007547012236717415013630 0ustar # Catalan messages for adduser. # Copyright © 2002, 2004, 2010 Software in the Public Interest, Inc. and others. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Jordi Mallach , 2002, 2004, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.113\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 00:43+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Només el superusuari pot afegir un usuari o grup al sistema.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Només es permeten un o dos noms.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Especifiqueu només un nom en aquest mode.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Les opcions --group, --ingroup i --gid són mútuament exclusives.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "El directori personal ha de ser una ruta absoluta.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Avís: el directori personal %s que heu especificat ja existeix.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Avís: el directori personal %s que heu especificat no és accessible: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "El grup «%s» ja existeix com a grup del sistema. S'està eixint.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "El grup «%s» ja existeix i no és un grup del sistema. S'està eixint.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix, però té un GID diferent. S'està eixint.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "El GID «%s» ja està en ús.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "No hi ha cap GID disponible en el rang %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "No s'ha creat el grup «%s».\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "S'està afegint el grup %s (GID %d)…\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Fet.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "El grup «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "No hi ha cap GID disponible en el rang %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "L'usuari «%s» no existeix.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "El grup «%s» no existeix.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja és membre del grup «%s».\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari «%s» al grup «%s»…\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "L'usuari del sistema «%s» ja existeix. S'està eixint.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix. S'està eixint.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix amb un UID diferent. S'està eixint.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "No hi ha cap parella UID/GID disponible en el rang %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "L'usuari «%s» no s'ha creat.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "No hi ha cap UID disponible en el rang %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" # Jo Tarzan, tu Jane? jm (dedicat a ivb :) # Bah, ho canvie... jm #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "S'ha produït un error intern" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari del sistema «%s» (UID %d)…\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "S'està afegint el grup nou %s (GID %d)…\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari nou «%s» (UID %d) amb grup «%s»…\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» ha tornat el codi d'error %d. S'està eixint.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» ha eixit pel senyal %d. S'està eixint.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s ha fallat amb codi de retorn 15, shadow no habilitat, no es pot establir " "la caducitat de la contrasenya. S'està continuant.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari «%s»…\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "No hi ha cap parella UID/GID disponible en el rang %d-%d (FIRST_UID - " "LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "No hi ha cap UID disponible en el rang %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "S'està afegint el grup nou %s (%d)…\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "S'està afegint el nou usuari %s (%d) amb grup %s…\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Permís denegat\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "combinació d'opcions invàlida\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "s'ha produït una fallada inesperada. No s'ha fet res\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "s'ha produït una fallada inesperada. Manca el fitxer passwd\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "El fitxer passwd és ocupat, proveu-ho de nou\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "argument invàlid per a l'opció\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Voleu tornar-ho a provar? [s/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "És aquesta informació correcta? [S/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari nou «%s» als grups extra…\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "S'està establint la quota de l'usuari «%s» als valors de l'usuari «%s»…\n" # "No s'ha creat"? jm #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "No es crea el directori personal «%s».\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "El directori personal «%s» ja existeix. No es copiarà des de «%s».\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Avís: el directori personal «%s» no pertany a l'usuari que esteu creant.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "S'està creant el directori personal «%s»…\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori personal «%s»: %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "S'estan copiant els fitxers des de «%s»…\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el «fork» de «find»: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix, i no és un usuari del sistema.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "L'UID %d ja està en ús.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "El GID %d ja està en ús.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "El GID %d no existeix.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "No es pot gestionar %s.\n" "No és un directori, fitxer o enllaç simbòlic.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Per evitar problemes, el nom d'usuari només hauria de\n" "constar de lletres, dígits, subratllats, punts, arroves i guionets,\n" "i no començar amb un guionet (tal i com es defineix a l'estàndard\n" "IEEE 1003.1-2001). Per compatibilitat amb els comptes de servidor\n" "del Samba, també es permet el signe «$» al final del nom de l'usuari\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "S'està permentent l'ús d'un nom poc fiable.\n" #: ../adduser:899 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Introduïu un nom d'usuari que concorde amb l'expressió\n" "regular especificada a la variable de configuració «NAME_REGEX».\n" "Useu l'opció «--force-badname» per relaxar aquesta comprovació,\n" "o redefiniu «NAME_REGEX».\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "S'està seleccionant un UID del rang %d a %d…\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "S'està seleccionant un GID del rang %d a %d…\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "S'ha aturat: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "S'està suprimint el directori «%s»…\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "S'està suprimint l'usuari «%s»…\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "S'està suprimint el grup «%s»…\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "S'ha capturat un SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser versió %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Afegeix un usuari o grup al sistema.\n" " \n" "Copyright © 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright © 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " "els\n" "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per " "la\n" "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho\n" "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però " "SENSE\n" "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " "ADEQUACIÓ\n" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU,\n" "/usr/share/common-licenses/GPL, per obtenir-ne més detalls.\n" #: ../adduser:1025 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID ]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] USUARI\n" " Afegeix un usuari normal\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " "ID ]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUP | --gid ID] [--disabled-password]\n" "[--disabled-login] USUARI\n" " Afegeix un usuari del sistema\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUP\n" "addgroup [--gid ID] GRUP\n" " Afegeix un grup d'usuari\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUP\n" " Afegeix un grup del sistema\n" "\n" "adduser USUARI GRUP\n" " Afegeix un usuari existent a un grup existent\n" "\n" "opcions generals:\n" " --quiet | -q no dones informació del procés a l'eixida estàndard\n" " --force-badname permet noms d'usuari que no concorden amb la variable\n" " de configuració NAME_REGEX\n" " --help | -h mostra aquest missatge d'ajuda\n" " --version | -v mostra el número de versió i el copyright\n" " --conf | -c FITXER empra FITXER com a fitxer de configuració\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Només el superusuari pot suprimir un usuari o grup del sistema.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "No es permeten opcions després dels noms.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Introduïu un nom de grup a suprimir: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Introduïu un nom d'usuari a suprimir: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Per a utilitzar les funcionalitats --remove-home, --remove-all-files i --" "backup\n" "cal que instal·leu el paquet «perl-modules». Per fer això, executeu\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» no és un usuari del sistema. S'està eixint.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» no existeix, però s'ha donat --system. S'està eixint.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "AVÍS: Esteu a punt de suprimir el compte del root (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Normalment això mai és necessari ja que pot fer que el sistema quede " "inutilitzable\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Si realment voleu fer això, executeu deluser amb el paràmetre --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "S'està aturant sense haver realitzat cap acció\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "S'estan cercant fitxers a desar/suprimir…\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "Ha fallat el «fork» de «mount» per a analitzar els punts de muntatge: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "No s'ha pogut tancar el conducte de l'ordre «mount»: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "No es fa una còpia/suprimeix «%s», és un punt de muntatge.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "No es fa una còpia/suprimeix «%s», concorda amb %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "No es pot gestionar el fitxer especial %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat dels fitxers a suprimir en %s…\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "S'estan suprimint els fitxers…\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "S'està suprimint el crontab…\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Avís: el grup «%s» no té més membres.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "Ha fallat «getgrnam %s». Això no hauria de passar.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "El grup «%s» no és un grup del sistema. S'està eixint.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "El grup «%s» no és buit.\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "«%s» encara té «%s» com el grup primari!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "No podeu suprimir l'usuari del seu grup primari.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "L'usuari «%s» no és membre del grup «%s».\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "S'està suprimint l'usuari «%s» del grup «%s»…\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser versió %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Suprimeix usuaris i grups del sistema.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser està basat en adduser, per Guy Maor ,Ian Murdock\n" " i Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser USUARI\n" " suprimeix un usuari normal del sistema\n" " exemple: deluser joan\n" "\n" " --remove-home suprimeix el directori personal de l'usuari i\n" " spool de correu\n" " --remove-all-files suprimeix tots els fitxers propietat de " "l'usuari\n" " --backup fes una còpia de seguretat abans de suprimir\n" " --backup-to directori de destí per a les còpies de " "seguretat\n" " Per defecte és el directori actual.\n" " --system suprimeix només si és un usuari del sistema\n" "\n" "delgroup GRUP\n" "deluser --group GRUP\n" " suprimeix un grup del sistema\n" " exemple: deluser --group estudiants\n" "\n" " --system suprimeix només si és un grup del sistema\n" " --only-if-empty suprimeix només si no hi resten membres\n" "\n" "deluser USUARI GRUP\n" " suprimeix l'usuari d'un grup\n" " exemple: deluser joan estudiants\n" "\n" "opcions generals:\n" " --quiet | -q no dones informació del procés a l'eixida estàndard\n" " --help | -h mostra aquest missatge d'ajuda\n" " --version | -v mostra el número de versió i el copyright\n" " --conf | -c FITXER empra FITXER com a fitxer de configuració\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "«%s» no existeix. S'utilitzaran els valors per defecte.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s», línia %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "La variable «%s» en %s, línia %d, és desconeguda.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "No s'ha trobat el programa anomenat «%s» al $PATH.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" #~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Introduïu un nom d'usuari que concorde amb l'expressió\n" #~ "regular especificada a la variable de configuració «NAME_REGEX».\n" #~ "Useu l'opció «--force-badname» per relaxar aquesta comprovació,\n" #~ "o redefiniu «NAME_REGEX».\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " --help | -h usage message\n" #~ " --version | -v version number and copyright\n" #~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID ]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USUARI\n" #~ " Afegeix un usuari normal\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID ]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] USUARI\n" #~ " Afegeix un usuari del sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser --group [--gid ID] GRUP\n" #~ "addgroup [--gid ID] GRUP\n" #~ " Afegeix un grup d'usuari\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid ID] GRUP\n" #~ " Afegeix un grup del sistema\n" #~ "\n" #~ "adduser USUARI GRUP\n" #~ " Afegeix un usuari existent a un grup existent\n" #~ "\n" #~ "opcions generals:\n" #~ " --quiet | -q no dones informació del procés a l'eixida " #~ "estàndard\n" #~ " --force-badname permet noms d'usuari que no concorden amb la " #~ "variable\n" #~ " de configuració NAME_REGEX\n" #~ " --help | -h mostra aquest missatge d'ajuda\n" #~ " --version | -v mostra el número de versió i el copyright\n" #~ " --conf | -c FITXER empra FITXER com a fitxer de configuració\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Avís: el directori personal que heu especificat no existeix.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "El grup «%s» ja existeix i no és un grup del sistema.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "L'usuari «%s» ja existeix com a usuari del sistema. S'està eixint.\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "S'està establint la quota des de «%s».\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "S'està suprimint l'usuari «%s».\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "S'està suprimint el grup «%s».\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "fet.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "suprimeix usuaris i grups del sistema. Versió:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Introduïu un nom de grup a afegir: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Introduïu un nom d'usuari a afegir: " #~ msgid "I need a name to add.\n" #~ msgstr "Es necessita un nom a afegir.\n" #~ msgid "No more than two names.\n" #~ msgstr "No es poden especificar més de dos noms.\n" #~ msgid "`%s' does not exist.\n" #~ msgstr "«%s» no existeix.\n" #~ msgid "y" #~ msgstr "s" #~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n" #~ msgstr "La configuració global està al fitxer %s.\n" # "L'opció --foo requereix"? jm #~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" #~ msgstr "--ingroup requereix un argument.\n" #~ msgid "--home requires an argument.\n" #~ msgstr "--home requereix un argument.\n" #~ msgid "--gecos requires an argument.\n" #~ msgstr "--gecos requereix un argument.\n" #~ msgid "--shell requires an argument.\n" #~ msgstr "--shell requereix un argument.\n" #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid requereix un argument numèric.\n" #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--firstuid requereix un argument numèric.\n" #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--lastuid requereix un argument numèric.\n" #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--gid requereix un argument numèric.\n" #~ msgid "--conf requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf requereix un argument.\n" #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" #~ msgstr "L'argument «%s» és desconegut.\n" #~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n" #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix. S'està eixint…\n" #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" #~ msgstr "El directori personal «%s» ja existeix.\n" #~ msgid "The UID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "L'UID «%s» ja existeix.\n" #~ msgid "The GID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "El GID «%s» ja existeix.\n" #~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n" #~ msgstr "S'està afegint el nou grup $new_name ($new_gid).\n" #~ msgid "@_" #~ msgstr "@_" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/adduser.pot0000644000000000000000000003660612236717415015056 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "" #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "" #: ../adduser:899 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" #: ../adduser:1025 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "" #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "" #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/po/Makefile0000644000000000000000000000136112236717415014331 0ustar XGETTEXT = xgettext MSGFMT = msgfmt MSGMERGE = msgmerge LOCALEDIR = /usr/share/locale .SUFFIXES: .po .mo .pot %.mo: %.po $(MSGFMT) -o $@ $< PO = $(wildcard *.po) LANG = $(basename $(PO)) MO = $(addsuffix .mo,$(LANG)) SOURCES = ../adduser ../deluser ../AdduserCommon.pm all: update $(MO) update: adduser.pot -@for po in $(PO); do \ echo -n "Updating $$po"; \ $(MSGMERGE) -U $$po adduser.pot; \ done; adduser.pot: $(SOURCES) $(XGETTEXT) -c -L Perl -kgtx \ --msgid-bugs-address=adduser-devel@lists.alioth.debian.org \ -o $@ $(SOURCES) install: all for i in $(MO) ; do \ t=$(DESTDIR)/$(LOCALEDIR)/`basename $$i .mo`/LC_MESSAGES ;\ install -d $$t ;\ install -m 644 $$i $$t/adduser.mo ;\ done clean: $(RM) $(MO) *~ .PHONY: update adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/0000755000000000000000000000000012236717565014076 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf0000644000000000000000000005051712236717415017467 0ustar ############################################################################ # /etc/adduser.local.conf: Configuration for /usr/local/sbin/adduser.local # ############################################################################ # [JNZ] Modified 23-Sep-2004 # This file configures the local system additions to adduser(8) and should # be modified to suit local conditions. # # adduser.local is a script that configures a user's account for various # "services". These services are simply convenient names for directories # that must be created, Unix groups to which the user must be added, files # that need to be copied and so on. # # Please see the end of this file for an explanation of its syntax. ###################### # Global Options # ###################### # The "skelother" variable points to the "other" skeletal directory. This # directory is similar to /etc/skel (see the SKEL variable in # /etc/adduser.conf), except that files are not necessarily copied to the # home directory. skelother = /etc/skel.other # The "dirmode" variable specifies the octal mode used by chmod(1) for any # directories created by adduser.local. Note, however, that such created # directories automatically inherit the SGID (set group ID) bit from their # parent directory. dirmode = 0755 # The "filemode" variable specifies the octal mode used by chmod(1) for # any files created by adduser.local. filemode = 0644 ##################### # USERS service # ##################### # Add the user to the Unix group "users". Every user on this machine # should be a member of this group. This is already done if the file # /etc/adduser.conf includes the setting "USERGROUPS=no". If USERGROUPS # is set to "yes", you should uncomment the following three lines. # service = users # group[users] = users # addtogroup[users] = true ################### # WWW service # ################### # Configure the WWW service for the user, a service that has a real UID # associated with it. Assuming the user "www" has a GID of "www" and a # home directory of "/home/www" (in actual fact, the values are taken from # the password database), the following actions are performed: # - the user is added to the "www" group # - the directory "/home/www/doc/users/$USER" is created, owned by # the user, with group owner "www" # - the link "public_html" is created to point to this directory # - the file "/etc/skel.other/index.html" is copied to this directory # This assumes that the system user "www" and group "www" are NOT the same # as the UID and GID of the web server ("www-data" on my system). The # "www" account is for the web administrator. service = www user[www] = www addtogroup[www] = true homedir[www] = "" subdir[www] = "doc/users" althome[www] = false mkdir[www] = true chgrpdir[www] = true mklink[www] = true linkname[www] = "public_html" skelfile[www] = "index.html" chgrpskel[www] = true # If your web server's configuration follows the "other" standard for # personal web pages (wherein the "public_html" directory is a real # directory in the user's home directory), you might want to use something # like the following: # service = www # homedir[www] = "" # subdir[www] = "public_html" # althome[www] = true # mkdir[www] = true # skelfile[www] = "index.html" ################### # FTP service # ################### # Configure the FTP service for the user in a similar way to the WWW # service above. The only difference is that no skeleton file is copied. service = ftp user[ftp] = ftp addtogroup[ftp] = true homedir[ftp] = "" subdir[ftp] = "doc/users" althome[ftp] = false mkdir[ftp] = true chgrpdir[ftp] = true mklink[ftp] = true linkname[ftp] = "public_ftp" #################### # DATA service # #################### # Create the directory /data/$USER, owned by the user. This is only done # if /data exists (it is an ordinary directory, not a mount point). service = data homedir[data] = "/data" subdir[data] = "" mounted[data] = false mkdir[data] = true ################### # ZIP service # ################### # Create the directory /media/zip/home/$USER, owned by the user. This is # only done if /media/zip exists and some device is mounted on it at the # time the adduser.local script is run. service = zip homedir[zip] = "/media/zip" subdir[zip] = "home" mounted[zip] = true mkdir[zip] = true ##################### # CDROM service # ##################### # Add the user to the Unix group "cdrom" (if it exists). This allows the # user to access the CD-ROM hardware on the machine. service = cdrom group[cdrom] = cdrom addtogroup[cdrom] = true ###################### # FLOPPY service # ###################### # Add the user to the Unix group "floppy" (if it exists). This allows the # user to access the floppy drive on the machine. service = floppy group[floppy] = floppy addtogroup[floppy] = true ##################### # AUDIO service # ##################### # Add the user to the Unix group "audio" (if it exists). This allows the # user to access the audio hardware on the machine. service = audio group[audio] = audio addtogroup[audio] = true ################### # DIP service # ################### # Add the user to the Unix group "dip" (if it exists). This allows the # user to dial out using the local modem. service = dip group[dip] = dip addtogroup[dip] = true ########################### # Syntax of this file # ########################### # The syntax of this file will be familiar to anyone who has used a # scripting language before. This file is processed line by line, with # each line either being blank (and hence ignored), a comment or a # configuration variable. # # Comment lines (such as this one) begin with a hash character ("#") and # continue to the end of the line. The hash character may be preceded by # white space. Comment lines, like blank lines, are ignored. # # All lines that are not blank or are comment lines contain configuration # variables (one per line, with no comments). A configuration variable # has one of two forms: # # variable = value # variable[service] = value # # The first form is for global variables, while the second form is for # variables associated with a particular service. Both the variable name # and the service name are alphanumeric strings and are case insensitive # (ie, a variable may be named "SKELOTHER", "skelother" or even # "SkelOther"). # # The value is typically a string which may or may not be case sensitive. # It may be (but usually does not need to be) surrounded by single or # double quotes, in which case everything within the quotes is part of the # value. Note that white space may surround the variable, service and # value components; such white space is discarded, unless it appears in # quotes. You may NOT use backslash to quote quote characters! # # If a value takes the form of a boolean, "0", "false" and "no" are # treated as the false value, while "1", "true" and "yes" are treated as # the true value. In both cases, the value is case-insensitive. # # # GLOBAL VARIABLES: # ================= # # The following global variables are available: # # skelother # dirmode # filemode # # These are described in the section "Global Options" above. # # # SERVICE VARIABLES: # ================== # # The main role of adduser.local is to configure a user's account for # various "services". These services are simply convenient names for # directories that must be created, Unix groups to which the user must be # added, files that need to be copied and so on. # # adduser.local is informed of the existence of a service by the "service" # global variable: # # service = servicename # # The service name "servicename" may be any case-insensitive alphanumeric # string. Examples used within this file are "www" and "zip". Service # names need not correspond to any real service --- they are completely # internal to adduser.local, and are only used as a key for service # variables. The "service" global variable may appear multiple times, # each time with a different service name. # # The order of the "service" global variables IS important, as that is the # order in which those services are created. This is important if one # service depends on a prior one having been set up. # # The "service" global variable must appear before any of the services # variables for that service are defined. # # The following service variables are available, and may be specified in # any order: # # user # group # addtogroup # homedir # subdir # althome # mounted # mkdir # chgrpdir # mklink # linkname # skelfile # chgrpskel # # Remember that each service variable is followed by a service name in # square brackets. In the following explanations, "svc" is used as a # sample service name. # # # user[svc] = uname # # Specifies that the service belongs to a real user, and that that # service user name is "uname". This user name must appear in the # password database file either in the first field (ie, a user name) # or in the third (ie, a numeric UID). # # Specifying a user name or UID also sets default values for the # "group" and "homedir" service variables. These default values are # taken from the password database (the "homedir" variable is only set # if the "althome" variable is set to false). # # # group[svc] = gname # # Specifies that the service's group name is "gname". This group name # must appear in the group database file either in the first field # (ie, a group name) or in the third (ie, a numeric GID). # # If this variable is not specified, or is specified with "gname" as # an empty string "", and the user variable is specified (and points # to a valid user), the group name is taken to be the service user's # default group. For example, if "user[svc] = mail" were to be # specified, and group[svc] were not, the group used would be default # group for the user "mail" (which happens to be GID 8, ie, "mail"). # # This group is also used for the group owner of directories, links # and copied files, depending on the settings of the "chgrpdir" and # "chgrpskel" variables. # # # addtogroup[svc] = boolean # # Instructs whether to add the user to the group specified by the # "group" variable or implied by the "user" variable. If true, # adduser.local adds the user to the group, assuming that the group, # in fact, exists. # # If this variable is not specified, false is assumed. # # # homedir[svc] = path # # Specifies the service's home directory as an absolute path name (ie, # starting from "/"). The service's home directory is used to check # if it is a mount point, as well as a base directory for the "mkdir" # and "skelfile" variables. If the directory does not exist, those # variables take no effect. # # If this variable is not specified, or is specified with "path" as an # empty string "", the value used for the service's home directory is # calculated in one of two ways. The first method is to use the home # directory of the service user; the second is to use the home # directory of the user for whom adduser.local was called. # # The first method is used when the "althome" variable is set to false # and the "user" variable is specified (and points to a valid user). # For example, if "user[svc] = www" and "althome[svc] = false" were to # be specified, the default value of the "homedir" variable would be # taken from www's home directory, typically "/var/www". # # The second method is used when the "althome" variable is true. For # example, if adduser.local were to be called for the user "anna", and # "althome" were set to true, the "homedir" variable would be set to # the home directory of anna, typically "/home/anna". # # Note that neither of these methods is used if the "homedir" variable # is set to anything other than an empty string; in such a case, the # specified value for the variable is always used. # # # subdir[svc] = path # # Specifies a subdirectory off the home directory. This subdirectory # is used for creating the new directory, copying the skeleton file # and for the destination of the link. # # If the "althome" variable is set to false, the subdirectory must # already exist and is used in conjunction with the home directory and # the user's name (for whom adduser.local was called). For example, # if the following were to be specified: # # homedir[svc] = /media/zip # subdir[svc] = home # althome[svc] = false # mkdir[svc] = true # # and the user's name (for whom adduser.local was called) was "james", # the directory "/media/zip/home/james" would be created. # # If, on the other hand, the "althome" variable was set to true, the # subdirectory is used only in conjunction with the home directory; it # is THAT directory that is created. For example, if the following # were to be specified: # # althome[svc] = true # subdir[svc] = "public_html" # mkdir[svc] = true # # and adduser.local were called for the user "kathy" (who had the home # directory "/home/kathy"), the directory "/home/kathy/public_html" # would be created. # # and the user's name (for whom adduser.local was called) was "james", # the directory "/media/zip/home/james" would be created. # # If this variable is not specified, blank is assumed. # # # althome[svc] = boolean # # Specifies whether the default value for the "homedir" variable is to # be taken from the service's home directory or from the user's home # directory (for whom adduser.local was called). If false, the # service's home directory (implied by the "user" setting) is used. # If true, the actual user's home directory is used. # # This variable also controls whether or not the user's login name is # used as part of the directory created by the "mkdir" variable and # used by the "mklink" and "skelfile" variables. See "homedir" and # "mklink" for more details. # # If this variable is not specified, false is assumed. # # # mounted[svc] = boolean # # Specifies whether to check if the directory specified by the # "homedir" variable (or implied by other variables) is mounted or # not. A directory is mounted if it, or any parent directory, is # mounted (excluding the root directory, which is always mounted). # For example, if the following were to be specified (and the user's # name were "alice"): # # homedir[svc] = /home/external/server/ftp # subdir[svc] = doc/users # mounted[svc] = true # mkdir[svc] = true # # then the directory "/home/external/server/ftp/doc/users/alice" would # be created only if either "/home/external/server/ftp", # "/home/external/server", "/home/external" or "/home" were mounted. # # If this variable is not specified, false is assumed (ie, the mount # check is NOT performed). # # Note that "checking for mounting" is defined as examining the # contents of /proc/mounts. It does NOT actually attempt to mount the # directories. # # # mkdir[svc] = boolean # # Directs adduser.local whether or not to create the directory # specified by the "homedir" and "subdir" variables. If the "althome" # variable is false, the directory that is created has the user's # login name at the end. In all cases, the newly created directory # belongs to that user. For example, if adduser.local was called for # the user "david", and the following lines were to be specified: # # homedir[data1] = "/data/1" # subdir[data1] = "users" # althome[data1] = false # mkdir[data1] = true # # then the directory "/data/1/users/david" would be created, owned by # the user "david". If, on the other hand, the following were to be # specified (for the same user "david"): # # subdir[www] = "public_html" # althome[www] = true # mkdir[www] = true # # then the directory "/home/david/public_html" would be created # (assuming "/home/david" was david's home directory), owned by the # user "david". # # The mode of the directory is taken from the "dirmode" global # variable in this configuration file. See also the comment on that # global variable. # # The group owner of the directory is either the same as the user's # (in this case, if the user "david" was in the group "users" by # default, then the group owner would be "users"), or the same as the # service user's group (see the "group" variable for more # information). The "chgrpdir" variable specifies which of these two # options is used. # # If this variable is not specified, false is assumed. # # # chgrpdir[svc] = boolean # # Specifies the group owner of any directory and link created by the # "mkdir" and "mklink" variables respectively. If true is specified, # the group owner is the same as specified by the "group" variable (or # implied by the "user" variable). If false is specified, the group # owner is the same as the actual user's default group. # # If this variable is not specified, false is assumed. # # # mklink[svc] = boolean # # Specifies whether or not to create a symbolic link to the created # directory (see "mkdir" above) in the actual user's home directory. # The name of the link is taken from the "linkname" variable below. # For example, if the following were to be specified, and # adduser.local were called for the user "mark": # # homedir[data1] = "/data/1" # subdir[data1] = "users" # althome[data1] = false # mkdir[data1] = true # mklink[data1] = true # linkname[data1] = "data1" # # then, not only would the directory "/data/1/users/mark" be created, # but the symbolic link "data1" would be created in his home directory # as well, pointing to that directory (that is, "/home/mark/data1" -> # "/data/1/users/mark"). # # If this variable is not specified, false is assumed. # # # linkname[svc] = path # # Specifies the name of the symbolic link created in the user's home # directory, as demonstrated in the example above. If "path" includes # subdirectories, these subdirectories must already exist before the # symbolic link is created. # # If the "mklink" variable is true, and the "linkname" variable is not # specified, or is an empty string "", the name of the service is used # (as specified by the "service" global variable). # # # skelfile[svc] = path # # Instructs adduser.local to copy the file "path" from the "skelother" # skeleton directory (see the global variable of that name) into the # newly-created directory specified by the "mkdir" variable. For # example, if adduser.local was called for the user "nina", and the # following lines were to be specified: # # homedir[www] = "/home/www" # subdir[www] = "doc/users" # althome[www] = false # mkdir[www] = true # skelfile[www] = "index.html" # # then the directory "/home/www/doc/users/nina" would be created and # the file "index.html" would be copied from /etc/skel.other (or from # the directory specified by the "skelother" global variable) into # that newly-created directory. # # The newly-copied file will have a mode as specified by the # "filemode" global variable, and its group owner will either be the # default group of the user, or the group as specified by the "group" # variable or implied by the "user" variable. See the "chgrpskel" # variable below. # # If this variable is not specified, or "path" is an empty string "", # no file is copied. If a file of that name already exists, it is NOT # overwritten. Only one file may be specified in any given service; # if more are needed, simply create additional services with matching # "homedir", "subdir", "althome" and "mkdir" variables. # # # chgrpskel[svc] = boolean # # Determines whether or not adduser.local changes the group owner of # the copied skeleton file (specified by the "skelfile" variable # above) to the group specified by the "group" variable or implied by # the "user" variable. If this variable is false, the default group # of the user remains the group owner. # # If this variable is not specified, false is assumed. # # # End of /etc/adduser.local.conf. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local0000644000000000000000000006723112236717415016544 0ustar #!/usr/bin/perl -w ######################################################################### # # # ADDUSER Local System Additions v4.6 # # Copyright (C) 1999-2004, John Zaitseff # # # ######################################################################### # Author: John Zaitseff # Date: 23rd September, 2004 # Version: 4.6 # This program, once installed as /usr/local/sbin/adduser.local, is auto- # matically called by the adduser(8) system program on a Debian system. # This script completes the creation of a user account in a system- # dependent way. # # This script is automatically called by adduser with arguments "username # uid gid homedir". See adduser(8) for more details. In addition, this # script may be called manually. In this case, the following syntax # applies: # # /usr/local/sbin/adduser.local [options] username [uid gid homedir] # # where the following options exist: # # --dry-run -n - Pretend to fulfil everything required, without # doing anything. # --quiet -q - Don't show extraneous information. # --verbose -v - Show information about what was done (default). # --help -h - Show a brief command-line summary. # --version -V - Show the version of the adduser.local script. # --conf - Use configuration file instead of the # default /etc/adduser.local.conf. # This program, including associated files, is free software. You may # distribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public # License as published by the Free Software Foundation; either Version 2 # of the license, or (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA ######################################################################### # Configuration parameters and default values use strict; (our $O = $0) =~ s,^.*/,,; # adduser.local script name (without path) our $version = '4.6'; # Script version our @adduser = ('/usr/sbin/adduser', '--quiet'); # adduser(8) our @chown = ('/bin/chown'); # chown(1) our @install = ('/usr/bin/install', '-p'); # install(1) our $procmounts = '/proc/mounts'; # List of current mounts our $s_false = 'false'; # False string value, in lower case our $s_true = 'true'; # True string value, in lower case # These default values are extensively documented in adduser.local.conf. our $d_conffile = '/etc/adduser.local.conf'; # Configuration file location our $d_skelother = '/etc/skel.other'; # Location of skeleton files our $d_dirmode = '2755'; # Octal mode for directories our $d_filemode = '0644'; # Octal mode for files our $d_user = ''; # Default service user name our $d_group = ''; # Default service group name our $d_addtogroup = $s_false; # Default for addtogroup variable our $d_homedir = ''; # Default home directory our $d_subdir = ''; # Default subdirectory our $d_althome = $s_false; # Default for use alternate home directory our $d_mounted = $s_false; # Default for checking if mounted our $d_mkdir = $s_false; # Default for creating directory our $d_chgrpdir = $s_false; # Default for chgrpdir variable our $d_mklink = $s_false; # Default for creating symbolic link our $d_linkname = ''; # Default for symbolic link name our $d_skelfile = ''; # Default for skeleton file our $d_chgrpskel = $s_false; # Default for chgrpskel variable # Various strings appearing in the configuration file. While they are # case insensitive in the configuration file, they must appear in lower # case here. our $s_skelother = 'skelother'; our $s_dirmode = 'dirmode'; our $s_filemode = 'filemode'; our $s_service = 'service'; our $s_user = 'user'; our $s_group = 'group'; our $s_addtogroup = 'addtogroup'; our $s_homedir = 'homedir'; our $s_subdir = 'subdir'; our $s_althome = 'althome'; our $s_mounted = 'mounted'; our $s_mkdir = 'mkdir'; our $s_chgrpdir = 'chgrpdir'; our $s_mklink = 'mklink'; our $s_linkname = 'linkname'; our $s_skelfile = 'skelfile'; our $s_chgrpskel = 'chgrpskel'; our @s_false = ($s_false, 'f', 'no', 'n', '0'); our @s_true = ($s_true, 't', 'yes', 'y', '1'); # Strings internal to this program (as used by the %cv hash) our $s_svcuid = '.svcuid'; # Storage for UID of service's user name our $s_svcgid = '.svcgid'; # GID of service's user name or group name our $s_actualdir = '.actualdir'; # Actual dir: homedir + subdir + username our $s_actuallink = '.actuallink'; # Actual sym link: user homedir + linkname our $s_actualsrcf = '.actualsrcf'; # Actual source file: skelother + skelfile our $s_actualdstf = '.actualdstf'; # Actual dest file: actualdir + skelfile our $s_addtogroupB = '.addtogroupB'; # Boolean versions of variables our $s_althomeB = '.althomeB'; our $s_mountedB = '.mountedB'; our $s_mkdirB = '.mkdirB'; our $s_chgrpdirB = '.chgrpdirB'; our $s_mklinkB = '.mklinkB'; our $s_chgrpskelB = '.chgrpskelB'; ######################################################################### # Initialise global variables our $conffile = $d_conffile; # Default configuration file our $verbose = 1; # Be verbose by default our $dryrun = 0; # NOT a dry run by default our @services = (); # No services to install by default # %cv is a hash for all configuration variables read in from the # configuration file. Global variables are represented by their strings, # eg, $cv{"skelother"}. Service-specific variables are represented by the # service string value, a comma, then their string, eg, $cv{"www","user"}. # The %cl hash plays a similar role, but contains the line number of the # configuration. our (%cv, %cl); $cv{$s_skelother} = $d_skelother; $cl{$s_skelother} = 0; $cv{$s_dirmode} = $d_dirmode; $cl{$s_dirmode} = 0; $cv{$s_filemode} = $d_filemode; $cl{$s_filemode} = 0; # For safety's sake, initialise the PATH environment variable $ENV{PATH} = '/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin'; # Declare some global variables our $username; # Username for which adduser.local was called our $uid; # User's UID our $gid; # User's GID our $homedir; # User's home directory ######################################################################### # Process command-line arguments while ($_ = $ARGV[0]) { last if (! /^-/); shift @ARGV; last if ($_ eq '--'); # Split combined short-form options into single arguments if (/^-(\w{2,})/) { my @args = split //, $1; foreach my $arg (@args) { $arg = "-$arg"; } unshift @ARGV, @args; next; } # Process command-line options if (($_ eq '--conf') || ($_ eq '-c')) { # --conf filename &chkparam($_); $conffile = shift @ARGV; } elsif (($_ eq '--dry-run') || ($_ eq '-n')) { # --dry-run $dryrun = 1; } elsif (($_ eq '--quiet') || ($_ eq '-q')) { # --quiet $verbose = 0; } elsif (($_ eq '--verbose') || ($_ eq '-v')) { # --verbose $verbose = 1; } elsif (($_ eq '--help') || ($_ eq '-h')) { # --help &showusage(); exit(0); } elsif (($_ eq '--version') || ($_ eq '-V')) { # --version &showversion(); exit(0); } else { &showcmdlerr("Unrecognised option: $_"); } } ######################################################################### # Process additional command-line parameters: username [uid gid homedir] if ($#ARGV < 0) { &showcmdlerr("Missing username parameter"); } if ($#ARGV > 3) { &showcmdlerr("Too many command-line parameters"); } # Include some sanity checking. These checks are not particularly # rigorous, as root can do anything anyway... It is meant to stop silly # mistakes, not to stop thinking. In any case, this script SHOULD only be # called from adduser(8)... die "$O: Only root can execute this program\n" if ($> != 0) && (! $dryrun); if ($#ARGV == 0) { # Only a single parameter: username $username = $ARGV[0]; (my $t_name, my $t1, $uid, $gid, my $t2, my $t3, my $t4, $homedir) = getpwnam($username); die "$O: No such user: $username\n" if ! $t_name; } elsif ($#ARGV == 3) { # Four parameters: username uid gid homedir $username = $ARGV[0]; $uid = $ARGV[1]; $gid = $ARGV[2]; $homedir = $ARGV[3]; $homedir =~ s,/$,,; # Remove trailing '/' if present (my $t_name, my $t1, my $t_uid, my $t_gid) = getpwnam($username); die "$O: No such user: $username\n" if ! $t_name; die "$O: No such UID: $uid\n" if ! getpwuid($uid); die "$O: No such GID: $gid\n" if ! getgrgid($gid); die "$O: UID of user $username not the same as $uid\n" if $t_uid != $uid; die "$O: GID of user $username not the same as $gid\n" if $t_gid != $gid; die "$O: Directory $homedir does not exist\n" if ! -d $homedir; } else { &showcmdlerr("Missing uid, gid and/or homedir parameters"); } ######################################################################### # Process the configuration file if (! -r $conffile) { warn "$O: Cannot read configuration file $conffile:\n"; warn "$O: $conffile: $!\n"; exit(0); } print "Processing configuration file $conffile\n" if $verbose; open(CONFFILE, $conffile) || die "$O: $conffile: $!\n"; while () { my ($var, $svc, $val); chomp; # Skip comments and blank lines next if /^\s*#/ || /^\s*$/; # Try matching a global variable with or without quotes if ((($var, $val) = /^\s*(\w+)\s*=\s*(.*)/) == 2) { # Remove trailing spaces and surrounding quotes # (Technically, doing it this way is somewhat sloppy) $val =~ s/^(.*?)\s*$/$1/; $val =~ s/^\"(.*)\"/$1/; $val =~ s/^\'(.*)\'/$1/; my $lcvar = lc $var; my $lcval = lc $val; # Process the global variable if ($lcvar eq $s_service) { # Special global configuration variable "service" my $svc = $lcval; if (grep((lc $_) eq $svc, @services)) { warn "$O: Service \"$val\" redefined at $conffile:$.\n"; next; } push @services, $val; # Set up default values $cv{$svc,$s_user} = $d_user; $cv{$svc,$s_group} = $d_group; $cv{$svc,$s_addtogroup} = $d_addtogroup; $cv{$svc,$s_homedir} = $d_homedir; $cv{$svc,$s_subdir} = $d_subdir; $cv{$svc,$s_althome} = $d_althome; $cv{$svc,$s_mounted} = $d_mounted; $cv{$svc,$s_mkdir} = $d_mkdir; $cv{$svc,$s_chgrpdir} = $d_chgrpdir; $cv{$svc,$s_mklink} = $d_mklink; $cv{$svc,$s_linkname} = $d_linkname; $cv{$svc,$s_skelfile} = $d_skelfile; $cv{$svc,$s_chgrpskel} = $d_chgrpskel; $cl{$svc,$s_user} = 0; $cl{$svc,$s_group} = 0; $cl{$svc,$s_addtogroup} = 0; $cl{$svc,$s_homedir} = 0; $cl{$svc,$s_subdir} = 0; $cl{$svc,$s_althome} = 0; $cl{$svc,$s_mounted} = 0; $cl{$svc,$s_mkdir} = 0; $cl{$svc,$s_chgrpdir} = 0; $cl{$svc,$s_mklink} = 0; $cl{$svc,$s_linkname} = 0; $cl{$svc,$s_skelfile} = 0; $cl{$svc,$s_chgrpskel} = 0; } else { # Ordinary global variable if (! defined($cv{$lcvar})) { warn "$O: Unknown global variable \"$var\" at $conffile:$.\n"; next; } $cv{$lcvar} = $val; $cl{$lcvar} = $.; } } # Try matching a service variable with or without quotes elsif ((($var, $svc, $val) = /^\s*(\w+)\s*\[\s*(\w+)\s*\]\s*=\s*(.*)/) == 3) { # Remove trailing spaces and surrounding quotes $val =~ s/^(.*?)\s*$/$1/; $val =~ s/^\"(.*)\"/$1/; $val =~ s/^\'(.*)\'/$1/; my $lcvar = lc $var; my $lcsvc = lc $svc; if (! grep((lc $_) eq $lcsvc, @services)) { warn "$O: Undefined service \"$svc\" at $conffile:$.\n"; next; } if (! defined($cv{$lcsvc,$lcvar})) { warn "$O: Unknown service variable \"$var\" at $conffile:$.\n"; next; } $cv{$lcsvc,$lcvar} = $val; $cl{$lcsvc,$lcvar} = $.; } # Otherwise, it is an error in the configuration file else { warn "$O: Could not parse $conffile:$.\n"; next; } } close(CONFFILE) || die "$O: $conffile: $!\n"; ######################################################################### # Global variables sanity checking { my $t; # Check "skelother" if (! -d $cv{$s_skelother}) { warn "$O: Directory $cv{$s_skelother} does not exist\n"; } # Check "dirmode" $t = $cv{$s_dirmode}; if (($t !~ /^[01234567]{1,4}$/) || (oct($t) == 0)) { warn "$O: Illegal value \"$t\" at $conffile:$cl{$s_dirmode}\n"; warn "$O: Global variable \"$s_dirmode\" set to $d_dirmode\n"; $cv{$s_dirmode} = $d_dirmode; } # Check "filemode" $t = $cv{$s_filemode}; if (($t !~ /^[01234567]{1,4}$/) || (oct($t) == 0)) { warn "$O: Illegal value \"$t\" at $conffile:$cl{$s_filemode}\n"; warn "$O: Global variable \"$s_filemode\" set to $d_filemode\n"; $cv{$s_filemode} = $d_filemode; } } ######################################################################### # Actually perform what is required, with appropriate error checking foreach my $service (@services) { my $svc = lc $service; my ($t_user, $t_group, $t_homedir); print "Processing service \"$service\"\n" if $verbose; # Check validity of all boolean variables and convert them to true bools # Note that the notation $hash{$idx1,$idx2} is exactly the same as the # expression $hash{$idx1 . $; . $idx2}. It is for this reason that # $svcc is defined. my $svcc = $svc . $;; # $svc concatenated with $; ($SUBSEP) &chkbool($svcc.$s_addtogroup, $svcc.$s_addtogroupB, $d_addtogroup, "$s_addtogroup\[$service\]"); &chkbool($svcc.$s_althome, $svcc.$s_althomeB, $d_althome, "$s_althome\[$service\]"); &chkbool($svcc.$s_mounted, $svcc.$s_mountedB, $d_mounted, "$s_mounted\[$service\]"); &chkbool($svcc.$s_mkdir, $svcc.$s_mkdirB, $d_mkdir, "$s_mkdir\[$service\]"); &chkbool($svcc.$s_chgrpdir, $svcc.$s_chgrpdirB, $d_chgrpdir, "$s_chgrpdir\[$service\]"); &chkbool($svcc.$s_mklink, $svcc.$s_mklinkB, $d_mklink, "$s_mklink\[$service\]"); &chkbool($svcc.$s_chgrpskel, $svcc.$s_chgrpskelB, $d_chgrpskel, "$s_chgrpskel\[$service\]"); # Process the "user" configuration variable if ($cv{$svc,$s_user} ne '') { # Retrieve information about the specified service's user name (my $t_user, my $t1, $cv{$svc,$s_svcuid}, $cv{$svc,$s_svcgid}, my $t2, my $t3, my $t4, my $t_homedir) = getpwnam $cv{$svc,$s_user}; if (! $t_user) { warn "$O: Illegal user name \"$cv{$svc,$s_user}\" at $conffile:$cl{$svc,$s_user}\n"; } else { $cv{$svc,$s_user} = $t_user; } # Only set home directory information if not specified by user if ($cv{$svc,$s_homedir} eq '') { if ($cv{$svc,$s_althomeB}) { $cv{$svc,$s_homedir} = $homedir; # From command line } else { $cv{$svc,$s_homedir} = $t_homedir; # From service's home } } # If the group parameter is not specified, get the appropriate info # from the user information if ($cv{$svc,$s_svcgid} && ($cv{$svc,$s_group} eq '')) { ($cv{$svc,$s_group}) = getgrgid $cv{$svc,$s_svcgid}; } } # Process the "group" configuration variable if ($cv{$svc,$s_group} ne '') { # Retrieve info about the group. Yes, it may have been done # above, but specifying "group" can be done without specifying # "user". In addition, a different group can be specified from # that used by "user". ($t_group, my $t1, $cv{$svc,$s_svcgid}) = getgrnam $cv{$svc,$s_group}; if (! $t_group) { warn "$O: Illegal group name \"$cv{$svc,$s_group}\" at $conffile:$cl{$svc,$s_group}\n"; $cv{$svc,$s_addtogroup} = $s_false; $cv{$svc,$s_addtogroupB} = 0; $cv{$svc,$s_chgrpdir} = $s_false; $cv{$svc,$s_chgrpdirB} = 0; $cv{$svc,$s_chgrpskel} = $s_false; $cv{$svc,$s_chgrpskelB} = 0; } else { $cv{$svc,$s_group} = $t_group; } } # Process the "addtogroup" configuration variable if ($cv{$svc,$s_addtogroupB} && ($cv{$svc,$s_group} ne '')) { my $t = $cv{$svc,$s_group}; (my $t_group, my $t1, my $t_gid, my $t_members) = getgrnam $t; # Check if the user is already a member of that group if (($t_gid == $gid) || grep($_ eq $username, split(' ', $t_members))) { print " User \"$username\" already in group \"$t\"\n" if $verbose; } else { print " Adding user \"$username\" to group \"$t\"\n" if $verbose; system(@adduser, $username, $t) if ! $dryrun; } } # Process the "mounted" configuration variable $cv{$svc,$s_homedir} =~ s,/$,,; # Remove trailing / on homedir $cv{$svc,$s_subdir} =~ s,^/,,; # Remove leading / on subdir $cv{$svc,$s_subdir} =~ s,/$,,; # Remove trailing / on subdir if (($cv{$svc,$s_homedir} ne '') && $cv{$svc,$s_mountedB}) { # Need to check for "mounted" before checking for the existence of # of the service's home directory. if (! -r $procmounts) { warn "$O: $procmounts: $!\n"; } else { my ($t_dev, $t_mntpoint, $t_type, $t_options); my $ismounted = 0; my $t_dir = $cv{$svc,$s_homedir} . '/'; # Open mounts table and process it open(MOUNTS, $procmounts) || die "$O: $procmounts: $!\n"; while () { chomp; ($t_dev, $t_mntpoint, $t_type, $t_options) = split; if ($t_mntpoint !~ m,/$,) { $t_mntpoint .= '/'; } # Check if the service's home directory is mounted # Skip "/" as that is always mounted if (($t_mntpoint ne '/') && (substr($t_dir, 0, length($t_mntpoint)) eq $t_mntpoint)) { $ismounted = 1; } } close(MOUNTS) || die "$O: $procmounts: $!\n"; if (! $ismounted) { print " Directory $cv{$svc,$s_homedir} not mounted\n" if $verbose; $cv{$svc,$s_homedir} = ''; } } } # Process the "homedir" and "subdir" configuration variables if ($cv{$svc,$s_homedir} ne '') { if (! -d $cv{$svc,$s_homedir}) { warn "$O: Directory $cv{$svc,$s_homedir} does not exist\n"; $cv{$svc,$s_homedir} = ''; } elsif (($cv{$svc,$s_subdir} ne '') && (! $cv{$svc,$s_althomeB})) { my $t = $cv{$svc,$s_homedir} . '/' . $cv{$svc,$s_subdir}; if (! -d $t) { warn "$O: Directory $t does not exist\n"; $cv{$svc,$s_subdir} = ''; $cv{$svc,$s_homedir} = ''; } } } # Calculate the actual directory to create (if necessary) if ($cv{$svc,$s_homedir} ne '') { $cv{$svc,$s_actualdir} = $cv{$svc,$s_homedir}; if ($cv{$svc,$s_subdir} ne '') { $cv{$svc,$s_actualdir} .= '/' . $cv{$svc,$s_subdir}; } if (! $cv{$svc,$s_althomeB}) { $cv{$svc,$s_actualdir} .= '/' . $username; } } # Process the "mkdir" and "chgrpdir" configuration variables if (($cv{$svc,$s_homedir} ne '') && $cv{$svc,$s_mkdirB}) { my $t = $cv{$svc,$s_actualdir}; if (-d $t) { print " Directory $t already exists\n" if $verbose; } elsif (-e $t) { warn "$O: $t is not a directory\n"; $cv{$svc,$s_homedir} = ''; } else { print " Directory $t created\n" if $verbose; mkdir($t, oct($cv{$s_dirmode})) if ! $dryrun; # Note that this newly-created directory will inherit the # SGID (set group ID) bit from its parent directory. This # IS desired, hence, do NOT do a separate chmod()! if ($cv{$svc,$s_chgrpdirB}) { chown($uid, $cv{$svc,$s_svcgid}, $t) if ! $dryrun; } else { chown($uid, $gid, $t) if ! $dryrun; } } } # Process the "mklink" and "linkname" configuration variables if (($cv{$svc,$s_homedir} ne '') && $cv{$svc,$s_mklinkB} && (-d $cv{$svc,$s_actualdir})) { # Calculate the actual link name $cv{$svc,$s_linkname} =~ s,/$,,; # Remove trailing '/' if ($cv{$svc,$s_linkname} eq '') { $cv{$svc,$s_actuallink} = $homedir . '/' . $service; } else { $cv{$svc,$s_actuallink} = $homedir . '/' . $cv{$svc,$s_linkname}; } # Create the symbolic link, if needed my $t = $cv{$svc,$s_actuallink}; if (-l $t) { print " Symbolic link $t already exists\n" if $verbose; } elsif (-e $t) { warn "$O: $t is not a symbolic link\n"; } else { print " Symbolic link $t created\n" if $verbose; symlink($cv{$svc,$s_actualdir}, $t) if ! $dryrun; if ($cv{$svc,$s_chgrpdirB}) { &lchown($uid, $cv{$svc,$s_svcgid}, $t) if ! $dryrun; } else { &lchown($uid, $gid, $t) if ! $dryrun; } # Note that chown can NOT be used on Linux versions 2.1.81 # or later, as it changes the ownership of the TARGET of # the symbolic link. } } # Process the "skelfile" and "chgrpskel" configuration variables if (($cv{$svc,$s_homedir} ne '') && ($cv{$svc,$s_skelfile} ne '') && (-d $cv{$svc,$s_actualdir})) { my $t = $cv{$svc,$s_skelfile}; $cv{$svc,$s_actualsrcf} = $cv{$s_skelother} . '/' . $t; $cv{$svc,$s_actualdstf} = $cv{$svc,$s_actualdir} . '/' . $t; if (-e $cv{$svc,$s_actualdstf}) { print " File $cv{$svc,$s_actualdstf} already exists\n" if $verbose; } elsif (! -r $cv{$svc,$s_actualsrcf}) { warn "$O: $cv{$svc,$s_actualsrcf}: $!\n"; } else { print " File $cv{$svc,$s_actualdstf} created\n" if $verbose; if ($cv{$svc,$s_chgrpskelB}) { system(@install, '-m', $cv{$s_filemode}, '-o', $uid, '-g', $cv{$svc,$s_svcgid}, $cv{$svc,$s_actualsrcf}, $cv{$svc,$s_actualdstf}) if ! $dryrun; } else { system(@install, '-m', $cv{$s_filemode}, '-o', $uid, '-g', $gid, $cv{$svc,$s_actualsrcf}, $cv{$svc,$s_actualdstf}) if ! $dryrun; } } } } ######################################################################### # End of program exit(0); ######################################################################### # Show an error message relating to the command-line and terminate sub showcmdlerr { if (@_) { foreach my $line (@_) { warn "$O: $line\n"; } } die "\nUsage:\n" . " $0 [--dry-run] [--conf filename]\n" . " [--quiet] [--verbose] [--help] [--version] [-nqvhV]\n" . " username [uid gid homedir]\n"; } ######################################################################### # Check that the next argument is a valid parameter sub chkparam ($) { my $arg = $_[0]; if (! $ARGV[0] || ($ARGV[0] =~ /^-/)) { &showcmdlerr("Missing argument for $arg"); } } ######################################################################### # Check that the configuration variable contains is a valid boolean value sub chkbool ($$$$) { my $var = $_[0]; # Hash key of variable to check my $new = $_[1]; # Hash key of new variable, a true boolean my $def = $_[2]; # Default value, in case of error my $pvar = $_[3]; # Config. variable name (for warnings) my $val = lc $cv{$var}; if (grep($_ eq $val, @s_true)) { $cv{$new} = 1; } elsif (grep($_ eq $val, @s_false)) { $cv{$new} = 0; } else { warn "$O: Illegal value \"$cv{$var}\" at $conffile:$cl{$var}\n"; warn "$O: Variable \"$pvar\" set to $def\n"; $cv{$var} = $def; &chkbool($var, $new, $def, $pvar); } } ######################################################################### # A chown() that works with symbolic links sub lchown { # The chown() function does NOT change the ownership of symbolic links # under Linux 2.1.81 or later. Hence, make an external call to the # chown(1) program. This program MUST support the "-h" parameter. my $t_uid = shift; my $t_gid = shift; system(@chown, '-h', "$t_uid:$t_gid", @_); } ######################################################################### # Display usage information sub showusage () { print <<"DATAEND" $O v$version --- adduser(8) local system additions. Copyright (C) 1999-2004, John Zaitseff. This program, once installed as /usr/local/sbin/adduser.local, is auto- matically called by the adduser(8) system program on a Debian system. This script completes the creation of a user account in a system- dependent way. This script is automatically called by adduser with arguments \"username uid gid homedir\". See adduser(8) for more details. In addition, this script may be called manually. In this case, the following syntax applies: /usr/local/sbin/adduser.local [options] username [uid gid homedir] where the following options exist: --dry-run -n - Pretend to fulfil everything required, without doing anything. --quiet -q - Don\'t show extraneous information. --verbose -v - Show information about what was done (default). --help -h - Show a brief command-line summary. --version -V - Show the version of the adduser.local script. --conf - Use configuration file instead of the default $d_conffile. DATAEND } ######################################################################### # Display program version information sub showversion () { print <<"DATAEND" $O v$version --- adduser(8) local system additions. Copyright (C) 1999-2004, John Zaitseff. This program, including associated files, is distributed under the GNU General Public License. See /usr/share/common-licenses/GPL for more information. DATAEND } adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/README0000644000000000000000000001272112236717415014753 0ustar ************************************************************************** * * * ADDUSER Local System Additions v4.6 * * Copyright (C) 1999-2004, John Zaitseff * * * ************************************************************************** Welcome to the ADDUSER Local System Additions program! This program, once installed as /usr/local/sbin/adduser.local, works in conjunction with the Debian adduser(8) command to extend the creation of your user accounts. As a system administrator, you are often faced with a long list of "things to do" when creating a new user account. For example, if you have configured FTP and Web servers, you would probably have to create a directory within their directories for the new user, possibly copy a skeleton "index.html" file into the proper location, add the user to the "ftp" and "www" groups and so on. All, naturally, without forgetting any vital step! The adduser.local program automates much of this for you. By modifying the program's configuration file, /etc/adduser.local.conf, to match your local requirements, this program can automatically add a user to supplementary groups, create directories and symbolic links and copy skeleton files to the newly-created directories. Note that once you install this program (and edit the configuration file), you will never need to directly run adduser.local: the Debian adduser(8) command automatically calls adduser.local with the correct parameters. If you like, however, you CAN run adduser.local directly (try the "--help" parameter for a brief command-line summary), such as for user accounts that have already been created. The adduser.local program is written in Perl (with comments!), and comes with a sample configuration file that is extensively documented. In fact, the sample adduser.local.conf file is probably all you will need to read, once you have installed the program. A number of sample files are also included in the "examples" directory --- do what you like with these. To illustrate the program's simplicity, the following lines have been taken almost verbatim from the sample configuration file: service = web user[web] = www addtogroup[web] = true homedir[web] = "" subdir[web] = "doc/users" althome[web] = false mkdir[web] = true chgrpdir[web] = true mklink[web] = true linkname[web] = "public_html" skelfile[web] = "index.html" chgrpskel[web] = true Assuming adduser(8) was called for the user "john", and the system user "www" belongs to the group "www" and has the home directory "/home/www" (in actual fact, all these values are taken from the password database), the following actions are performed by this program: - the user "john" is added to the group "www", - the directory "/home/www/doc/users/john" is created, owned by the user "john" and with group owner "www", - the link "public_html" is created in the user "john"'s home directory to point to this directory, - the file "/etc/skel.other/index.html" is copied to this directory, owned by the user "john" and with group owner "www". For more details, just read through the sample configuration file. INSTALLATION ============ Installation of the adduser.local program is quite easy. Simply follow these steps as root: 1. Copy the actual program to the correct location: # cp ./adduser.local /usr/local/sbin # chmod 755 /usr/local/sbin/adduser.local 2. Copy the configuration file to the correct location: # cp ./adduser.local.conf /etc 3. Edit the configuration file with your favourite editor. You should modify the file as appropriate to your requirements. The sample configuration file is extensively self-documented. # editor /etc/adduser.local.conf 4. Create the "other" skeleton directory and populate it with your own files. For example: # mkdir /etc/skel.other # cp ./examples/skel.other/index.html /etc/skel.other 5. You are finished. The main reason you have to install this program manually is so that you do not forget to do Step 3, the most important one! LICENSE ======= The adduser.local program is distributed under the terms of the GNU General Public License. The copyright on this program belongs to John Zaitseff. The actual license appears in the file COPYING, or, on a Debian GNU/Linux system, in the file /usr/share/common-license/GPL. Even though the GNU General Public License does NOT require you to send your modifications back to the author, it is considered "good form" to do so, as this allows your modifications to be incorporated into future versions of the program, allowing others to benefit from them. All files in the "examples" directory are released into the public domain and are NOT covered by the GNU General Public License. FEEDBACK ======== Your comments, suggestions, corrections and enhancements are always welcome! Please send these to: Postal: John Zaitseff, Unit 6, 116 Woodburn Road, Berala, NSW, 2141, Australia. E-mail: J.Zaitseff@zap.org.au Web: http://www.zap.org.au/software/utils/adduser.local/ FTP: ftp://ftp.zap.org.au/pub/utils/adduser.local/adduser.local.tar.gz adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/INSTALL0000644000000000000000000000106312236717415015121 0ustar Please read the README file for detailed information about what needs to be done to install the ADDUSER Local System Additions program. In brief: # cp ./adduser.local /usr/local/sbin # chmod 755 /usr/local/sbin/adduser.local # cp ./adduser.local.conf /etc # editor /etc/adduser.local.conf # The important step! # mkdir /etc/skel.other # cp ./examples/skel.other/index.html /etc/skel.other IMPORTANT: Do NOT just perform the above steps without knowing what you are doing! In particular, the fourth step is very important for you to do correctly. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/0000755000000000000000000000000012236717565021357 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/profile0000644000000000000000000000163412236717415022740 0ustar ######################################################################### # /etc/profile: System-wide initialisation file for bash # ######################################################################### # This script file is executed by bash(1) for login shells. By default, # it executes /etc/bash.bashrc and ~/.bashrc, as well as performing login- # only functions. # # [JNZ] Modified 23-Sep-2004 # # Written by John Zaitseff and released into the public domain. if [ -r /etc/bash.bashrc ]; then . /etc/bash.bashrc; fi if [ -r $HOME/.bashrc ]; then . $HOME/.bashrc; fi # Display a verse from the Bible using verse(1) if [ ! -f $HOME/.hushlogin -a ! -f $HOME/.hushverse ]; then if [ $(type -p verse) ]; then echo verse fi fi # Turn on talk(1) messages, unless the user does not want this if [ ! -f $HOME/.hushlogin -a ! -f $HOME/.hushtalk ]; then mesg y fi echo adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/bash.bashrc0000644000000000000000000000154612236717415023460 0ustar ######################################################################### # /etc/bash.bashrc: System-wide initialisation file for bash # ######################################################################### # This script file is executed by bash(1) for interactive shells. # # [JNZ] Modified 23-Sep-2004 # # Written by John Zaitseff and released into the public domain. umask 022 shopt -s checkwinsize expand_aliases set -P # Terminal type modifications if [ "$TERM" = teraterm ]; then export TERM=linux fi # Set the complete path, as /etc/login.defs does not seem to be consulted if [ $(id -u) -eq 0 ]; then export PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/bin/X11 else export PATH=/usr/local/bin:/bin:/usr/bin:/usr/bin/X11:/usr/games fi if [ -d ${HOME}/bin ]; then export PATH=${HOME}/bin:${PATH} fi adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/adduser.conf0000644000000000000000000000445212236717415023654 0ustar # /etc/adduser.conf: `adduser' configuration. # See adduser(8) and adduser.conf(5) for full documentation. # [JNZ] Modified 23-Sep-2004 # Modified from the version shipped with adduser(8) by John Zaitseff. # These modifications are released into the public domain. # The DSHELL variable specifies the default login shell on your # system. DSHELL=/bin/bash # The DHOME variable specifies the directory containing users' home # directories. DHOME=/home # If GROUPHOMES is "yes", then the home directories will be created as # /home/groupname/user. GROUPHOMES=no # If LETTERHOMES is "yes", then the created home directories will have # an extra directory - the first letter of the user name. For example: # /home/u/user. LETTERHOMES=no # The SKEL variable specifies the directory containing "skeletal" user # files; in other words, files such as a sample .profile that will be # copied to the new user's home directory when it is created. SKEL=/etc/skel # FIRST_SYSTEM_[GU]ID to LAST_SYSTEM_[GU]ID inclusive is the range for UIDs # for dynamically allocated administrative and system accounts/groups. FIRST_SYSTEM_UID=100 LAST_SYSTEM_UID=999 FIRST_SYSTEM_GID=100 LAST_SYSTEM_GID=999 # FIRST_[GU]ID to LAST_[GU]ID inclusive is the range of UIDs of dynamically # allocated user accounts/groups. FIRST_UID=1000 LAST_UID=29999 FIRST_GID=1000 LAST_GID=29999 # The USERGROUPS variable can be either "yes" or "no". If "yes" each # created user will be given their own group to use as a default, and # their home directories will be g+s. If "no", each created user will # be placed in the group whose gid is USERS_GID (see below). USERGROUPS=no # If USERGROUPS is "no", then USERS_GID should be the GID of the group # `users' (or the equivalent group) on your system. USERS_GID=100 # If QUOTAUSER is set, a default quota will be set from that user with # `edquota -p QUOTAUSER newuser' QUOTAUSER="" # If DIR_MODE is set, directories will be created with the specified # mode. Otherwise the default mode 0755 will be used. DIR_MODE=0755 # If SETGID_HOME is "yes" home directories for users with their own # group the setgid bit will be set. This was the default for # versions << 3.13 of adduser. Because it has some bad side effects we # no longer do this per default. If you want it nevertheless you can # still set it here. SETGID_HOME=no adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/skel.other/0000755000000000000000000000000012236717565023435 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/skel.other/index.html0000644000000000000000000000205012236717415025421 0ustar My Home Page

My Home Page

Welcome to my home page on the World Wide Web! This page, like many others, is under construction. I’ll be replacing this page soon… I hope.

adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/skel/0000755000000000000000000000000012236717565022315 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/skel/dot.bashrc0000644000000000000000000000351112236717415024261 0ustar ######################################################################### # .bashrc: Personal initialisation file for bash # ######################################################################### # This file is executed by interactive shells (ie, shells for which you # are able to provide keyboard input). It is the best place to put shell # aliases, etc. # # [JNZ] Modified 23-Sep-2004 # # Written by John Zaitseff and released into the public domain. # Variable settings for your convenience export LANG=en_AU.UTF-8 # We are in Australia export LC_ALL=en_AU.UTF-8 export TIME_STYLE=$'+%b %e %Y\n%b %e %H:%M' # As used by ls(1) export EDITOR=emacs # Everyone's favourite editor export CVSROOT=:ext:cvs.zap.org.au:/data/cvs export CVS_RSH=ssh # Useful aliases, defined whether or not this shell is interactive alias cls=clear alias ls="ls -v" alias dir="ls -laF" alias lock="clear; vlock -a; clear" alias e="emacs -nw" # Run the following only if this shell is interactive if [ "$PS1" ]; then export IGNOREEOF=5 # Disallow accidental Ctrl-D # Set options, depending on terminal type if [ -z "$TERM" -o "$TERM" = "dumb" ]; then # Not a very smart terminal export PS1="[ \u@\h | \w ] " else # Assume a smart VT100-based terminal with colour # Make sure the terminal is in UTF-8 mode. This is a hack! /bin/echo -n -e '\033%G' # Make ls(1) use colour in its listings if [ -x /usr/bin/dircolors ]; then alias ls="ls -v --color=auto" eval $(/usr/bin/dircolors --sh) fi # Set the terminal prompt if [ $(id -u) -ne 0 ]; then export PS1="\[\e[7m\][ \u@\h | \w ]\[\e[0m\] " else # Root user gets a nice RED prompt! export PS1="\[\e[41;30m\][ \u@\h | \w ]\[\e[0m\] " fi fi fi adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/skel/dot.bash_profile0000644000000000000000000000071512236717415025457 0ustar ######################################################################### # .bash_profile: Personal initialisation file for bash # ######################################################################### # This script file is executed by bash(1) for login shells. By default, # it does nothing, as ~/.bashrc is already sourced by /etc/profile. # # [JNZ] Modified 23-Sep-2004 # # Written by John Zaitseff and released into the public domain. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/examples/adduser.local.conf.examples/skel/dot.bash_logout0000644000000000000000000000065512236717415025333 0ustar ######################################################################### # .bash_logout: Log-out script for bash # ######################################################################### # This script file is executed by bash(1) when the login shell terminates. # By default, no action is taken. # # [JNZ] Modified 23-Sep-2004 # # Written by John Zaitseff and released into the public domain. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/0000755000000000000000000000000012236717565013025 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/deluser.conf.50000644000000000000000000000473212236717415015502 0ustar .\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file. .\" Adduser and this manpage are copyright 1995 by Ted Hajek .\" .\" This is free software; see the GNU General Public Lisence version 2 .\" or later for copying conditions. There is NO warranty. .TH "deluser.conf" 5 "Version VERSION" "Debian GNU/Linux" .SH NAME /etc/deluser.conf \- configuration file for .B deluser(8) and .BR delgroup(8) . .SH DESCRIPTION The file .I /etc/deluser.conf contains defaults for the programs .B deluser(8) and .BR delgroup(8) . Each option takes the form .IR option " = " value . Double or single quotes are allowed around the value. Comment lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line. deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser.conf(8); settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser.conf. The valid configuration options are: .TP \fBREMOVE_HOME\fP Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value may be 0 (don't delete) or 1 (do delete). .TP \fBREMOVE_ALL_FILES\fP Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this option is activated .B REMOVE_HOME has no effect. Values may be 0 or 1. .TP \fBBACKUP\fP If .B REMOVE_HOME or .B REMOVE_ALL_FILES is activated all files are backuped before they are removed. The backup file that is created defaults to username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the .B BACKUP_TO option. The compression method is chosen to the best that is available. Values may be 0 or 1. .TP \fBBACKUP_TO\fP If .B BACKUP is activated, .B BACKUP_TO specifies the directory the backup is written to. Default is the current directory. .TP \fBNO_DEL_PATHS\fP A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in course of deleting home directories or deleting files owned by the user to be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system directories, leaving only /home. In other words: By default only files below /home belonging to that specific user are going to be deleted. .TP \fBONLY_IF_EMPTY\fP Only delete a group if there are no user who belong to this group. Defaults to 0. .TP \fBEXCLUDE_FSTYPES\fP A regular expression which describes all file systems which should be excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to "(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)". .SH FILES .I /etc/deluser.conf .SH SEE ALSO deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5) adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/deluser.80000644000000000000000000001344512236717415014562 0ustar .\" Someone tell emacs that this is an -*- nroff -*- source file. .\" Copyright 1997, 1998, 1999 Guy Maor. .\" Adduser and this manpage are copyright 1995 by Ted Hajek, .\" With much borrowing from the original adduser copyright 1994 by .\" Ian Murdock. .\" .\" This is free software; see the GNU General Public License version .\" 2 or later for copying conditions. There is NO warranty. .TH DELUSER 8 "Version VERSION" "Debian GNU/Linux" .SH NAME deluser, delgroup \- remove a user or group from the system .SH SYNOPSIS .BR deluser " [options] [\-\-force] [\-\-remove-home] [\-\-remove-all-files] [\-\-backup] [\-\-backup-to DIR] user" .PP .BR deluser " \-\-group [options] group" .br .BR delgroup " [options] [\-\-only-if-empty] group" .PP .BR deluser " [options] user group" .SS COMMON OPTIONS .br [\-\-quiet] [\-\-system] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-conf FILE] .SH DESCRIPTION .PP .BR deluser " and " delgroup remove users and groups from the system according to command line options and configuration information in .IR /etc/deluser.conf and .IR /etc/adduser.conf . They are friendlier front ends to the .BR userdel " and " groupdel programs, removing the home directory as option or even all files on the system owned by the user to be removed, running a custom script, and other features. .BR deluser " and " delgroup can be run in one of three modes: .SS "Remove a normal user" If called with one non-option argument and without the .BR \-\-group " option, " deluser will remove a normal user. By default, .B deluser will remove the user without removing the home directory, the mail spool or any other files on the system owned by the user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the .B \-\-remove-home option. The .B \-\-remove-all-files option removes all files on the system owned by the user. Note that if you activate both options .B \-\-remove-home will have no effect because all files including the home directory and mail spool are already covered by the .B \-\-remove-all-files option. If you want to backup all files before deleting them you can activate the .B \-\-backup option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the .B \-\-backup-to option (defaulting to the current working directory). Both the remove and backup options can also be activated for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See .B deluser.conf(5) for details. If you want to remove the root account (uid 0), then use the .B \-\-force parameter; this may prevent to remove the root user by accident. If the file .B /usr/local/sbin/deluser.local exists, it will be executed after the user account has been removed in order to do any local cleanup. The arguments passed to .B deluser.local are: .br username uid gid home-directory .SS "Remove a group" If .BR deluser " is called with the " \-\-group " option, or " delgroup is called, a group will be removed. Warning: The primary group of an existing user cannot be removed. If the option .B \-\-only-if-empty is given, the group won't be removed if it has any members left. .SS "Remove a user from a specific group" If called with two non-option arguments, .B deluser will remove a user from a specific group. .SH OPTIONS .TP .B \-\-conf FILE Use FILE instead of the default files .IR /etc/deluser.conf and .IR /etc/adduser.conf .TP .B \-\-group Remove a group. This is the default action if the program is invoked as .IR delgroup . .TP .B \-\-help Display brief instructions. .TP .B \-\-quiet Suppress progress messages. .TP .B \-\-system Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package maintainer scripts. .TP .B \-\-backup Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz. .TP .B \-\-backup-to Place the backup files not in / but in the directory specified by this parameter. This implicitly sets --backup also. .TP .B \-\-remove-home Remove the home directory of the user and its mailspool. If \-\-backup is specified, the files are deleted after having performed the backup. .TP .B \-\-remove-all-files Remove all files from the system owned by this user. Note: \-\-remove-home does not have an effect any more. If \-\-backup is specified, the files are deleted after having performed the backup. .TP .B \-\-version Display version and copyright information. .SH "RETURN VALUE" .TP .B 0 The action was successfully executed. .TP .B 1 The user to delete was not a system account. No action was performed. .TP .B 2 There is no such user. No action was performed. .TP .B 3 There is no such group. No action was performed. .TP .B 4 Internal error. No action was performed. .TP .B 5 The group to delete is not empty. No action was performed. .TP .B 6 The user does not belong to the specified group. No action was performed. .TP .B 7 You cannot remove a user from its primary group. No action was performed. .TP .B 8 The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is required to perform the requested actions. No action was performed. .TP .B 9 For removing the root account the parameter "--force" is required. No action was performed. .SH FILES /etc/deluser.conf .SH "SEE ALSO" deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8) .SH COPYRIGHT Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser which is: .br Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. .br Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original Debian .B adduser .br Copyright (C) 1994 Ian Murdock. .B deluser is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is .I no warranty. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/adduser.conf.50000644000000000000000000001225412236717415015464 0ustar .\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file. .\" Adduser and this manpage are copyright 1995 by Ted Hajek .\" .\" This is free software; see the GNU General Public Lisence version 2 .\" or later for copying conditions. There is NO warranty. .TH "adduser.conf" 5 "Version VERSION" "Debian GNU/Linux" .SH NAME /etc/adduser.conf \- configuration file for .B adduser(8) and .BR addgroup(8) . .SH DESCRIPTION The file .I /etc/adduser.conf contains defaults for the programs .B adduser(8) , .B addgroup(8) , .B deluser(8) and .BR delgroup(8) . Each line holds a single value pair in the form .IR option " = " value . Double or single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column. The valid configuration options are: .TP \fBDSHELL\fP The login shell to be used for all new users. Defaults to .IR /bin/bash . .TP \fBDHOME\fP The directory in which new home directories should be created. Defaults to .IR /home . .TP \fBGROUPHOMES\fP If this is set to .IR yes , the home directories will be created as .IR /home/[groupname]/user . Defaults to .IR no . .TP \fBLETTERHOMES\fP If this is set to .IR yes , then the home directories created will have an extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For example: .IR /home/u/user . Defaults to .IR no . .TP \fBSKEL\fP The directory from which skeletal user configuration files should be copied. Defaults to .IR /etc/skel . .TP .BR FIRST_SYSTEM_UID " and " LAST_SYSTEM_UID specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically allocated. Default to .IR 100 " - " 999 . Please note that system software, such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs less than 100 are unallocated. .TP .BR FIRST_UID " and " LAST_UID specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be dynamically allocated. Default to .IR 1000 " - " 29999 . .TP .BR FIRST_SYSTEM_GID " and " LAST_SYSTEM_GID specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically allocated. Default to .IR 100 " - " 999. .TP .BR FIRST_GID " and " LAST_GID specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be dynamically allocated. Default to .IR 1000 " - " 29999 . .TP \fBUSERGROUPS\fP If this is set to .IR yes , then each created user will be given their own group to use. If this is .IR no , then each created user will be placed in the group whose GID is \fBUSERS_GID\fP (see below). The default is .IR yes . .TP \fBUSERS_GID\fP If \fBUSERGROUPS\fP is .IR no , then \fBUSERS_GID\fP is the GID given to all newly-created users. The default value is .IR 100 . .TP \fBDIR_MODE\fP If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default. .TP \fBSETGID_HOME\fP If this is set to .IR yes , then home directories for users with their own group ( .IR USERGROUPS=yes ) will have the setgid bit set. This was the default setting for adduser versions << 3.13. Unfortunately it has some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it nevertheless you can still activate it here. .TP \fBQUOTAUSER\fP If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user. The default is empty. .TP \fBNAME_REGEX\fB User and group names are checked against this regular expression. If the name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$. When --system is specified, NAME_REGEX_SYSTEM is used instead. .TP \fBNAME_REGEX_SYSTEM\fB Names of system users are checked against this regular expression. If --system is supplied and the name doesn't match this regexp, user creation in adduser is refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak checks are performed. The default is as for the default NAME_REGEX but also allowing uppercase letters. .TP \fBSKEL_IGNORE_REGEX\fB Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the newly created home directory if they match. This is by default set to the regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-(old|new|dist)). .TP \fBADD_EXTRA_GROUPS\fB Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to add newly created non-system users to the list of groups defined by EXTRA_GROUPS (below). .TP \fBEXTRA_GROUPS\fB This is the list of groups that new non-system users will be added to. By default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games' .SH NOTES .TP \fBVALID NAMES\fB adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in group and user names: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may no start with a dash. The "$" sign is allowed at the end of usernames (to conform to samba). An additional check can be adjusted via the configuration parameter NAME_REGEX to enforce a local policy. .SH FILES .I /etc/adduser.conf .SH SEE ALSO adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5) adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/adduser.80000644000000000000000000002454212236717415014546 0ustar .\" Someone tell emacs that this is an -*- nroff -*- source file. .\" Copyright 1997, 1998, 1999 Guy Maor. .\" Adduser and this manpage are copyright 1995 by Ted Hajek, .\" With much borrowing from the original adduser copyright 1994 by .\" Ian Murdock. .\" .\" This is free software; see the GNU General Public License version .\" 2 or later for copying conditions. There is NO warranty. .TH ADDUSER 8 "Version VERSION" "Debian GNU/Linux" .SH NAME adduser, addgroup \- add a user or group to the system .SH SYNOPSIS .BR adduser " [options] [\-\-home DIR] [\-\-shell SHELL] [\-\-no-create-home] [\-\-uid ID] [\-\-firstuid ID] [\-\-lastuid ID] [\-\-ingroup GROUP | \-\-gid ID] [\-\-disabled-password] [\-\-disabled-login] [\-\-gecos GECOS] [\-\-add_extra_groups] [\-\-encrypt-home] user" .PP .BR adduser " \-\-system [options] [\-\-home DIR] [\-\-shell SHELL] [\-\-no-create-home] [\-\-uid ID] [\-\-group | \-\-ingroup GROUP | \-\-gid ID] [\-\-disabled-password] [\-\-disabled-login] [\-\-gecos GECOS] user" .PP .BR addgroup " [options] [\-\-gid ID] group" .PP .BR addgroup " \-\-system [options] [\-\-gid ID] group" .PP .BR adduser " [options] user group" .SS COMMON OPTIONS .br [\-\-quiet] [\-\-debug] [\-\-force-badname] [\-\-help|\-h] [\-\-version] [\-\-conf FILE] .SH DESCRIPTION .PP .BR adduser " and " addgroup add users and groups to the system according to command line options and configuration information in .IR /etc/adduser.conf . They are friendlier front ends to the low level tools like .BR useradd, .BR groupadd " and " usermod programs, by default choosing Debian policy conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal configuration, running a custom script, and other features. .BR adduser " and " addgroup can be run in one of five modes: .SS "Add a normal user" If called with one non-option argument and without the .BR \-\-system " or " \-\-group " options, " adduser will add a normal user. .B adduser will choose the first available UID from the range specified for normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the .B \-\-uid option. The range specified in the configuration file may be overridden with the .B \-\-firstuid and .B \-\-lastuid options. By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group with the same name. Usergroups allow group writable directories to be easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a umask of 002. If this option is turned off by setting .B USERGROUPS to .IR no , all users' GIDs are set to .BR USERS_GID . Users' primary groups can also be overridden from the command line with the .BR \-\-gid " or " \-\-ingroup options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing --add_extra_groups on the commandline. .B adduser will create a home directory subject to .BR DHOME ", " GROUPHOMES ", and " LETTERHOMES . The home directory can be overridden from the command line with the .B \-\-home option, and the shell with the .B \-\-shell option. The home directory's set-group-ID bit is set if .B USERGROUPS is .I yes so that any files created in the user's home directory will have the correct group. .B adduser will copy files from .B SKEL into the home directory and prompt for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set with the .B \-\-gecos option. With the .B \-\-disabled-login option, the account will be created but will be disabled until a password is set. The .B \-\-disabled-password option will not set a password, but login is still possible (for example with SSH RSA keys). To set up an encrypted home directory for the new user, add the .B \-\-encrypt-home option. For more information, refer to the \-b option of .B ecryptfs-setup-private(1). If the file .B /usr/local/sbin/adduser.local exists, it will be executed after the user account has been set up in order to do any local setup. The arguments passed to .B adduser.local are: .br username uid gid home-directory .br The environment variable VERBOSE is set according to the following rule: .TP 0 if \-\-quiet is specified .TP 1 if neither \-\-quiet nor \-\-debug is specified .TP 2 if \-\-debug is specified (The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be removed in a later version of adduser.) .SS "Add a system user" If called with one non-option argument and the .BR \-\-system " option, " adduser will add a system user. If a user with the same name already exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can be suppressed by adding "--quiet". .B adduser will choose the first available UID from the range specified for system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it using the .B \-\-uid option. By default, system users are placed in the .B nogroup group. To place the new system user in an already existing group, use the .BR \-\-gid " or " \-\-ingroup options. To place the new system user in a new group with the same ID, use the .B \-\-group option. A home directory is created by the same rules as for normal users. The new system user will have the shell .I /bin/false (unless overridden with the .B \-\-shell option), and have logins disabled. Skeletal configuration files are not copied. .SS "Add a user group" If .BR adduser " is called with the " \-\-group " option and without the .BR \-\-system " option, or " addgroup " is called respectively, a user group will be added. A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can give the GID using the .B \-\-gid option. The group is created with no users. .SS "Add a system group" If .BR addgroup " is called with the .BR \-\-system " option, a system group will be added. A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that mechanism you can give the GID using the .B \-\-gid option. The group is created with no users. .SS "Add an existing user to an existing group" If called with two non-option arguments, .B adduser will add an existing user to an existing group. .SH OPTIONS .TP .B \-\-conf FILE Use FILE instead of .IR /etc/adduser.conf . .TP .B \-\-disabled-login Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her account until the password is set. .TP .B \-\-disabled-password Like \-\-disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH RSA keys) but not using password authentication. .TP .B \-\-force\-badname By default, user and group names are checked against the configurable regular expression .B NAME_REGEX (or .B NAME_REGEX_SYSTEM if .B --system is specified) specified in the configuration file. This option forces .B adduser and .B addgroup to apply only a weak check for validity of the name. .TP .B \-\-gecos GECOS Set the gecos field for the new entry generated. .B adduser will not ask for finger information if this option is given. .TP .B \-\-gid ID When creating a group, this option forces the new groupid to be the given number. When creating a user, this option will put the user in that group. .TP .B \-\-group When combined with .BR \-\-system , a group with the same name and ID as the system user is created. If not combined with .BR \-\-system , a group with the given name is created. This is the default action if the program is invoked as .BR addgroup . .TP .B \-\-help Display brief instructions. .TP .B \-\-home DIR Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by the configuration file. If the directory does not exist, it is created and skeleton files are copied. .TP .B \-\-shell SHELL Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by the configuration file. .TP .B \-\-ingroup GROUP Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group defined by .B USERS_GID in the configuration file. This affects the users primary group. To add additional groups, see the .B add_extra_groups option .TP .B \-\-no-create-home Do not create the home directory, even if it doesn't exist. .TP .B \-\-quiet Suppress informational messages, only show warnings and errors. .TP .B \-\-debug Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser. .TP .B \-\-system Create a system user or group. .TP .B \-\-uid ID Force the new userid to be the given number. .B adduser will fail if the userid is already taken. .TP .B \-\-firstuid ID Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides .B FIRST_UID specified in the configuration file). .TP .B \-\-lastuid ID Override the last uid in the range that the uid is chosen from ( .B LAST_UID ) .TP .B \-\-add_extra_groups Add new user to extra groups defined in the configuration file. .TP .B \-\-version Display version and copyright information. .SH EXIT VALUES .TP .B 0 The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created by adduser or the user was already present on the system before adduser was invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with the same parameters as before also returns 0. .TP .B 1 Creating the user or group failed because it was already present with other UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). Adduser has been aborted by a signal. .br Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console then. You may then consider to remove .B \-\-quiet to make adduser more verbose. .SH FILES .TP /etc/adduser.conf Default configuration file for adduser and addgroup .SH "SEE ALSO" adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian Policy 9.2.2. .SH COPYRIGHT Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen Gran. .br Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original Debian .B adduser .br Copyright (C) 1994 Ian Murdock. .B adduser is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is .I no warranty. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/0000755000000000000000000000000012236717565013670 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/translator_swedish.add0000644000000000000000000000057312236717415020260 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH "SE OCKSÅ";beginboundary=^\.SH .SH ÖVERSÄTTARE Denna manualsida har översatts av Daniel Nylander den 25 november 2005. Om du hittar några felaktigheter i översättningen, vänligen skicka ett e-postmeddelande till översättaren eller till sändlistan .nh <\fIdebian\-l10n\-swedish@lists.debian.org\fR>, .hy adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/translator_spanish.add0000644000000000000000000000030212236717415020245 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH "VÉASE TAMBIÉN";beginboundary=^\.SH .SH TRADUCTOR Traducción de Rubén Porras Campo adduser.8 et .5.conf a la fin adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/translator_russian.add0000644000000000000000000000027012236717415020270 0ustar PO4A-HEADER:mode=before;position=VERSION;beginboundary=^\.TH .\" .\" Russian verison: .\" Alexey Mahotkin , 2001 .\" Yuri Kozlov , 2005 .\" adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/translator_pt_BR.add0000644000000000000000000000032012236717415017606 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH "VEJA TAMBÉM";beginboundary=^\.SH .SH "TRADUÇÃO" Philipe Gaspar (philipegaspar@terra.com.br), 2003. Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2005. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/translator_polish.add0000644000000000000000000000022412236717415020101 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH "ZOBACZ TAKŻE";beginboundary=^\.SH .SH TŁUMACZENIE Robert Luberda , październik 2005 r. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/translator_italian.add0000644000000000000000000000050012236717415020221 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH "VEDERE ANCHE";beginboundary=^\.SH .SH TRADUTTORE Questa pagina di manuale è stata tradotta da Luca Monducci il 4 febbraio 2006. Se in questa traduzione si riscontrano degli errori, si prega di segnalarli sulla mailing list .nh <\fIdebian\-l10n\-italian@lists.debian.org\fR> .hy adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/translator_french2.add0000644000000000000000000000121612236717415020134 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=VOIR AUSSI;beginboundary=^\.SH .SH TRADUCTION Ce document est une traduction, réalisée par Christophe Sauthier en 2002. .br Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004. L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation française de qualité. La version anglaise de ce document est toujours consultable en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction .nh <\fIdebian\-l10n\-french@lists.debian.org\fR>, .hy selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/translator_french.add0000644000000000000000000000107012236717415020050 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH "VOIR AUSSI";beginboundary=^\.SH .SH TRADUCTION Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004. L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation française de qualité. La version anglaise de ce document est toujours consultable en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction .nh <\fIdebian\-l10n\-french@lists.debian.org\fR>, .hy selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/po4a.conf0000644000000000000000000000244512236717415015401 0ustar [po_directory] po/ # Then list the documents to translate, their format, their translations # (as well as the addendums to apply to the translations) [type:man] ../adduser.8 $lang:../adduser.8.$lang \ add_fr:translator_french.add \ add_es:translator_spanish.add \ add_pl:translator_polish.add \ add_sv:translator_swedish.add \ add_pt_BR:translator_pt_BR.add \ add_ru:translator_russian.add \ add_it:translator_italian.add [type:man] ../adduser.conf.5 $lang:../adduser.conf.5.$lang \ add_fr:translator_french2.add \ add_es:translator_spanish.add \ add_pl:translator_polish.add \ add_sv:translator_swedish.add \ add_pt_BR:translator_pt_BR.add \ add_ru:translator_russian.add \ add_it:translator_italian.add [type:man] ../deluser.8 $lang:../deluser.8.$lang \ add_fr:translator_french.add \ add_es:translator_spanish.add \ add_pl:translator_polish.add \ add_sv:translator_swedish.add \ add_pt_BR:translator_pt_BR.add \ add_ru:translator_russian.add \ add_it:translator_italian.add [type:man] ../deluser.conf.5 $lang:../deluser.conf.5.$lang \ add_fr:translator_french.add \ add_es:translator_spanish.add \ add_pl:translator_polish.add \ add_sv:translator_swedish.add \ add_pt_BR:translator_pt_BR.add \ add_ru:translator_russian.add \ add_it:translator_italian.add adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/addendum.template0000644000000000000000000000147612236717415017210 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH "SEE ALSO";beginboundary=^\.SH .SH TRANSLATOR(S) This manpage has been translated by TRANSLATOR NAME on TRANSLATION DATE. If you find any mistake in this translation, please send an e-mail to the translator or to the .nh <\fIdebian\-l10n\-LANGUAGE@lists.debian.org\fR>, .hy mailing-list. # Note to translators: # Please translate this text in a file called translator_language.add # The addendum MUST use the same encoding as your po file # Feel free to adapt the text at your convenience. # Do not forget to translate "SEE ALSO" and "TRANSLATOR(S)" # The "SEE ALSO" part in the header must be *exactly* the same translation # as the one in your xx.po file. # Do not include this comment in your addendum (i.e. all lines starting # with a #). # See po4a(7) for further information. adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/po/0000755000000000000000000000000012236717565014306 5ustar adduser-3.113+nmu3ubuntu3/doc/po4a/po/sv.po0000644000000000000000000020171012236717415015271 0ustar # Swedish translation of adduser manpage. # Copyright (C) 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Martin Bagge , 2010. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.83 manual\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-26 16:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:06+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" # type: TH #. type: TH #: ../adduser.8:9 #, no-wrap msgid "ADDUSER" msgstr "ADDUSER" # type: TH #. type: TH #: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 #, no-wrap msgid "Version VERSION" msgstr "Version VERSION" # type: TH #. type: TH #: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:12 msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system" msgstr "adduser, addgroup - lägg till en användare eller grupp till systemet" # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:14 #, fuzzy msgid "" "B [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " "ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] [--encrypt-" "home] user" msgstr "" "B [flaggor] [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--" "uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPP | --gid ID] [--" "disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] " "användare" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:16 msgid "" "B --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-" "home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user" msgstr "" "B --system [flaggor] [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-" "home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPP | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] användare" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:18 msgid "B [options] [--gid ID] group" msgstr "B [flaggor] [--gid ID] grupp" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:20 msgid "B --system [options] [--gid ID] group" msgstr "B --system [flaggor] [--gid ID] grupp" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:22 msgid "B [options] user group" msgstr "B [flaggor] användare grupp" # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20 #, no-wrap msgid "COMMON OPTIONS" msgstr "VANLIGA FLAGGOR" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:25 msgid "" "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]" msgstr "" "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FIL]" # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:39 msgid "" "B and B add users and groups to the system according to " "command line options and configuration information in I. " "They are friendlier front ends to the low level tools like B " "B and B programs, by default choosing Debian policy " "conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " "configuration, running a custom script, and other features. B and " "B can be run in one of five modes:" msgstr "" "B och B lägger till användare och grupper till systemet " "enligt kommandoradens flaggor och konfigurationsinformation i I. De är vänliga gränssnitt till lågnivåverktyg som B " "B och B, väljer som standard giltiga värden för UID och " "GID enligt Debians policy, skapar hemkatalogeer med skelettkonfiguration, " "kör egendefinierade skript och andra funktioner. B och B " "kan köras i ett av fem lägen:" # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:39 #, no-wrap msgid "Add a normal user" msgstr "Lägg till en vanlig användare" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:43 msgid "" "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" "group> options, B will add a normal user." msgstr "" "Om startad med ett icke-flagga-argument och utan flaggan B<--system> eller " "B<--group> kommer B att lägga till en vanlig användare." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:50 msgid "" "B will choose the first available UID from the range specified for " "normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the " "B<--uid> option." msgstr "" "B kommer att välja det första tillgängliga uid från intervallet som " "angivits för vanliga användare i konfigurationsfilen. Uid kan åsidosättas " "med flaggan B<--uid>." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:56 msgid "" "The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" "firstuid> and B<--lastuid> options." msgstr "" "Intervallet som anges i konfigurationsfilen kan åsidosättas med flaggorna " "B<--firstuid> och B<--lastuid>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:73 msgid "" "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group " "with the same name. Usergroups allow group writable directories to be " "easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting " "the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a " "umask of 002. If this option is turned off by setting B to " "I, all users' GIDs are set to B. Users' primary groups can " "also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> " "options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be " "added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting " "ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing --add_extra_groups on " "the commandline." msgstr "" "Som standard ges varje användare i Debian GNU/Linux en motsvarande grupp med " "samma namn. Användargrupper låter kataloger vara skrivbara för grupper som " "är lätthanterliga genom att placera lämpliga användare i nya gruppen, sätta " "set-group-id-biten på katalogen och se till att alla användare använder en " "umask på 002. Om denna funktion är inaktiverad genom att ställa in " "B till I ställs alla användares GID in till B. " "Användarnas grupper kan också åsidosättas från kommandoraden med flaggorna " "B<--gid> eller B<--ingroup> för att ställa in grupp efter id eller namn, " "respektive. Användare kan även läggas till i en eller flera grupper som " "definierats i adduser.conf, antingen genom att ställa in ADD_EXTRA_GROUPS " "till 1 i adduser.conf eller genom att skicka med --add_extra_groups på " "kommandoraden." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:87 msgid "" "B will create a home directory subject to B, B, " "and B. The home directory can be overridden from the command " "line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. " "The home directory's set-group-ID bit is set if B is I so " "that any files created in the user's home directory will have the correct " "group." msgstr "" "B kommer att skapa en hemkatalog enligt B, B och " "B. Hemkatalogen kan köras över från kommandoraden med flaggan " "B<--home> och skalet med flaggan B<--shell>. Hemkatalogers setgid-bit är " "satt om B är I så att alla filer som skapas i användarens " "hemkatalog kommer att ha den korrekta gruppen." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:105 #, fuzzy msgid "" "B will copy files from B into the home directory and prompt " "for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set " "with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the " "account will be created but will be disabled until a password is set. The " "B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still " "possible (for example with SSH RSA keys). To set up an encrypted home " "directory for the new user, add the B<--encrypt-home> option. For more " "information, refer to the -b option of B" msgstr "" "B kommer att kopiera filer från B till hemkatalogen och fråga " "efter fingerinformation (gecos) och ett lösenord. Gecos kan också ställas " "in med flaggan B<--gecos>. Med flaggan B<--disabled-login> kommer kontot " "att skapas men inaktiveras tills ett lösenord är satt. Flaggan B<--disabled-" "password> kommer inte att sätta ett lösenord men inloggning är fortfarande " "möjlig (till exempel genom SSH RSA-nycklar)." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:112 msgid "" "If the file B exists, it will be executed " "after the user account has been set up in order to do any local setup. The " "arguments passed to B are:" msgstr "" "Om filen B existerar kommer den att startas " "efter att användarens konto har blivit uppsatt för att göra vissa lokala " "inställningar. Argumenten som skickas till B är:" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:114 ../deluser.8:83 msgid "username uid gid home-directory" msgstr "användarnamn uid gid hemkatalog" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:116 msgid "" "The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:" msgstr "Miljövariabeln VERBOSE ställs in enligt följande regel:" # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:116 #, no-wrap msgid "0 if --quiet is specified" msgstr "0 om --quiet angivs" # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:118 #, no-wrap msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified" msgstr "1 om varken --quiet eller --debug är angivna" # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:120 #, no-wrap msgid "2 if --debug is specified" msgstr "2 om --debug angivs" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:124 msgid "" "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be " "removed in a later version of adduser.)" msgstr "" "(Samma gäller för varibeln DEBUG men DEBUG bör inte användas och kommer att " "tas bort i en senare version av adduser.)" # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:125 #, no-wrap msgid "Add a system user" msgstr "Lägg till en systemanvändare" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:131 msgid "" "If called with one non-option argument and the B<--system> option, " "B will add a system user. If a user with the same name already " "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with " "that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can " "be suppressed by adding \"--quiet\"." msgstr "" "Om anropad med ett icke-flagga-argument och flaggan B<--system> kommer " "B att lägga till en systemanvändare. Om en användare med samma namn " "redan existrerar i system-UID-intervallet (eller, om UID angavs, om en " "användare med det UID redan existerar) kommer adduser att avslutas med en " "varning. Denna varning kan gömmas med \"--quiet\"." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:137 msgid "" "B will choose the first available UID from the range specified for " "system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and " "LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it " "using the B<--uid> option." msgstr "" "B kommer att välja det första tillgängliga UID:t från intervallet " "som angivits för systemanvändare i konfigurationsfilen (FIRST_SYSTEM_UID och " "LAST_SYSTEM_UID). För att sätta ett särskilt UID kan flaggan B<--uid> " "användas." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:147 msgid "" "By default, system users are placed in the B group. To place the " "new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--" "ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same " "ID, use the B<--group> option." msgstr "" "Som standard placeras systemanvändare i gruppen B. För att placera " "den nya systemanvändaren i en redan existerande grupp kan flaggorna B<--gid> " "eller B<--ingroup> användas. För att placera den nya systemanvändaren i en " "ny grupp med samma ID, använd flaggan B<--group>." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:155 msgid "" "A home directory is created by the same rules as for normal users. The new " "system user will have the shell I (unless overridden with the " "B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration files " "are not copied." msgstr "" "En hemkatalog skapas med samma regler som för vanliga användare. Den nya " "systemanvändaren kommer att ha skalet I (om den inte åsidosätts " "med flaggan B<--shell>) och ha möjligheten för inloggning avstängd. " "Skelettkonfigurationsfiler kopieras inte." # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:155 #, no-wrap msgid "Add a user group" msgstr "Lägg till en användargrupp" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:160 msgid "" "If B is called with the B<--group> option and without the B<--" "system> option, or B is called respectively, a user group will be " "added." msgstr "" "Om B kallas upp med flaggan B<--group> och utan flaggan B<--system> " "eller om B kallas upp respektive kommer en användargrupp att " "läggas till." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:166 msgid "" "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " "configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can " "give the GID using the B<--gid> option." msgstr "" "Ett GID kommer att väljas från intervallet som angivits för system GID-" "nummer i konfigurationsfilen (FIRST_GID, LAST_GID). För att åsidosätta detta " "kan gid anges med flaggan B<--gid>." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:168 ../adduser.8:179 msgid "The group is created with no users." msgstr "Gruppen skapas utan några användare." # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:168 #, no-wrap msgid "Add a system group" msgstr "Lägg till en systemgrupp" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:172 msgid "" "If B is called with the B<--system> option, a system group will be " "added." msgstr "" "Om B kallas upp med flaggan B<--system> kommer en systemgrupp att " "läggas till." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:177 msgid "" "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " "configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that " "mechanism you can give the GID using the B<--gid> option." msgstr "" "Ett GID kommer att väljas från intervallet som angivits för systemets gid-" "nummer i konfigurationsfilen. Gid kan åsidosättas med flaggan B<--gid>." # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:179 #, no-wrap msgid "Add an existing user to an existing group" msgstr "Lägg till en existerande användare till en existerande grupp" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:183 msgid "" "If called with two non-option arguments, B will add an existing " "user to an existing group." msgstr "" "Om startad med två icke-flaggor-argument kommer B att lägga till en " "existerande användare till en existerande grupp." # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:183 ../deluser.8:99 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:184 ../deluser.8:100 #, no-wrap msgid "B<--conf FILE>" msgstr "B<--conf FIL>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:188 msgid "Use FILE instead of I." msgstr "Använd FIL istället för I." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:188 #, no-wrap msgid "B<--disabled-login>" msgstr "B<--disabled-login>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:192 msgid "" "Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her " "account until the password is set." msgstr "" "Kör inte passwd för att ställa in lösenordet. Användaren kommer inte att " "kunna använda sitt konto tills lösenordet är inställt." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:192 #, no-wrap msgid "B<--disabled-password>" msgstr "B<--disabled-password>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:196 msgid "" "Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH " "RSA keys) but not using password authentication." msgstr "" "Liknande --disabled-login men inloggningar är fortfarande möjliga (till " "exempel genom SSH RSA-nycklar) men inte med lösenordautentisering." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:196 #, no-wrap msgid "B<--force-badname>" msgstr "B<--force-badname>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:211 #, fuzzy msgid "" "By default, user and group names are checked against the configurable " "regular expression B (or B if B<--system> is " "specified) specified in the configuration file. This option forces " "B and B to apply only a weak check for validity of the " "name." msgstr "" "Som standard kontrolleras användare och gruppnamn mot ett konfigurerbart " "reguljärt uttryck B. Denna flagga tvingar B och " "B att bara genomföra en svag kontroll för namnets giltighet." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:211 #, no-wrap msgid "B<--gecos GECOS>" msgstr "B<--gecos GECOS>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:216 msgid "" "Set the gecos field for the new entry generated. B will not ask " "for finger information if this option is given." msgstr "" "Ställer in gecos-fältet för den nya genererade posten. B kommer " "inte att fråga efter finger-information om denna flagga anges." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:216 #, no-wrap msgid "B<--gid ID>" msgstr "B<--gid ID>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:221 msgid "" "When creating a group, this option forces the new groupid to be the given " "number. When creating a user, this option will put the user in that group." msgstr "" "När en grupp skapas tvingar denna flagga den nya gid att vara det angivna " "numret. När en användare skapas kommer denna flagga att sätta användaren i " "den gruppen." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:221 ../deluser.8:106 #, no-wrap msgid "B<--group>" msgstr "B<--group>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:231 msgid "" "When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the " "system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the " "given name is created. This is the default action if the program is invoked " "as B." msgstr "" "När kombinerad med B<--system> kommer en grupp med samma namn och ID som " "systemanvändaren att skapas. Om den inte kombineras med B<--system> kommer " "en grupp med angivet namn att skapas. Detta är standardåtgärden om " "programmet startas som B." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:231 ../deluser.8:111 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:234 ../deluser.8:114 msgid "Display brief instructions." msgstr "Visa korta instruktioner." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:234 #, no-wrap msgid "B<--home DIR>" msgstr "B<--home KATALOG>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:239 msgid "" "Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by " "the configuration file. If the directory does not exist, it is created and " "skeleton files are copied." msgstr "" "Använd KATALOG som användarens hemkatalog hellre än det förvalda i " "konfigurationsfilen. Om katalogen inte existerar kommer den skapas och " "skelettfiler kopieras dit." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:239 #, no-wrap msgid "B<--shell SHELL>" msgstr "B<--shell SKAL>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:243 msgid "" "Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by " "the configuration file." msgstr "" "Använd SKAL som användarens inloggningsskal hellre än det förvalda i " "konfigurationsfilen." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:243 #, no-wrap msgid "B<--ingroup GROUP>" msgstr "B<--ingroup GRUPP>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:252 msgid "" "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group " "defined by B in the configuration file. This affects the users " "primary group. To add additional groups, see the B option" msgstr "" "Lägg till den nya användaren i GRUPP istället för en användargrupp eller den " "förvalda gruppen definierad av B i inställningsfilen. Detta " "påverkar användarens primära grupp. För att lägga till extra grupper läs " "vidare om B." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:252 #, no-wrap msgid "B<--no-create-home>" msgstr "B<--no-create-home>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:255 msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist." msgstr "Skapa inte hemkatalogen även om den inte existerar." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:255 ../deluser.8:114 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:258 msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors." msgstr "Visa inte informativa meddelanden, visa endast varningar och fel." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:258 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:261 msgid "" "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser." msgstr "Var informativ, mycket användbar om du vill hitta problem med adduser." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:261 ../deluser.8:117 #, no-wrap msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:264 msgid "Create a system user or group." msgstr "Skapa en systemanvändare eller -grupp." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:264 #, no-wrap msgid "B<--uid ID>" msgstr "B<--uid ID>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:269 msgid "" "Force the new userid to be the given number. B will fail if the " "userid is already taken." msgstr "" "Tvinga det nya användar-id:t att vara angivet nummer. B kommer att " "misslyckas om användar-id:t redan används." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:269 #, no-wrap msgid "B<--firstuid ID>" msgstr "B<--firstuid ID>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:274 msgid "" "Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides " "B specified in the configuration file)." msgstr "" "Åsidosätt det första uid i intervallet som uid väljs från (åsidosätter " "B som specifieras i instälningsfilen)." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:274 #, no-wrap msgid "B<--lastuid ID>" msgstr "B<--lastuid ID>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:279 msgid "" "Override the last uid in the range that the uid is chosen from " "( B )" msgstr "" "Åsidosätt det sista uid i intervallet som uid väljs från (B)." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:279 #, no-wrap msgid "B<--add_extra_groups>" msgstr "B<--add_extra_groups>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:282 msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file." msgstr "" "Lägg till nya användare till extragrupper definierade i inställningsfilen." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:282 ../deluser.8:139 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:285 ../deluser.8:142 msgid "Display version and copyright information." msgstr "Visa version och information om copyright." # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:286 #, no-wrap msgid "EXIT VALUES" msgstr "RETURVÄRDEN" # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:288 ../deluser.8:143 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:291 msgid "" "The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created " "by adduser or the user was already present on the system before adduser was " "invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with " "the same parameters as before also returns 0." msgstr "" "Användaren som angavs existerar redan. Detta kan härledas till två " "anledningar: Användaren skapades av adduser eller fanns redan på systemet " "före exekveringen av adduser. Om adduser returnerade 0 kommer en körning av " "adduser en andra gång med samma flaggor också att returnera 0." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:291 ../deluser.8:146 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:294 msgid "" "Creating the user or group failed because it was already present with other " "UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a " "mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). " "Adduser has been aborted by a signal." msgstr "" "Skapandet av användaren eller gruppen misslyckades eftersom det redan fanns " "med ett annat UID/GID än det som angavs. Användarnamnet eller gruppnamnet " "avvisades eftersom det inte överrensstämde med det angivna reguljära " "uttrycket, läs adduser.conf(5). Adduser avbröts av en signal." #. type: Plain text #: ../adduser.8:298 msgid "" "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " "then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more " "verbose." msgstr "" "Eller för att många andra ännu så länge odokumenterade anledningar skrivs ut " "på konsollen. Du kan då överväga att ta bort B<--quiet> för att göra adduser " "mer pratig." # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:299 ../adduser.conf.5:156 ../deluser.8:174 #: ../deluser.conf.5:74 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILER" # type: Plain text #. type: TP #: ../adduser.8:300 #, no-wrap msgid "/etc/adduser.conf" msgstr "/etc/adduser.conf" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:303 msgid "Default configuration file for adduser and addgroup" msgstr "Standard konfigurationsfil för adduser och addgroup" # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:303 ../adduser.conf.5:158 ../deluser.8:176 #: ../deluser.conf.5:76 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OCKSÅ" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:306 msgid "" "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian " "Policy 9.2.2." msgstr "" "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian " "Policy 9.2.2." # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:307 ../deluser.8:179 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:310 msgid "" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland " "Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen " "Gran." msgstr "" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifieringar av Roland " "Bauerschmidt och Marc Haber. Ytterligare ändringar av Joerg Hoh och Stephen " "Gran." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:314 ../deluser.8:189 msgid "" "Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original " "Debian B" msgstr "" "Copyright (C) 1995 Ted Hajek, med en hel del lånat från ursprungliga Debian " "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:320 msgid "" "Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B is free software; see the GNU " "General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " "I warranty." msgstr "" "Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B är fri programvara; se GNU " "General Public Licence version 2 eller senare för villkor för kopiering. " "Det finns I garanti." # type: TH #. type: TH #: ../adduser.conf.5:6 #, no-wrap msgid "adduser.conf" msgstr "adduser.conf" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:12 msgid "" "/etc/adduser.conf - configuration file for B and B." msgstr "" "/etc/adduser.conf - konfigurationsfil för B och B." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:28 msgid "" "The file I contains defaults for the programs B , B , B and B. Each line holds a " "single value pair in the form I